Titre : L'Espérantiste : organe propagateur de la langue internationale "esperanto" ["puis" organe propagateur de la langue internationale auxiliaire choisie par la Délégation pour l'adoption d'une langue internationale, système "ido" (proposé comme "esperanto simplifié")]
Éditeur : [s.n.] (Épernay)
Éditeur : [s.n.][s.n.] (Louviers)
Éditeur : [s.n.][s.n.] (La Folie, par Grivesnes (Somme))
Date d'édition : 1902-04-30
Contributeur : Beaufront, Louis de (1855-1935). Directeur de publication
Notice du catalogue : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb327688994
Type : texte texte
Type : publication en série imprimée publication en série imprimée
Langue : espéranto
Langue : ido
Langue : français
Format : Nombre total de vues : 3562 Nombre total de vues : 3562
Description : 30 avril 1902 30 avril 1902
Description : 1902/04/30 (A5,N52). 1902/04/30 (A5,N52).
Description : Collection numérique : Bibliographie de la presse... Collection numérique : Bibliographie de la presse française politique et d'information générale
Description : Collection numérique : BIPFPIG51 Collection numérique : BIPFPIG51
Description : Collection numérique : BIPFPIG27 Collection numérique : BIPFPIG27
Description : Collection numérique : Bibliographie de la presse Collection numérique : Bibliographie de la presse
Description : Collection numérique : Bibliographie de la presse Collection numérique : Bibliographie de la presse
Description : Collection numérique : Bibliographie de la presse Collection numérique : Bibliographie de la presse
Droits : Consultable en ligne
Identifiant : ark:/12148/bpt6k63563110
Source : Bibliothèque nationale de France, département Littérature et art, 4-X-581
Conservation numérique : Bibliothèque nationale de France
Date de mise en ligne : 11/12/2012
5e Année. 30 AVRIL 1902. N° 52.
p
L'ESPERANTISTE
Organe propagateur de la langne internationale
Organo propaganda de la lingio inlernacia
11 ESPERANTO"
NOS NOUVEAUX OUVRAGES
Réponse à de nombreux correspondants
NIAJ NOVAJ VERKOJ
Respondo al multaj korespondantoj
Au moment même où j'allais commencer cet
article, me sont encore parvenues trois lettres
renfermant des questions ou des idées relatives
à nos nouveaux ouvrages. Comme j'en ai déjà
recu 329 autres sur le même sujet, je prie les
lecteurs qui n'y trouveraient point personnel-
lement intérêt de vouloir bien me pardonner la
nécessité où je suis de prendre la voie de notre
petite revue pour atteindre ces 332 correspon-
dants. D'ailleurs ce que j'ai à dire répondra au
moins partiellement à la légitime curiosité de
tous nos sociétaires, puisqu'il renseignera sur le
Dictionnaire Français-Esperanto, toujours attendu
avec une vive impatience. Enfin l'amaurose —
grave maladie des yeux — qui me frappe, au
moment où il me reste encore tant à faire pour
notre cause, m'oblige à ménager ma vue et à
prendre tous les moyens de diminuer mes cor-
respondances particulières dans la plus large
mesure possible.
Du premier livre de la nouvelle série, Gram-
maire et Exercices de la langue internationale
Esperanto, nous n'avons presque rien à dire. Il
est approximativement tel que nous le désirions.
Si j'en avais eu le temps, j'y aurais ajouté quel-
ques exercices sur l'emploi des prépositions,
j'aurais mis à la fin du livre un tout petit traité
de grammaire générale, pour rappeler bien sim-
plement à ceux qui l'ont oublié, ce qu'est un
sujet, un verbe, un complément, un adverbe, etc.
Mais je le ferai dans une nouvelle édition, s'il
plaît à Dieu.
Le Dictionnaire Espéranto-Français nous satisfait
beaucoup moins. Composé dans des conditions
très défavorables, il n'a ni le fini, ni le complet
que je voulais lui donner. J'ai été forcé, faute de
temps, de faire porter presque tous mes efforts
sur l'exactitude et la précision de la valeur attri-
buée à chaque mot, de façon à ce qu'on ne puisse
hésiter entre deux ou trois significations, ni voir
des synonymes dans des mots à sens très différents.
