- Aller à la page de la table des matières581
Pages.- LE TRADUCTEUR AU LECTEUR
- Deuxième période.
- .......... Page(s) .......... 1
- .......... Page(s) .......... 44
- .......... Page(s) .......... 62
- .......... Page(s) .......... 97
- .......... Page(s) .......... 117
- .......... Page(s) .......... 139
- .......... Page(s) .......... 162
- .......... Page(s) .......... 183
- .......... Page(s) .......... 201
- .......... Page(s) .......... 224
- .......... Page(s) .......... 238
- .......... Page(s) .......... 277
- .......... Page(s) .......... 302
- .......... Page(s) .......... 316
- .......... Page(s) .......... 360
- .......... Page(s) .......... 380
- .......... Page(s) .......... 403
- .......... Page(s) .......... 421
- .......... Page(s) .......... 440
- .......... Page(s) .......... 463
- APPENDICES.
HISTOIRE DE LA LITTÉRATURE ESPAGNOLE 501
cette faveur, plutôt que les explications qu'il donne des difficultés ou des
passages obscurs de l'original. Une partie de cet ouvrage se trouve en
vers, et l'ensemble se fonde sur la traduction de Skelton.
Toutes les nations ont cherché les moyens de jouir de la lecture du
Don Quicliotte; aussi avons-nous des traductions en latin, italien, alle-
mand , danois, russe , polonais et portugais. Mais la meilleure de
toutes est, sans contredit, la traduction allemande de Ludwig Tieck, faite
avec une liberté, une énergie extraordinaires, et une intelligence de son
auteur des plus profondes. Il en a paru quatre éditions, de 1815 à 1831 :
elle s'élève au-dessus de toutes les autres cinq versions allemandes, com-
mençant par une tentative imparfaite, en 1669. Nous devons ajouter ici
peut-être que, dans les cinquante dernières années du dernier siècle, il a
paru un plus grand nombre d'éditions de l'original, en Allemagne, que
dans toute autre contrée étrangère.
Quant aux imitations qui se sont faites hors de l'Espagne, nous n'en
citerons que trois. La première c'est une Vie de Don Quichotte, plaisam-
ment traduite en vers hudibrastiques, Life of Don Quixote, merrily trans-
laled into hudibrastic verse, par Edward Ward, Londres, 1711, deux
volumes in-8°; pauvre tentative, remplie de jeux de mots grossiers qui
ne se trouvent pas dans l'original. La seconde a pour titre : Don Silvio
de Rosalva, par Wieland, 1764, deux volumes, dont l'objet est de répandre
le ridicule sur la croyance aux fées et aux agents surnaturels : c'est
le premier ouvrage de l'auteur dans le genre rontantique, et un de
ceux qui n'ont jamais eu grand succès. La troisième est un curieux
poëme, en douze chants, parMéli, le meilleur des poètes siciliens, qui se
proposa de raconter, dans la langue de son pays, l'histoire de Don Qui-
chotte, en octaves faciles, avec la légèreté héroï-comique de l'Arioste. Mais
entre autres idées malheureuses, il a fait de Sancho un personnage des
plus versés dans la mythologie grecque et dans l'érudition des classiques
anciens. Le poëme occupe les tomes III et IV des Poésies siciliennes de
Meli, Palerme, 1787, cinq volumes in-12. Toutes ces tentatives, ainsi
que le Sir Launcelot Graves de Smollet et le Female Quixote de Lenox,
publiées; toutes deux, en 1763, sont des imitations directes du Don
Quichotte, et sous ce point de vue, elles offrent de véritables échecs. Hu-
dribras de Butler, première édition, 1663-1678, livre plein de grâce,
de sel et de vivacité, est peut-être la composition qui se rapproche le plus
du modèle et le plus grand effort qu'ait pu faire l'esprit humain'dans le
champ de l'imitation..
Don Quichotte a été souvent mis en scène sur le théâtre espagnol : dans
une comédie de Francisco de Avila, publiée à Barcelone, en 1617 ; dans
cette faveur, plutôt que les explications qu'il donne des difficultés ou des
passages obscurs de l'original. Une partie de cet ouvrage se trouve en
vers, et l'ensemble se fonde sur la traduction de Skelton.
Toutes les nations ont cherché les moyens de jouir de la lecture du
Don Quicliotte; aussi avons-nous des traductions en latin, italien, alle-
mand , danois, russe , polonais et portugais. Mais la meilleure de
toutes est, sans contredit, la traduction allemande de Ludwig Tieck, faite
avec une liberté, une énergie extraordinaires, et une intelligence de son
auteur des plus profondes. Il en a paru quatre éditions, de 1815 à 1831 :
elle s'élève au-dessus de toutes les autres cinq versions allemandes, com-
mençant par une tentative imparfaite, en 1669. Nous devons ajouter ici
peut-être que, dans les cinquante dernières années du dernier siècle, il a
paru un plus grand nombre d'éditions de l'original, en Allemagne, que
dans toute autre contrée étrangère.
