Titre : Regnabit : revue universelle du Sacré-Coeur
Éditeur : [s.n.] (Paris)
Date d'édition : 1924-07-01
Notice du catalogue : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb32850416j
Type : texte texte
Type : publication en série imprimée publication en série imprimée
Langue : français
Format : Nombre total de vues : 8483 Nombre total de vues : 8483
Description : 01 juillet 1924 01 juillet 1924
Description : 1924/07/01 (A4,T7,N2)-1924/07/31. 1924/07/01 (A4,T7,N2)-1924/07/31.
Droits : Consultable en ligne
Identifiant : ark:/12148/bpt6k54766336
Source : Bibliothèque nationale de France, département Philosophie, histoire, sciences de l'homme, D-91018
Conservation numérique : Bibliothèque nationale de France
Date de mise en ligne : 19/01/2011
BIBLIOGRAPHIE DU SACRÉ-COEUR
Au début de cette année, la revue « Les Saints Coeurs de Jésus et
de Marie » donnait une traduction versifiée des hymnes de l'office
du Coeur de Marie (1924, p. 34 et suiv.) Dans le n° de mai
le même anonyme D. B. nous présente un nouvel essai
sur la prose du bienheureux Eudes pour le même office. Le voici sans
commentaires (1) :
Laetabunda
Canant pic
Cuncta corda
Cor Mariae
Cor amandum
Omni corde
Cor laudandum
Omni mente.
Cor oeternwn Numinis
En factum est Virginis
Cor aeternum.
Haec est Virgo sapiens ■
Haec est Virgo rapiens
Cor divinmn.
Consors Patris dexlerae
Fit Matris deiparac
Cor et natus :
Flos Cordis Altissimi,
Flos cordis Virgmis,
Flos et fructus.
Cordis nostri gaiulium
Exili solatium
Cor Mariae ;
Amoris miraculum
Charitatis spéculum
Liber viiae.
Forts vivus cltarismatum,
Thésaurus fidelium,
Thronus Christi :
O Mère aimante
A ton saint Coeur
Que tout coeur chante
Un chant d'honneur.
Coeur tout aimable
Par tous aimé
Coeur admirable
Sois acclamé.
Coeur de l'essence infinie
Fait de la Vierge bénie
Coeur éternel.
La voici la Vierge sage,
Qui te ravit en partage,
Coeur immortel.
Le Fils, à droite du Père,
Devient le Coeur de la Mère
Qui le produit :
Du Coeur de Dieu fleur céleste
Du Coeur de la Vierge il reste
Et fleur et fruit.
Pour notre coeur joie et charme,
De l'exil séchant les larmes,
Coeur virginal ;
D'amour éclatant miracle
De chanté doux spectacle
Livre vital.
De la grâce source vive,
Trésor où la foi s'avive,
Trône au Christ-Dieu,
(1) Sans rien dire de la traduction, de son élégance ni de sa difficulté, on ne
peut s'empêcher de remarquer dans le latin du Bienheureux des idées hardies
qui n'ont pas eu leur entrée dans la pieté chrétienne de note temps, et au contraire
des rapprochements inattendus qu'on aurait avantage à utiliser dans la prédica-
tion sur le Sacre-Coeur.
Au début de cette année, la revue « Les Saints Coeurs de Jésus et
de Marie » donnait une traduction versifiée des hymnes de l'office
du Coeur de Marie (1924, p. 34 et suiv.) Dans le n° de mai
le même anonyme D. B. nous présente un nouvel essai
sur la prose du bienheureux Eudes pour le même office. Le voici sans
commentaires (1) :
Laetabunda
Canant pic
Cuncta corda
Cor Mariae
Cor amandum
Omni corde
Cor laudandum
Omni mente.
Cor oeternwn Numinis
En factum est Virginis
Cor aeternum.
Haec est Virgo sapiens ■
Haec est Virgo rapiens
Cor divinmn.
Consors Patris dexlerae
Fit Matris deiparac
Cor et natus :
Flos Cordis Altissimi,
Flos cordis Virgmis,
Flos et fructus.
Cordis nostri gaiulium
Exili solatium
Cor Mariae ;
Amoris miraculum
Charitatis spéculum
Liber viiae.
Forts vivus cltarismatum,
Thésaurus fidelium,
Thronus Christi :
O Mère aimante
A ton saint Coeur
Que tout coeur chante
Un chant d'honneur.
Coeur tout aimable
Par tous aimé
Coeur admirable
Sois acclamé.
Coeur de l'essence infinie
Fait de la Vierge bénie
Coeur éternel.
La voici la Vierge sage,
Qui te ravit en partage,
Coeur immortel.
Le Fils, à droite du Père,
Devient le Coeur de la Mère
Qui le produit :
Du Coeur de Dieu fleur céleste
Du Coeur de la Vierge il reste
Et fleur et fruit.
Pour notre coeur joie et charme,
De l'exil séchant les larmes,
Coeur virginal ;
D'amour éclatant miracle
De chanté doux spectacle
Livre vital.
De la grâce source vive,
Trésor où la foi s'avive,
Trône au Christ-Dieu,
(1) Sans rien dire de la traduction, de son élégance ni de sa difficulté, on ne
peut s'empêcher de remarquer dans le latin du Bienheureux des idées hardies
qui n'ont pas eu leur entrée dans la pieté chrétienne de note temps, et au contraire
des rapprochements inattendus qu'on aurait avantage à utiliser dans la prédica-
tion sur le Sacre-Coeur.
Le taux de reconnaissance estimé pour ce document est de 96.89%.
En savoir plus sur l'OCR
En savoir plus sur l'OCR
Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour ce document est de 96.89%.
-
-
Page
chiffre de pagination vue 92/96
- Recherche dans le document Recherche dans le document https://gallica.bnf.fr/services/ajax/action/search/ark:/12148/bpt6k54766336/f92.image ×
Recherche dans le document
- Partage et envoi par courriel Partage et envoi par courriel https://gallica.bnf.fr/services/ajax/action/share/ark:/12148/bpt6k54766336/f92.image
- Téléchargement / impression Téléchargement / impression https://gallica.bnf.fr/services/ajax/action/download/ark:/12148/bpt6k54766336/f92.image
- Mise en scène Mise en scène ×
Mise en scène
Créer facilement :
- Marque-page Marque-page https://gallica.bnf.fr/services/ajax/action/bookmark/ark:/12148/bpt6k54766336/f92.image ×
Gérer son espace personnel
Ajouter ce document
Ajouter/Voir ses marque-pages
Mes sélections ()Titre - Acheter une reproduction Acheter une reproduction https://gallica.bnf.fr/services/ajax/action/pa-ecommerce/ark:/12148/bpt6k54766336
- Acheter le livre complet Acheter le livre complet https://gallica.bnf.fr/services/ajax/action/indisponible/achat/ark:/12148/bpt6k54766336
- Signalement d'anomalie Signalement d'anomalie https://sindbadbnf.libanswers.com/widget_standalone.php?la_widget_id=7142
- Aide Aide https://gallica.bnf.fr/services/ajax/action/aide/ark:/12148/bpt6k54766336/f92.image × Aide