- Aller à la page de la table des matièresV
- LIVRE PREMIER TOPOLOGIE ET TOPONYMIE
- LIVRE SECOND LA TELEMAKHEIA
- LIVRE TROISIEME KALYPSO
- LIVRE QUATRIEME LES NAVIGATIONS PHENICIENNES
- .......... Page(s) .......... 305
- .......... Page(s) .......... 305
- .......... Page(s) .......... 319
- .......... Page(s) .......... 323
- .......... Page(s) .......... 330
- .......... Page(s) .......... 331
- .......... Page(s) .......... 333
- .......... Page(s) .......... 341
- .......... Page(s) .......... 349
- .......... Page(s) .......... 358
- .......... Page(s) .......... 362
- .......... Page(s) .......... 367
- .......... Page(s) .......... 409
- .......... Page(s) .......... 409
- .......... Page(s) .......... 411
- .......... Page(s) .......... 415
- .......... Page(s) .......... 419
- .......... Page(s) .......... 424
- .......... Page(s) .......... 430
- .......... Page(s) .......... 431
- .......... Page(s) .......... 435
- .......... Page(s) .......... 446
- .......... Page(s) .......... 448
- .......... Page(s) .......... 455
- .......... Page(s) .......... 461
- LIVRE CINQUIEME NAUSIKAA
542 LES PHÉNICIENS ET L'ODYSSÉE.
du cap Sidero; le courant porte généralement au Sud 1 ». Cette phrase des
Instructions nautiques montre bien dans quelles circonstances ce chenal sera
suivi par les voiliers. Pour les navires qui, venant du Sud-Est, veulent entrer
dans l'Archipel, le détroit entre Rhodes et l'Asie Mineure, abrité des vents du
Nord, est préférable. Mais quand, venant du Nord, les voiliers veulent sortir de
l'Archipel, c'est à la porte de Kasos que le vent du Nord et le courant les
mènent : c'est la porte de Kasos qu'empruntent les voiliers levantins destinés
pour la Syrie ou l'Egypte. Kasos elle-même est très montagneuse : « ses rives
consistent principalement en hautes falaises de roche avec de grands fonds à
toucher » ; mais, tout près, des îlots offrent un bon mouillage à l'abri des vents
du Nord-Ouest 2.
Appliqué à une telle île, le nom d'Écume s'explique sans peine. "Ayvri, dit
YElymologicum Magnum, raica XETCTÔTTJÇ ûypoû TS xal £71000, « le mot Akhnè
désigne toute particule ténue, tout duvet humide ou sec ». Dans l'Iliade, une
comparaison revient souvent entre les poussières d'hommes tourbillonnant sous
le vent de la fuite et les poussières de l'aire, où l'on vanne le blé pour séparer
le grain et la bourre, xaprcôv TE xal àyvaç 3. Une autre comparaison non moins
familière au poète de l'Odyssée nous montre le vaisseau piquant et bondissant
sur la lame, tout couvert d'écume et de poussière d'eau, 7| SE TI râo-a ayvrj
UTTsxpôcpQrj. Les hautes falaises de Kasos, opposées, d'un côté, à la grande mer
et aux houles du Sud, et, d'autre part, au courant et aux rafales du Nord, pré-
sentent souvent le spectacle décrit par les vers de l'Odyssée : « C'étaient des
côtes accores, rocheuses et pointues, où grondait la mer, et tout était couvert
par l'akhnè du flot 4. » Pourtant ce substantif isolé, pris comme nom de lieu,
déroute l'esprit : au lieu du substantif isolé, l'Écume, on attendrait plutôt un
nom composé, comme l'Ile de l'Écume, ou une épithète, comme l'Écumante,
'AyvrjEo-o-a ou "Ayvoua-o-a, ainsi que nous verrons tout à l'heure la Boisée,
cTX-/)£o-a-a, et la Hurlante, KsXàSouo-o-a. Une telle appellation ne semble donc
pas un mot original, populaire. Les Français ont donné longtemps au Pirée le
nom de Port-Lion ou Port-Lyon5; Port du Lion eût été bien plus conforme à
leur onomastique ordinaire. C'est qu'ils ne faisaient que répéter, en le tradui-
sant à peine, le nom italien Porto-Leone. On peut soupçonner quelque opération
semblable chez les Grecs anciens au sujet de Akhnè.