Quant aux imitations qui se sont faites hors de l'Espagne, nous n'en
citerons que trois. La première c'est une Vie de Don Quichotte, plaisam-
ment traduite en vers hudibrastiques, Life of Don Quixote, merrily trans-
laled into hudibrastic verse, par Edward Ward, Londres, 1711, deux
volumes in-8°; pauvre tentative, remplie de jeux de mots grossiers qui
ne se trouvent pas dans l'original. La seconde a pour titre : Don Silvio
de Rosalva, par Wieland, 1764, deux volumes, dont l'objet est de répandre
le ridicule sur la croyance aux fées et aux agents surnaturels : c'est
le premier ouvrage de l'auteur dans le genre rontantique, et un de
ceux qui n'ont jamais eu grand succès. La troisième est un curieux
poëme, en douze chants, parMéli, le meilleur des poètes siciliens, qui se
proposa de raconter, dans la langue de son pays, l'histoire de Don Qui-
chotte, en octaves faciles, avec la légèreté héroï-comique de l'Arioste. Mais
entre autres idées malheureuses, il a fait de Sancho un personnage des
plus versés dans la mythologie grecque et dans l'érudition des classiques
anciens. Le poëme occupe les tomes III et IV des Poésies siciliennes de
Meli, Palerme, 1787, cinq volumes in-12. Toutes ces tentatives, ainsi
que le Sir Launcelot Graves de Smollet et le Female Quixote de Lenox,
publiées; toutes deux, en 1763, sont des imitations directes du Don
Quichotte, et sous ce point de vue, elles offrent de véritables échecs. Hu-
dribras de Butler, première édition, 1663-1678, livre plein de grâce,
de sel et de vivacité, est peut-être la composition qui se rapproche le plus
du modèle et le plus grand effort qu'ait pu faire l'esprit humain'dans le
champ de l'imitation..
Don Quichotte a été souvent mis en scène sur le théâtre espagnol : dans
une comédie de Francisco de Avila, publiée à Barcelone, en 1617 ; dans
Le taux de reconnaissance estimé pour ce document est de 99.96%.
En savoir plus sur l'OCR
En savoir plus sur l'OCR
Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour ce document est de 99.96%.
- Auteurs similaires Bénédictins Bénédictins /services/engine/search/sru?operation=searchRetrieve&version=1.2&maximumRecords=50&collapsing=true&exactSearch=true&query=dc.subject adj "Bénédictins "Correspondance Correspondance /services/engine/search/sru?operation=searchRetrieve&version=1.2&maximumRecords=50&collapsing=true&exactSearch=true&query=dc.subject adj "Correspondance " Lettres Lettres /services/engine/search/sru?operation=searchRetrieve&version=1.2&maximumRecords=50&collapsing=true&exactSearch=true&query=dc.subject adj "Lettres " Della Torre Filippo évêque d'Adria Della Torre Filippo évêque d'Adria /services/engine/search/sru?operation=searchRetrieve&version=1.2&maximumRecords=50&collapsing=true&exactSearch=true&query=dc.subject adj "Della Torre Filippo évêque d'Adria "
-
-
Page
chiffre de pagination vue 511/604
- Recherche dans le document Recherche dans le document https://gallica.bnf.fr/services/ajax/action/search/ark:/12148/bpt6k63342510/f511.image ×
Recherche dans le document
- Partage et envoi par courriel Partage et envoi par courriel https://gallica.bnf.fr/services/ajax/action/share/ark:/12148/bpt6k63342510/f511.image
- Téléchargement / impression Téléchargement / impression https://gallica.bnf.fr/services/ajax/action/download/ark:/12148/bpt6k63342510/f511.image
- Mise en scène Mise en scène ×
Mise en scène
Créer facilement :
- Marque-page Marque-page https://gallica.bnf.fr/services/ajax/action/bookmark/ark:/12148/bpt6k63342510/f511.image ×
Gérer son espace personnel
Ajouter ce document
Ajouter/Voir ses marque-pages
Mes sélections ()Titre - Acheter une reproduction Acheter une reproduction https://gallica.bnf.fr/services/ajax/action/pa-ecommerce/ark:/12148/bpt6k63342510
- Acheter le livre complet Acheter le livre complet https://gallica.bnf.fr/services/ajax/action/indisponible/achat/ark:/12148/bpt6k63342510
- Signalement d'anomalie Signalement d'anomalie https://sindbadbnf.libanswers.com/widget_standalone.php?la_widget_id=7142
- Aide Aide https://gallica.bnf.fr/services/ajax/action/aide/ark:/12148/bpt6k63342510/f511.image × Aide