Je la momento mem, en kiu mi preparis min
por komenci tiun ci artikolon, ankorau alvenis al
mi tri leteroj enhavantaj demandojn au ideojn
pri niaj novaj verkoj. Car mi jam ricevis 329aliajn
pri ]a sama temo, mi petas la legantojn kiujn gi
lie interesus, afable pardoni al mi la necesecon,
en kiu mi trovigas, uzi la vojon de nia revueto
por atingi tiujn 332 korespondantojn. Aliparte,
tio, kion mi havas por diri, respondos almenau
parte al la prava scivolo de ciuj niaj societanoj,
car gi informos pri la Vortaro Francais-Esperanto,
ciam atendata kun viva senpacienco. Fine la
« amaúrozo » — grava malsana de la okuloj —,
kiu frapas min, kiam ankorau restas al mi tiom
da laboro por nia afero, devigas ke mi sparu
miajn okulojn kaj prenu ciujn rimedojn por
malgrandigi miajn apartajn korespondojn en la
plej vasta mezuro laueble.
Pri la unua libro de la nova serio, Grammaire
et Exercices de la langue internationale Esperanto,
ni havas preskau nenion por diri. Gi estas tia
proksimume, kian ni gin deziris. Se mi estus
havinta tempon por tio ci, mi estus aldoninta al
la vurko kelkajn ekzercojn pri la uzo de l'pre-
pozicioj en Esperanto, kaj mi estus metinta en
la finon de l'libro malgrandegan traktaton de
generala gramatiko, por rememorigi tre simple
la forgesintojn pri tio, kio estas subjekto, verbo,
komplemento, adverbo, k. c. Sed tion ci mi
faros en nova eldono, se Dio permesos.
La Dictiunnaire Esperanto-Français kontentigas
nin multe malpli. Verkita en kondicoj tre mal-
favoraj, gi havas nek la finilecon, nek la plenecon
kiujn mi volis doni al gi. Mi estas devigita, pro
manko de tempo, direkti preskau ciun mian
penadon sur la gustecon kaj precizecon de.
l'valoro aljugita al ciu vorto, tiamaniere ke oni
ne povu Sanceligi inter du au tri signifoj, nek
vidi sinonimojn en vortoj tre diversasencaj. En
p
L'ESPERANTISTE
Organe propagateur de la langne internationale
Organo propaganda de la lingio inlernacia
11 ESPERANTO"
NOS NOUVEAUX OUVRAGES
Réponse à de nombreux correspondants
NIAJ NOVAJ VERKOJ
Respondo al multaj korespondantoj
Au moment même où j'allais commencer cet
article, me sont encore parvenues trois lettres
renfermant des questions ou des idées relatives
à nos nouveaux ouvrages. Comme j'en ai déjà
recu 329 autres sur le même sujet, je prie les
lecteurs qui n'y trouveraient point personnel-
lement intérêt de vouloir bien me pardonner la
nécessité où je suis de prendre la voie de notre
petite revue pour atteindre ces 332 correspon-
dants. D'ailleurs ce que j'ai à dire répondra au
moins partiellement à la légitime curiosité de
tous nos sociétaires, puisqu'il renseignera sur le
Dictionnaire Français-Esperanto, toujours attendu
avec une vive impatience. Enfin l'amaurose —
grave maladie des yeux — qui me frappe, au
moment où il me reste encore tant à faire pour
notre cause, m'oblige à ménager ma vue et à
prendre tous les moyens de diminuer mes cor-
respondances particulières dans la plus large
mesure possible.
Du premier livre de la nouvelle série, Gram-
maire et Exercices de la langue internationale
Esperanto, nous n'avons presque rien à dire. Il
est approximativement tel que nous le désirions.
Si j'en avais eu le temps, j'y aurais ajouté quel-
ques exercices sur l'emploi des prépositions,
j'aurais mis à la fin du livre un tout petit traité
de grammaire générale, pour rappeler bien sim-
plement à ceux qui l'ont oublié, ce qu'est un
sujet, un verbe, un complément, un adverbe, etc.
Mais je le ferai dans une nouvelle édition, s'il
plaît à Dieu.
Le Dictionnaire Espéranto-Français nous satisfait
beaucoup moins. Composé dans des conditions
très défavorables, il n'a ni le fini, ni le complet
que je voulais lui donner. J'ai été forcé, faute de
temps, de faire porter presque tous mes efforts
sur l'exactitude et la précision de la valeur attri-
buée à chaque mot, de façon à ce qu'on ne puisse
hésiter entre deux ou trois significations, ni voir
des synonymes dans des mots à sens très différents.
