Informations détaillées

Titre : 
Maximus Confessor, In ambigua sancti Gregorii Nazanzeni , traduction latine de Johannes Scotus Erigena [Maxime le Confesseur ou Le Moine, scolies sur Grégoire de Naziance, traduction latine de Jean Scot Erigène].
Auteur : 
Maximus Confessor (saint ; 0580-0662). Auteur du texte
Auteur : 
Johannes Scotus Erigena (0810?-0877?). Traducteur
Date d'édition : 
862-866
Type : 
manuscrit
Langue : 
latin
Format : 
Minuscule caroline, à longues lignes ; 23 lignes à la page ; une seule main (cf. Samaran-Marichal). - Au f. 1, initiale et 2 lignes à l'encre rouge pâle. - Parchemin. - , 184 ff. - 247 x 195 mm. - Le bas du f. 155 est coupé. - Réglure à la pointe sèche. - Reliure de parchemin tacheté, portant une étiquette aux armes du prieuré de Saint-Martin-des-Champs : armes de Cluny et saint Martin partageant son manteau ; "Santi Martini a Campis Ordinis Cluniacensis" (XVIIIe s.)
Description : 
Fol. 1 : Commencement de la préface de S. Maxime : « Sanctissimo ac beatissimo archiepiscopo Kyzi Johanni Maximus... ». Ce commencement est inutile et se retrouve au fol. 9.Fol. 1v° : « Dum Petrus ad templum vadit... » — « O Deus ineffabilis... » — Neumes aquitains (cf. Bernard). Fol. 2 : Dédicace de Jean Scot Érigène à Charles le Chauve. Commencement : « Domino gloriosissimo piissimoque divina providente atque adjuvante gratia regi Karolo, Johannes extremus servorum vestrorum, perpetuam in Christo salutem. — Hoc opus Maximi monachi atque abbatis, quod, sanctissimo atque beatissimo archiepiscopo Kyzi Johanne postulante, de quorundam in sermonibus beatissimi Gregorii theologi ambiguorum, hoc est intellectu difficilium, explanationibus composuit, de greco in latinum vobis jubentibus edidi... »Fol. 4 : Table du volume : « Haec sunt in hoc libro : In Ambigua sancti Gregorii proemium... »Fol. 7 : Vers latins de Jean Scot Érigène à Charles le Chauve. Commencement : " Kyrrie, celigine cui pollet gratia forme, Astrea Cesareos cui cingunt stemmata vultus, Regum progenies, quos auxit Francia felix... "Fol. 9 : Commencement de l'ouvrage : « Sanctissimo ac beatissimo archiepiscopo Kyzi Johanni, Maximus humilis monachus salutem. — Laudantur quidem et fortassis juste ab omnibus qui bona propter studium... » — Fin (incomplet) : « ...mundo seculum hic et illic. Nun... ». Annotations marginales anciennes (cf. Martin, 1885).Fol. 107 v°: "Walterius subdiaconus".
Description : 
La traduction de Scot Erigène a été faite entre 862 et 864 environ. Ce manuscrit aurait été copié du vivant de l'auteur et aurait servi d'archétype au ms-561 de la Mazarine (Samaran-Marichal, d'après Cappuyns, 1933 et Flambart, 1936).Ce manuscrit a été l'exemplaire personnel de Odon de Cluny ; il est signalé dans le catalogue de la bibliothèque de Cluny du XIIe s. (Denoël, 2011).A été transféré au XVIIe s. vers la bibliothèque de Saint-Martin-des-Champs, Paris (voir l'ex-libris collé sur le parchemin du plat supérieur) ; au contreplat supérieur est portée la cote : "66 [biffé] St mart." (main XVIIIe s.).
Droits : 
domaine public
Identifiant : 
ark:/12148/btv1b7100626f
Source : 
Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque de l'Arsenal, Ms-237
Notice du catalogue : 
http://archivesetmanuscrits.bnf.fr/ark:/12148/cc79403h
Provenance : 
Bibliothèque nationale de France
Date de mise en ligne : 
08/05/2012


Aide à la consultation

Pictogrammes utilisés