Detailed information

Title : 
Kalpasūtra, Bhadrabāhu
Author : 
Bhadrabāhu. Auteur du texte
Publication date : 
1493
Type : 
manuscript
Language : 
langue prâkrit
Format : 
Papier indien. - 101 folios. - 260 x 110 mm. - . Ecriture devanāgarī de type. - pṛṣṭhamātrā. - , 5-6 lignes par page, le premier folio n’est pas écrit au recto. Additions marginales, pour quelques-unes de la main du scribe, pour la plupart d’une autre main. Des traces de brûlures souvent étendues sont visibles sur le côté droit des soixante premiers feuillets ; certaines illustrations sont endommagées par des trous ; ailleurs, des craquelures sont apparentes. Le manuscrit a été fixé sur un support en gaze, mais les bords en ont parfois été coupés pour être égalisés de sorte que la fin des lignes ou leur début peut manquer et que les textes marginaux sont tronqués. - Ce manuscrit contient 36 miniatures :. - f. 1v : Mahāvīra en padmāsana sur un trône que supportent des éléphants. - f. 2 : Mahāvīra dans une niche de temple, en habit de moine, et les huit symboles auspicieux. - f. 3v : Une servante se tient aux côtés de la reine Devānandā étendue. Les quatorze songes sont représentés sur trois rangs superposés (éléphant, taureau, lion ; ondoiement, guirlande, étendard, jarre ; lac, océan, char céleste, tas de joyaux, flamme ; s’y ajoutent en dessous lune et soleil). - f. 5 : Identique à la précédente. - f. 6v : Ṛṣabhadatta, portant chignon et longue barbe noire taillée en pointe, et Devānandā, parée de bracelets et de colliers, sont assis face à face sous un dais : explication des songes. - f. 7bv: Śakra au Saudharma entouré de sa cour de dieux. - f. 9 : Śakra, descendu de son trône, à genoux, les mains jointes, rend hommage à l’embryon de Mahāvīra. - f. 12v : Śakra, assi, ordonne à Hariṇegamesin d’opérer le transfert de l’embryon. - f. 15 : Śakra assis sur son trône, en arrière-plan Hariṇegamesin part accomplir sa mission. Au plan inférieur droit, Hariṇegamesin après sa métamorphose en être humain. - f. 16v : Transfert de l’embryon. Au plan supérieur, Devānandā est étendue tandis qu’Hariṇegamesin vient de lui prendre l’embryon. Au plan inférieur, Hariṇegamesin apporte à Triśalā étendue l’embryon qu’il tient dans sa main droite. - f. 18 : Une servante se tient aux côtés de Triśalā étendue. Représentation des quatorze songes identique à f. 3b. - f. 22 : Représentation des quatorze songes. - f. 26 : Au plan supérieur, Siddhārtha et Triśalā sont assis face à face. Au plan inférieur, deux astrologues semblent converser. - f. 29 : Au plan supérieur, les exercices physiques de Siddhārtha. Au plan inférieur, la toilette de Siddhārtha. - f. 30v : Siddhārtha assis en face de Triśalā. - f. 33 : Astrologues écrivant et conversant. - f. 38v : Au plan supérieur : désespoir de Triśalā lorsqu’elle croit mort l’embryon qu’elle porte. Au plan inférieur, la joie retrouvée de Triśalā lorsque l’embryon a bougé. - f. 40v : Triśalā étendue, tournée