search inAll Gallica

search form for All Gallica

search in Books

search form for Books

search in Manuscripts

search form for Manuscripts

search in Maps

search form for Maps

search in Images

search form for Images

search in Periodicals

search form for Periodicals

search in Sound recordings

search form for Sound recordings

search in Scores

search form for Scores
Close
Please type your search term
Close
Home Consultation

Full record

Fermer

Titre : Les mille et une nuits : contes arabes / traduits par Galland, ornés de gravures

Éditeur : B. Renault (Paris)

Date d'édition : 1846

Type : monographie imprimée

Langue : Français

Format : 1 vol. (282 p. en 2 col.) : frontispice, pl. en dépliants ; in-8

Format : application/pdf

Droits : domaine public

Identifiant : ark:/12148/bpt6k5564679j

Source : Bibliothèque nationale de France, département Littérature et art, Y2-9090

Relation : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb33486610j

Description : [Mille et une nuits (français). 1846]

Provenance : bnf.fr

Date de mise en ligne : 25/05/2009

Close
First page Previous page Page
Pagination
Next page Last page (Screen 299 / 328)
Download / Print
Fermer la popin

Download

You can obtain several pages of this document as an electronic file. You may choose one of the following formats : PDF, single page JPEG or plain text.

Choose format :
PDF
JPEG (Only the current page)
txt


Choose to download:
full document
a portion of this document


Non-commercial use of content
By checking this box, I acknowledge having read the conditions of non-commercial use and accept them.


Commercial use of content
read our terms

Close
Contribute

Report an anomaly

Want to report an anomaly on the following document :

Title : Les mille et une nuits : contes arabes / traduits par Galland, ornés de gravures

Author :

Url of the page : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5564679j/f299.image


Please describe the observed anomaly as exactly as possible,with the following proposals and/or the comment box.


Nature of the problem :

Wrong bibliographic data

Inconsistency between bibligraphic data and document posted

Blurred and truncated images

Incomplete Document or missing pages :

Incorrect or incomplete table of contents

Download problem

Unavailable Document

zoom

OCR/text

audio mode

Full Screen

other (please specify in comments)

Other (please specify in comments)


Comments :



Please leave us your email so we can respond :


Please copy the characters you see in the picture

The text doesn't conform to the displayed image

Close
Buy a reprint
Fermer la popin

Buy a reprint

This document may be reproduced identically by visiting the following associate site(s):
TheBookEdition IkiosqueEdilivre

Close
Help

Send by e-mail

Fermer
A mail has been sent A problem occured, the e-mail delivery failed. Please try again.
Close

Search module

Click here to toogle the search panel

Search results

sesame: 7 pages found

p.68 (1)
un cheval noir, le plus beau et le mieux fait qu'on puisse voir; il avail une selle elune bride d'or massif; son auge, d'un côlè, élait remplie d'orge mondé et de sésame, et de l'autre d'eau de rose. Je le pris par la bride, et le tirai dehors pour le voir au jour. Je le montai, et voulus le faire

p.116 (5)
de sésame : « Combien vaut, me dil-il, la grande mesure de sésame de la qualité de celui que vous voyez? » Scheherazade, apercevant le.jour, se lut ; mais elle reprit ainsi la nuit suivante : CXXIX" NUIT. « J'examinai, dit ce marchand chrétien, le sésame du jeune homme, et je lui répondis

p.119 (1)
. » En disant cela, elle me fit dresser une donation de tous ses biens, et bientôt le chagrin de me voir manchot lui causa une maladie dont elle mourut. « Après avoir regretté sa mort autant que je le devais, je me mis en possession de tous ses biens, et la sésame que vous avez pris la peine

p.257 (3)
ces paroles si distinctement : Sésame, ouvreloi, qu'Ali liaba les entendit. Dès que le capitaine eles voieurs les cul prononcées, une porte-s'ouvrit; et après qu'il eul fait passer tousses gens devant lui, il entra aussi, et la porte se referma. Les voleurs demeurerait longlcmps dans le rocher; et Ali r

p.258 (1)
la porte, el il n'eut pas plus tôt l'e prononcé ces paroles : o Sésame, referme- à toi, qu'elle se referma. Cela fait, Ali liaba sa reprit le chemin de la ville, el en arrivant al chez lui il lit entrer ses ânes dans une petite g: cour, el il porta dans sa maison les sacs, qu'il d; posa et arrangea devant

p.259 (2)
il reconnaît les enseignes et l'arbre sur lequel Ali Baba s'élail.caché. Il cherche la porte el il la trouve, cl pour la faire ouvrir il prononce les paroles : Sésame, oiwre-toi. La porte s'ouvre, il entre, et aussilôl elle se referme. En examinant la grolle, il est dans une grande admiration de voir beaucoup

p.268 (1)
, et, en se présentant devant la porte, il prononça ces paroles : Sésame, ouvre-loi, qu'il n'avait pas oubliées. La porte s'ouvrit ; il entra, el l'état où il trouva toutes choses dans la grotte lui lil juger que personne n'y était entré depuis la mort du faux Khodjah Houssain. Il ne douta plus

Search this document

Share

Permalink on this document

Permalink on this page
Embeddable widget

Embeddable thumbnail
Send by e-mail

Blogs and social networks

Add to your collection

null null null
Close