Traductions de la littérature portugaise
Gallica vous invite à découvrir une sélection des traductions de la littérature portugaise
-
Garrett, Almeida (1799-1854)
- Camoens, poème traduit du portugais, avec une introduction et des notes, par Henri Faure, Paris, A. Quantin, 1880.
-
Pinto, Fernão Mendes (1514-1583)
- Les Voyages advantureux de Fernand Mendez Pinto, fidellement traduits de portugais en françois par le sieur Bernard Figuier, Paris, A. Cotinet, J. Roger, 1645.
-
Lobo, Gerónimo (1595?-1678)
- Relation historique d'Abissinie, du R. P. Jerome Lobo de la Compagnie de Jésus, Paris, chez la Veuve d'Antoine-Urbain Coustelier, & Jacques Guerin libraires, 1728.
-
Freire, Francisco José (1719-1773)
- Vie de l'infant Dom Henri de Portugal, Lisbonne ; Paris, P.-M. Nyon le jeune, 1785, 2 volumes.
-
Camões, Luís de (1525?-1580)
- Les Lusiades ou Les Portugais, Paris, F. Didot père et fils, 1825, 2 volumes.
-
Ferreira, Antonio (1528-1569)
- Inez de Castro : tragédie de cinq actes in Théâtre portugais, Paris, E. Guérin, Théâtre européen, nouvelle collection,1835.
-
Gama, Vasco da (1469?-1524)
- Journal du voyage de Vasco da Gama en M.CCCC.XCVII, Lyon, impr. de L. Perrin, 1864.
-
Serpa Pinto, Alexandre Alberto de (1846-1900)
- Comment j'ai traversé l'Afrique depuis l'Atlantique jusqu'à l'Océan Indien, à travers des régions inconnues, Paris, Hachette, 1881, 2 volumes.
-
Chagas, Manuel Pinheiro (1842-1895)
- Le Fiancé d'Elvire : comédie en 1 acte, Moulins, impr. de Chenillat et Roussillon, 1901.
- La Quenouille d'Hercule : adaptation à la scène française de "A roca de Hercules", comédie de Manuel Pinheiro Chagas, Moulins, Crépin-Leblond, 1904. -
Anthologies, recueils
- Théâtre portugais, Paris, E. Guérin, Théâtre européen, nouvelle collection,1835.
-
Morais, Francisco de (1500?-1572)
- Palmerin d'Angleterre, chronique portugaise, Paris, E. Renduel, 1829, 4 volumes. Romans portugais et brésiliens, traduits par Eugène Garay de Monglave.
Peu nombreuses avant le 20e siècle, les premières traductions du portugais présentes dans les collections de la BNF font la part belle aux explorations conduites par divers représentants du peuple portugais, à travers des récits des propres navigateurs (Fernão Mendes Pinto, Vasco de Gama … ) ou leur version sublimée par l’épopée (Camões). L’art dramatique n’est pas en reste cependant avec des comédies (Manuel Pinheiro-Chagas) et une tragédie Inez de Castro d'Antonio Ferreira, traduite par Ferdinand Denis.
Et ailleurs
-
L'Âge d'or des cartes marines
Exposition virtuelle sur les "portulans" produits entre les 14e et 18e siècles, invitation à redécouvrir la mythologie des grandes découvertes et des voyages au long cours.
-
Saison croisée France-Portugal 2022
La saison culturelle France-Portugal rappelle les nombreux allers et retours littéraires et artistiques entre ces deux pays
-
Langue et littérature du Portugal
Retrouvez ici la page de présentation des fonds des langue et littérature du Portugal de la BnF