vers le nouveau-né. Une servante tient un chasse-mouche. - f. 41 : Śakra au sommet du Mont Meru tient Mahāvīra enfant dans les bras tandis que deux Indra s’apprêtent à le baigner. - f. 43 : Festivités post-natales. - f. 45 : Enfance et jeunesse de Mahāvīra. - f. 47 : Mahāvīra fait un don à deux vieillards. - f. 48v : Renoncement au monde de Mahāvīra. - f. 51 : Samavasaraṇa de Mahāvīra. - f. 53 : Mahāvīra en siddha, « parfait ». - f. 54 : Gautama en attitude de prêche. - f. 58 : Pārśva en padmāsana. - f. 59v : Pārśva nouveau-né. - f. 61 : Samavasaraṇa de Pārśva. - f. 64 : Arṣṭanemi en padmāsana. - f. 69 : Représentation de vingt Jina sur cinq rangs figurant le panthéon des vingt-quatre Tīrthaṅkara. - f. 70v : Ṛṣabha en padmāsana. - f. 71v : Ṛṣabha procède à l’arrachage rituel des cheveux face à Śakra. - f. 76 : Représentation sur quatre rangs des onze gaṇadhara. - f. 77v : Probablement Jambūkumāra et ses huit futures épouses. - f. 86 : Représentation de la communauté jaina (saṅgha) à quatre membres : moines, nonnes, laïcs hommes et femmes
Description : 
Numérisation effectuée à partir d'un document original.
Description : 
Texte du Canon jaina śvetāmbara qui décrit la vie des Jina, et notamment celle de Mahāvīra. Incipit : "|| bhale || oṃ namo śrī-Vītarāgāya. namo arihantāṇaṃ, namo siddhāṇaṃ, namo āyariyāṇaṃ, namo uvajjhāyāṇaṃ, namo loe savva-sāhūṇaṃ, eso pañca-namokkāro savva-pāva-ppaṇāsaṇo, maṅgalāṇaṃ ca savvesiṃ paḍhamaṃ havai maṅgalaṃ. teṇaṃ kāleṇaṃ teṇaṃ samaeṇaṃ…" (f. 1b). Explicit et colophon : "Pajjosavaṇā-Kappo nāma ajjhayaṇaṃ sa-aṭṭhaṃ sa-heuyaṃ sa-kāraṇaṃ sa-suttaṃ sa-atthaṃ sa-ubhayaṃ sa-vāgaraṇaṃ bhujjo uva(daṃ)sei tti bemi || cha || Pajjosavaṇā-Kappo sama(ṃ)tto, aṭṭhama-ajjhayaṇaṃ Daśāśrutaskandhasya || cha || śrī || cha || śubhaṃ bhavatu || 1 || [d’une autre main] saṃvat 1549 varṣe śāke 1415 pravarttamāne uttarāyane Vaiśākha-māse, ‘śukla-(ou śukla-)pakṣe pañcamyāṃ tithau, guru-vāsare, Śubha-yoge varttamāne ||" (f. 101a). Praśasti du donateur : "sarva-vaṃśa-mukuṭa-cūḍāmaṇi-Śrīmālī jñātivān Ṭhakkara-Vāṃkā, bhāryā ubhaya-kulānanda-dāyinī bāī-Ṭabakū | tayoḥ putrī svasura-pakṣe śreṣṭ(h)i-S…ra-bhāryā bāī-Vānū | tasyāḥ suta(ḥ) śreṣṭ(h)i-Gelā, bhāryā pitur [d]dhana-karā mātṛ-sukha-karā, satī cakra-cūḍāmaṇi-dāna-śīla-tapo-bhāvanāṅga-dhāriṇī mahā-puṇya-prauḍhimā-kāriṇī su-śravikā Jī-bāī nāmnī sva-puṇyārthaṃ śreyo-‘rthaṃ śrīmat-Kalpa-siddhāntasya pustikā likhāpya sva-gurūṇāṃ mahopādhyāya-śrī-Sahijasundarāṇāṃ dattā." (f. 101a-b). Maxime du scribe : "yāva cañca-candrārkau ca, yāvat tārā-dru-maṇḍalaṃ || yāvad rasā nagendrā(ḥ) ca, tāvat tiṣṭ(h)atu pustikā || śrī-Vītarāga-prasādāt sukhaṃ bhavatu." (f. 101b).
Rights : 
public domain
Identifier : 
ark:/12148/btv1b6000521k
Source : 
. Sanscrit 1453
Relationship : 
http://archivesetmanuscrits.bnf.fr/ark:/12148/cc7726d
Provenance : 
Bibliothèque nationale de France
Date of online availability : 
27/02/2019


Help with consultation

Pictograms used