Je la momento mem, en kiu mi preparis min
por komenci tiun ci artikolon, ankorau alvenis al
mi tri leteroj enhavantaj demandojn au ideojn
pri niaj novaj verkoj. Car mi jam ricevis 329aliajn
pri ]a sama temo, mi petas la legantojn kiujn gi
lie interesus, afable pardoni al mi la necesecon,
en kiu mi trovigas, uzi la vojon de nia revueto
por atingi tiujn 332 korespondantojn. Aliparte,
tio, kion mi havas por diri, respondos almenau
parte al la prava scivolo de ciuj niaj societanoj,
car gi informos pri la Vortaro Francais-Esperanto,
ciam atendata kun viva senpacienco. Fine la
« amaúrozo » — grava malsana de la okuloj —,
kiu frapas min, kiam ankorau restas al mi tiom
da laboro por nia afero, devigas ke mi sparu
miajn okulojn kaj prenu ciujn rimedojn por
malgrandigi miajn apartajn korespondojn en la
plej vasta mezuro laueble.
Pri la unua libro de la nova serio, Grammaire
et Exercices de la langue internationale Esperanto,
ni havas preskau nenion por diri. Gi estas tia
proksimume, kian ni gin deziris. Se mi estus
havinta tempon por tio ci, mi estus aldoninta al
la vurko kelkajn ekzercojn pri la uzo de l'pre-
pozicioj en Esperanto, kaj mi estus metinta en
la finon de l'libro malgrandegan traktaton de
generala gramatiko, por rememorigi tre simple
la forgesintojn pri tio, kio estas subjekto, verbo,
komplemento, adverbo, k. c. Sed tion ci mi
faros en nova eldono, se Dio permesos.
La Dictiunnaire Esperanto-Français kontentigas
nin multe malpli. Verkita en kondicoj tre mal-
favoraj, gi havas nek la finilecon, nek la plenecon
kiujn mi volis doni al gi. Mi estas devigita, pro
manko de tempo, direkti preskau ciun mian
penadon sur la gustecon kaj precizecon de.
l'valoro aljugita al ciu vorto, tiamaniere ke oni
ne povu Sanceligi inter du au tri signifoj, nek
vidi sinonimojn en vortoj tre diversasencaj. En
Le taux de reconnaissance estimé pour ce document est de 99.15%.
En savoir plus sur l'OCR
En savoir plus sur l'OCR
Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour ce document est de 99.15%.
- Collections numériques similaires Simond Paul Simond Paul /services/engine/search/sru?operation=searchRetrieve&version=1.2&maximumRecords=50&collapsing=true&exactSearch=true&query=(dc.creator adj "Simond Paul" or dc.contributor adj "Simond Paul")Simond Henry Simond Henry /services/engine/search/sru?operation=searchRetrieve&version=1.2&maximumRecords=50&collapsing=true&exactSearch=true&query=(dc.creator adj "Simond Henry" or dc.contributor adj "Simond Henry")
- Auteurs similaires Simond Paul Simond Paul /services/engine/search/sru?operation=searchRetrieve&version=1.2&maximumRecords=50&collapsing=true&exactSearch=true&query=(dc.creator adj "Simond Paul" or dc.contributor adj "Simond Paul")Simond Henry Simond Henry /services/engine/search/sru?operation=searchRetrieve&version=1.2&maximumRecords=50&collapsing=true&exactSearch=true&query=(dc.creator adj "Simond Henry" or dc.contributor adj "Simond Henry")
-
-
Page
chiffre de pagination vue 1/12
- Recherche dans le document Recherche dans le document https://gallica.bnf.fr/services/ajax/action/search/ark:/12148/bpt6k63563110/f1.image ×
Recherche dans le document
- Partage et envoi par courriel Partage et envoi par courriel https://gallica.bnf.fr/services/ajax/action/share/ark:/12148/bpt6k63563110/f1.image
- Téléchargement / impression Téléchargement / impression https://gallica.bnf.fr/services/ajax/action/download/ark:/12148/bpt6k63563110/f1.image
- Mise en scène Mise en scène ×
Mise en scène
Créer facilement :
- Marque-page Marque-page https://gallica.bnf.fr/services/ajax/action/bookmark/ark:/12148/bpt6k63563110/f1.image ×
Gérer son espace personnel
Ajouter ce document
Ajouter/Voir ses marque-pages
Mes sélections ()Titre - Acheter une reproduction Acheter une reproduction https://gallica.bnf.fr/services/ajax/action/pa-ecommerce/ark:/12148/bpt6k63563110
- Acheter le livre complet Acheter le livre complet https://gallica.bnf.fr/services/ajax/action/indisponible/achat/ark:/12148/bpt6k63563110
- Signalement d'anomalie Signalement d'anomalie https://sindbadbnf.libanswers.com/widget_standalone.php?la_widget_id=7142
- Aide Aide https://gallica.bnf.fr/services/ajax/action/aide/ark:/12148/bpt6k63563110/f1.image × Aide
Facebook
Twitter
Pinterest