Bochart avait déjà constaté que l'équivalent d'Akhnè serait, en hébreu, vp,
kas6. On ne saurait trop insister sur cette équivalence. Homère compare
1. Instruct. naut., n° 691, p. 217.
2. Instruct. naut., n° 691, p. 216-217.
5. Ilad., XV, 626.
4. Odyss., V, 400-405. Cf. Odyss., XII, 258 :
utl;ûcrs 6' oiyyTi
ày.poiG'. CT/.OI:É),OICÏLV iiz àp-cpoTÉpotcriv E-TTITITÊV.
5. Michelot, Portulan, p. 595, garde encore ce nom en son édition de 1824.
6. Bochart, Chanaan, I, p. 572.
du cap Sidero; le courant porte généralement au Sud 1 ». Cette phrase des
Instructions nautiques montre bien dans quelles circonstances ce chenal sera
suivi par les voiliers. Pour les navires qui, venant du Sud-Est, veulent entrer
dans l'Archipel, le détroit entre Rhodes et l'Asie Mineure, abrité des vents du
Nord, est préférable. Mais quand, venant du Nord, les voiliers veulent sortir de
l'Archipel, c'est à la porte de Kasos que le vent du Nord et le courant les
mènent : c'est la porte de Kasos qu'empruntent les voiliers levantins destinés
pour la Syrie ou l'Egypte. Kasos elle-même est très montagneuse : « ses rives
consistent principalement en hautes falaises de roche avec de grands fonds à
toucher » ; mais, tout près, des îlots offrent un bon mouillage à l'abri des vents
du Nord-Ouest 2.
Appliqué à une telle île, le nom d'Écume s'explique sans peine. "Ayvri, dit
YElymologicum Magnum, raica XETCTÔTTJÇ ûypoû TS xal £71000, « le mot Akhnè
désigne toute particule ténue, tout duvet humide ou sec ». Dans l'Iliade, une
comparaison revient souvent entre les poussières d'hommes tourbillonnant sous
le vent de la fuite et les poussières de l'aire, où l'on vanne le blé pour séparer
le grain et la bourre, xaprcôv TE xal àyvaç 3. Une autre comparaison non moins
familière au poète de l'Odyssée nous montre le vaisseau piquant et bondissant
sur la lame, tout couvert d'écume et de poussière d'eau, 7| SE TI râo-a ayvrj
UTTsxpôcpQrj. Les hautes falaises de Kasos, opposées, d'un côté, à la grande mer
et aux houles du Sud, et, d'autre part, au courant et aux rafales du Nord, pré-
sentent souvent le spectacle décrit par les vers de l'Odyssée : « C'étaient des
côtes accores, rocheuses et pointues, où grondait la mer, et tout était couvert
par l'akhnè du flot 4. » Pourtant ce substantif isolé, pris comme nom de lieu,
déroute l'esprit : au lieu du substantif isolé, l'Écume, on attendrait plutôt un
nom composé, comme l'Ile de l'Écume, ou une épithète, comme l'Écumante,
'AyvrjEo-o-a ou "Ayvoua-o-a, ainsi que nous verrons tout à l'heure la Boisée,
cTX-/)£o-a-a, et la Hurlante, KsXàSouo-o-a. Une telle appellation ne semble donc
pas un mot original, populaire. Les Français ont donné longtemps au Pirée le
nom de Port-Lion ou Port-Lyon5; Port du Lion eût été bien plus conforme à
leur onomastique ordinaire. C'est qu'ils ne faisaient que répéter, en le tradui-
sant à peine, le nom italien Porto-Leone. On peut soupçonner quelque opération
semblable chez les Grecs anciens au sujet de Akhnè.
