Traductions de la littérature polonaise

Gallica vous invite à découvrir une sélection des traductions de la littérature polonaise.

La « Grande Émigration » arrivée en France après la chute de l’insurrection de novembre 1830 ainsi que celle venue après l’échec du soulèvement de janvier 1863 ont été accueillies avec enthousiasme par le peuple français et ont suscité un intérêt pour le sort de la Pologne et sa culture. A cette époque paraissent en France des chefs d’œuvre de la littérature romantique polonaise en langue originale mais aussi des traductions en français.

A l’instar de Jean Potocki (1761-1815), auteur du célèbre Manuscrit trouvé à Saragosse, nombre d’écrivains polonais adoptent le français comme langue d’expression et s’inscrivent dans l’histoire de la littérature française.

Parmi les traducteurs on distingue : Christien (Krystyn) Ostrowski (1811-1882), Ladislas Mickiewicz (1838-1926), Venceslas Gasztowtt (1844-1920), Alexandra Przezdziecki (1814-1871) se produisant sous le pseudonyme de Charles de Noire-Isle, Bronisław Kozakiewicz (1858-1924), Antoine Wodzinski (1848-1928). Dans la première moitié du XXe s. c’est Paul Cazin (1881-1963), écrivain et critique littéraire français qui contribue d’une manière significative à populariser la littérature polonaise en France par ses traductions et ses écrits.

Pour aller plus loin

Et ailleurs