Traductions des littératures scandinaves

A l'occasion de la présidence française de l'Union européenne, Gallica vous invite à découvrir une sélection des traductions des littératures scandinaves qui ont déjà été numérisées.

Littérature danoise

- La Parthénéide, poëme. Traduit de l'allemand par Claude Fauriel. Paris, Treuttel et Würtz ; Amsterdam, au bureau des arts et de l'industrie, 1810.

Littérature danoise

- Tine : roman. Traduit par Maurice Prozor. Paris, A. Savine, 1894.

Littérature danoise

- La Jeunesse d'Éric Menwed. Traduit par William Duckett in Les Mille et un romans : nouvelles et feuilletons. Paris, Boulé, 1844, tome 1.

Vieux norrois

- Les Eddas. Traduites de l'ancien idiome scandinave par Rosalie du Puget. Paris, association pour la propagation des bons livres, 1865.
- Poèmes islandais, (Voluspa Vafthrudnismal, Lokasenna), tirés de l'Edda de Saemund, publiés avec une traduction, des notes et un glossaire par F. G. Bergmann. Paris, impr. royale, 1838.
- La "Saga" des Nibelungen dans les Eddas et dans le Nord scandinave. Traduit et précédé d'une étude sur la formation des épopées nationales par É. de Laveleye. Paris, A. Lacroix, Verboeckhoven et Cie, 1866.
- Les Scandinaves, poème traduit du swéo-gothique ; suivi d'observations sur les moeurs et la religion des anciens peuples de l'Europe barbare. Traduit par Joseph Chérade de Montbron. Paris, Maradan, 1801, 2 volumes.
- Sigurd : les Eddas. Adapté par William Ritter. Paris, E. Dentu, 1893.

Littérature finlandaise de langue suédoise

- La Fille du sorcier, ou Le roi Louis-Philippe en Laponie : légende finlandaise. Traduit par Louis Léouzon Le Duc. Paris, K. Nilsson, 1875.
- La Princesse volée : Conte de fées persan. Traduit par Edith Frodsham. Paris, Librairie Larousse, 1909.
- Ruisseau et ruisselet; Le coq du clocher ; Le bouleau ; La violette blanche : contes. Traduit par Charles Simond. Paris, H. Lecène et H. Oudin, 1889.

>

Les traductions des littératures scandinaves présentes dans Gallica datent pour la plupart du XIXe et du début du XXe siècle.

Pour le moyen âge nordique, on trouve quelques traductions des sagas islandaises et des eddas, rédigées en vieux norrois. Mais la sélection fait la part belle aux oeuvres des auteurs suédois, danois et norvégiens les plus connus, autour d'Andersen, Strindberg et Ibsen par exemple. 

Pour chaque auteur, on a précisé la langue originale. Une liste des oeuvres est proposée si celles-ci sont peu nombreuses. Sinon, un lien renvoie directement à l'ensemble traduit dans Gallica.

>