Bochart avait déjà constaté que l'équivalent d'Akhnè serait, en hébreu, vp,
kas6. On ne saurait trop insister sur cette équivalence. Homère compare
1. Instruct. naut., n° 691, p. 217.
2. Instruct. naut., n° 691, p. 216-217.
5. Ilad., XV, 626.
4. Odyss., V, 400-405. Cf. Odyss., XII, 258 :
utl;ûcrs 6' oiyyTi
ày.poiG'. CT/.OI:É),OICÏLV iiz àp-cpoTÉpotcriv E-TTITITÊV.
5. Michelot, Portulan, p. 595, garde encore ce nom en son édition de 1824.
6. Bochart, Chanaan, I, p. 572.
Le taux de reconnaissance estimé pour ce document est de 99.98%.
En savoir plus sur l'OCR
En savoir plus sur l'OCR
Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour ce document est de 99.98%.
- Auteurs similaires Henrichs Paul Henrichs Paul /services/engine/search/sru?operation=searchRetrieve&version=1.2&maximumRecords=50&collapsing=true&exactSearch=true&query=(dc.creator adj "Henrichs Paul" or dc.contributor adj "Henrichs Paul")Lamy Charles Lamy Charles /services/engine/search/sru?operation=searchRetrieve&version=1.2&maximumRecords=50&collapsing=true&exactSearch=true&query=(dc.creator adj "Lamy Charles" or dc.contributor adj "Lamy Charles") Firmin Didot Ambroise Firmin Didot Ambroise /services/engine/search/sru?operation=searchRetrieve&version=1.2&maximumRecords=50&collapsing=true&exactSearch=true&query=(dc.creator adj "Firmin Didot Ambroise" or dc.contributor adj "Firmin Didot Ambroise") Firmin Didot Hyacinthe Firmin Didot Hyacinthe /services/engine/search/sru?operation=searchRetrieve&version=1.2&maximumRecords=50&collapsing=true&exactSearch=true&query=(dc.creator adj "Firmin Didot Hyacinthe" or dc.contributor adj "Firmin Didot Hyacinthe")
-
-
Page
chiffre de pagination vue 365/620
- Recherche dans le document Recherche dans le document https://gallica.bnf.fr/services/ajax/action/search/ark:/12148/bpt6k5724558d/f365.image ×
Recherche dans le document
- Partage et envoi par courriel Partage et envoi par courriel https://gallica.bnf.fr/services/ajax/action/share/ark:/12148/bpt6k5724558d/f365.image
- Téléchargement / impression Téléchargement / impression https://gallica.bnf.fr/services/ajax/action/download/ark:/12148/bpt6k5724558d/f365.image
- Mise en scène Mise en scène ×
Mise en scène
Créer facilement :
- Marque-page Marque-page https://gallica.bnf.fr/services/ajax/action/bookmark/ark:/12148/bpt6k5724558d/f365.image ×
Gérer son espace personnel
Ajouter ce document
Ajouter/Voir ses marque-pages
Mes sélections ()Titre - Acheter une reproduction Acheter une reproduction https://gallica.bnf.fr/services/ajax/action/pa-ecommerce/ark:/12148/bpt6k5724558d
- Acheter le livre complet Acheter le livre complet https://gallica.bnf.fr/services/ajax/action/indisponible/achat/ark:/12148/bpt6k5724558d
- Signalement d'anomalie Signalement d'anomalie https://sindbadbnf.libanswers.com/widget_standalone.php?la_widget_id=7142
- Aide Aide https://gallica.bnf.fr/services/ajax/action/aide/ark:/12148/bpt6k5724558d/f365.image × Aide