Traductions de la littérature allemande - XVIIIe s - Des Lumières au Classicisme

Le XVIIIe siècle est celui de l'Aufklärung, les Lumières allemandes. Il laisse place plus tard à la jeune génération du Sturm und Drang puis au classicisme de Weimar. Les oeuvres des grands auteurs de l'époque, Lessing ou Wieland, Goethe ou Schiller, ont été traduites rapidement.

Accéder à la page " Anthologies, recueils"
Accéder à la page " Anthologies, recueils"
Anthologies, recueils

Théâtre allemand ou recueil des meilleurs pièces, traduction Junker et Liébault, Paris, Junker, Durand neveu et Couturier, 1785.
Théâtre allemand, ou Recueil de diverses pièces, traduites de l'allemand, en prose & en vers avec des remarques. Par C*** D***. Amsterdam, M. Magerus, 1769.
Choix de fables allemandes [de Gottlieb Conrad Pfeffel, Christian Fürchtegott Gellert et Friedrich von Schiller]. Traduit par Joseph Schmeltz. Haguenau, V. Edler, 1863.
Théatre allemand, ou Recueil des meilleures pieces dramatiques, tant anciennes que modernes, qui ont paru en langue allemande; précédé d'une dissertation sur l'origine, les progrès & l'état actuel de la poésie théâtrale en Allemagne. Paris, Junker, Durand neveu et Couturier, 1785.
- Lambertie, Charles de. Hermann : poème imité de Klopstock ; suivi du Songe : imité de J. Paul Richter en vers français ; et de l'Amour et la Fortune : poëme héroï-comique. Angoulême, F. Soulié, 1843.
Les jeux de Calliope, ou Collection de poëmes anglais, italiens, allemands et espagnols. Traduit par Jean-Franc̜ois Peyron. Londres, Paris, Ruault, 1776.
- Contes de Wieland et du baron de Ramdohr, suivis de deux contes russes et d'une anecdote historique. Paris, F. Schoell, 1813. Deux volumes.
- Neureuther, Eugène. Illustrations des classiques allemands. Traduit de l’allemand. Contient : Lenore, ballade par Burger ; La mère à la veillée de Noël, ballade par Hébel ; L'apprenti sorcier, ballade par Goethe. Paris, 1834.

- Mémoires de Mademoiselle de Sternheim. Traduit par Marie-Elisabeth de La Fite. La Haye, P. F. Gosse, 1775. 2 volumes.
Miss Lony. Traduit par Marie-Élisabeth de La Fite. Lausanne, L. Luquiens, 1792.

Voir aussi le billet de blog Gallica Sophie von La Roche, aux débuts des lettres allemandes