Подготовка текстов к изданию в цифровом формате
Труды, предлагаемые на этом сайте, были сначала перенесены на микрофильмы специалистами из Российской национальной библиотеки, а затем их коллеги из Французской национальной библиотеки перевели их в цифровой формат в режиме изображения ("TIFF CCITT - 4"). Пометы на полях были набраны в формате "HTML", и при этом орфография была изменена в соответствии с действующими в настоящее время правилами. На сайте читатели смогут ознакомиться с предисловиями, написанными российскими и французскими специалистами, а также найти практические указания о том, как выйти на прочие сайты, посвященные Вольтеру. Настоящий сайт создан силами специалистов из отдела оцифровывания цифрового департамента Французской национальной библиотеки.
Цифровая версия вышеупомянутых трудов позволяет читателю ознакомиться с ними в формате "PDF", и при этом без труда можно вывести на экран аннотации и научные комментарии.
Над вступлениями работали :
Анни Ангреми, хранитель Французской национальной библиотеки, заведуюшая французским отделом департамента рукописей ФНБ, Париж.
Антон Олегович Демин, кандидат филологических наук, Институт русской литературы (Пушкинский Дом), Санкт-Петербург.
Мартин Друэ, доктор филологических наук, Франция
Алла Августовна Златопольская, кандидат философских наук, научный сотрудник Библиотеки Российской Академии наук, Санкт-Петербург.
Николай Александрович Копанев, хранитель Библиотеки Вольтера, заведующий сектором редких книг Российской национальной библиотеки, Санкт-Петербург.
Робер Тьери, научный директор музея Жан-Жака Руссо, Монморанси.
Герхард Штенгер, доцент, заведующий отделением современной литературы Нантского университета, Нант.
Перевод текстов :
Жан-Луи Шаваро, старший переводчик Министерства иностранных дел Франции, Париж.
Вадим Поляков, внештатный переводчик Министерства иностранных дел
Франции, Париж.
Перевод макета :
Валентина Бессон, Французская национальная библиотека, Париж.
Координатор проекта :
Департамент внешних связей Французской национальной библиотеки.