Traductions de la littérature allemande - XVIIIe s - Des Lumières au Classicisme
Le XVIIIe siècle est celui de l'Aufklärung, les Lumières allemandes. Il laisse place plus tard à la jeune génération du Sturm und Drang puis au classicisme de Weimar. Les oeuvres des grands auteurs de l'époque, Lessing ou Wieland, Goethe ou Schiller, ont été traduites rapidement.
-
Lessing, Gotthold Ephraim (1729-1781)
Traductions en français accessibles sur Gallica
-
La Roche, Sophie von (1731-1807)
- Mémoires de Mademoiselle de Sternheim. Traduit par Marie-Elisabeth de La Fite. La Haye, P. F. Gosse, 1775. 2 volumes.
- Miss Lony. Traduit par Marie-Élisabeth de La Fite. Lausanne, L. Luquiens, 1792.Voir aussi le billet de blog Gallica Sophie von La Roche, aux débuts des lettres allemandes
-
Gellert, Christian Fürchtegott (1715-1769)
Traductions en français accessibles sur Gallica
-
Klopstock, Friedrich Gottlieb (1724-1803)
Traductions en français accessibles sur Gallica
-
Nicolai, Friedrich (1733-1811)
- Recherches historiques sur l'usage des cheveux postiches et des perruques dans les temps anciens et modernes. Traduit par Hendrik Jansen. Paris, L. Collin, 1809.
-
Wieland, Christoph Martin (1733-1813)
Traductions en français accessibles sur Gallica
-
Bürger, Gottfried August (1747-1794)
Traductions en français accessibles sur Gallica
-
Anthologies, recueils
- Théâtre allemand ou recueil des meilleurs pièces, traduction Junker et Liébault, Paris, Junker, Durand neveu et Couturier, 1785.
- Théâtre allemand, ou Recueil de diverses pièces, traduites de l'allemand, en prose & en vers avec des remarques. Par C*** D***. Amsterdam, M. Magerus, 1769.
- Choix de fables allemandes [de Gottlieb Conrad Pfeffel, Christian Fürchtegott Gellert et Friedrich von Schiller]. Traduit par Joseph Schmeltz. Haguenau, V. Edler, 1863.
- Théatre allemand, ou Recueil des meilleures pieces dramatiques, tant anciennes que modernes, qui ont paru en langue allemande; précédé d'une dissertation sur l'origine, les progrès & l'état actuel de la poésie théâtrale en Allemagne. Paris, Junker, Durand neveu et Couturier, 1785.
- Lambertie, Charles de. Hermann : poème imité de Klopstock ; suivi du Songe : imité de J. Paul Richter en vers français ; et de l'Amour et la Fortune : poëme héroï-comique. Angoulême, F. Soulié, 1843.
- Les jeux de Calliope, ou Collection de poëmes anglais, italiens, allemands et espagnols. Traduit par Jean-Franc̜ois Peyron. Londres, Paris, Ruault, 1776.
- Contes de Wieland et du baron de Ramdohr, suivis de deux contes russes et d'une anecdote historique. Paris, F. Schoell, 1813. Deux volumes.
- Neureuther, Eugène. Illustrations des classiques allemands. Traduit de l’allemand. Contient : Lenore, ballade par Burger ; La mère à la veillée de Noël, ballade par Hébel ; L'apprenti sorcier, ballade par Goethe. Paris, 1834. -
Wolff, Christian (1679-1754)
Traductions en français accessibles sur Gallica
-
Haller, Albrecht von (1708-1777)
Traductions en français accessibles sur Gallica
-
Kleist, Ewald Christian von (1715-1759)
- Le printems. Poëme. Traduit par Henri Lepileur de Brévannes. Constance, Martin Wagner, 1794.
-
Gessner, Salomon (1730-1788)
Traductions en français accessibles sur Gallica
-
Mendelssohn, Moses (1729-1786)
Traductions en français accessibles sur Gallica
-
Goethe, Johann Wolfgang von (1749-1832)
Traductions en français accessibles sur Gallica
-
Heinse, Johann Jacob Wilhelm (1746-1803)
- Ardinghello et les îles de la félicité, histoire italienne du seizième siècle. Traduit par Weltzien et Faye. Paris, Ch. Fr. Cramer, ancienne librairie de Du Pont Bernard, 1799 ou 1800.
-
Herder, Johann Gottfried von (1744-1803)
Traductions en français accessibles sur Gallica
-
Jean Paul (1763-1825) (Jean Paul Richter)
Traductions en français accessibles sur Gallica
-
Kleist, Heinrich von (1777-1811)
Traductions en français accessibles sur Gallica
-
Klinger, Friedrich Maximilian (1752-1831)
- Le coq d'or, fragment historique pour servir de supplément à l'histoire ecclésiastique. S.l.n.d., 1789.
- Faust. Sa vie, ses actes et sa descente aux enfers. Traduit par Georges-Henri Roger. Paris, Eugène Figuière, 1935.
- Aventures du docteur Faust et sa descente aux enfers. Traduit de Fausts Leben, Thaten und Höllenfahrt. Rheims, Lequeux, 1802. -
Schiller, Friedrich von (1759-1805)
Traductions en français accessibles sur Gallica
Pour aller plus loin
-
Les Lumières
Les Classiques de la Littérature française consacrées aux Lumières
-
Sophie von La Roche, aux débuts des lettres allemandes
Billet de blog dédié à l'autrice Sophie von La Roche