Traductions espagnoles

(Dossier établi par Setty Alaoui Moretti - Université Stendhal Grenoble 3)

Notice biographique du traducteur : MALAGARRIGA Y MUNNER, Carlos

Avocat de renom, journaliste réputé à la plume acérée et homme politique, né à Barcelone (Espagne) en 1858 et mort à Buenos-Aires (Argentine) en 1932. Alors qu'il est encore étudiant, il fait ses premières armes d'orateur et de polémiste à l'Ateneo de Barcelone et à la faculté de Droit. Mais c'est à Madrid où il s'installe en 1879 pour préparer un double doctorat en Droit civil et Droit canon qu'il donne toute la mesure de son talent, devenant un des piliers de l'Ateneo Littéraire, présidé par Moreno Nieto.

Fervent défenseur du mouvement régionaliste catalan, il milite de façon très active au sein du Parti républicain de Manuel Ruiz Zorrilla (Partido Democrático Progresista). De 1879 à 1888, il est successivement rédacteur de grands journaux de l'époque comme El Día (1879-1881), El Pueblo (1887) ou El País (1888) et directeur du journal El Progreso dont les tendances anti-cléricales et surtout anti-monarchiques lui valent de nombreux procès et plusieurs séjours en prison notamment à l'automne 1888 : il achève la traduction du Rêve en cellule. Un an plus tard, las de batailler, il s'installa à Buenos-Aires où il exerce son métier d'avocat durant plus de trente ans. Il poursuit ses activités journalistiques en écrivant dans les colonnes de deux quotidiens argentins, El Correo Español et El Nacional et envoie ses correspondances aux journaux et revues madrilènes. En 1892, il crée La Correspondencia de España et un peu plus tard, La República Española ; il fonde également l'Ateneo Iberoamericano et dirige le Centro Català de Buenos-Aires. Il publie divers ouvrages littéraires et techniques dont La economía y el derecho, Madrid, La Guirnalda, 1880), Prosa muerta : herbario de artículos políticos, propaganda republicana, solidaridad (Buenos-Aires, Ed.Juan Roldàn,1908), La unificación internacional de la letra de cambio (Buenos-Aires, Ed.Rosso,1916), Código de comercio comentado según la doctrina y la jurisprudencia (Buenos-Aires, Ed. J.Lajouance y Cia, 1917), Apuntes de derecho comercial (Buenos-Aires, 1924), Derecho comercial argentino. Código (Buenos-Aires, 1922), Instituciones penales argentinas (Buenos-Aires,1930), Manual de derecho argentino (Buenos-Aires,1927). Traducteur d'Alphonse Daudet (El académico, Madrid, Frenando Fé,1888), de Martin Dedeu (De dos fuentes.Poesías), d'Emile Zola (El Ensueño, Madrid, Fernando Fé,1888) et d'Henri Bergson (La evolución creadora, Madrid, Ed. Renacimiento, 1912).