Rappel de votre demande:


Format de téléchargement: : Texte

Vues 1 à 252 sur 252

Nombre de pages: 252

Notice complète:

Titre : Dictionnaire français-siamois : précédé de quelques notes sur la langue et la grammaire siamoises / par M. E. Lunet de Lajonquière,...

Auteur : Lunet de La Jonquière, Étienne (1861-1933). Auteur du texte

Éditeur : (Paris)

Date d'édition : 1904

Sujet : Thaï (langue) -- Dictionnaires français

Notice du catalogue : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb308467390

Type : monographie imprimée

Langue : français

Format : 1 vol. (227 p.) ; gr. in-8

Format : Nombre total de vues : 252

Description : Avec mode texte

Droits : Consultable en ligne

Droits : Public domain

Identifiant : ark:/12148/bpt6k63633669

Source : Bibliothèque nationale de France, département Littérature et art, 4-X-745

Conservation numérique : Bibliothèque nationale de France

Date de mise en ligne : 19/03/2013

Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour ce document est de 43%.








DICTIONNAIRE 1 FRANÇAIS-SIAMOIS D

PRÉCÉDÉ VDE QUELQUES NOTES - SUR J

LA LANGUE ET LA GRAMMAIRE SIAMOISES

PAR

M. E. LUNET DE I<A J ONQ UIÈRE CHEF DE BATAILLON D'INFANTERIE COLONIALE

f PARIS IMPRIMERIE NATIONALE f

HfoNEST LEROUX, ÉDITEUR, RUE BONAPARTE, 28

F wijccociy





U il 1, 1 IpiCTIONNAIRE R 1 VNÇAIS-SIAMOIS

PRÉCÉDÉ

DE QUELQUES NOTES

SUR

LA LANGUE ET LA GRAMMAIRE SIAMOISES



DICTIONNAIRE

FRANÇAIS-SIAMOIS

PRÉCÉDÉ

M QUELQUES NOTES

SUR

LA LANGUE ET LA GRAMMAIRE SIAMOISES

PAR

M. E. LUNET DE LAJONQUIÈRE CHEF DE BATAILLON D'INFANTERIE COLONIALE

PARIS I

IMPRIMERIE NATIONALE

ERNEST LEROUX, ÉDITEUR, RUE BONAPARTE, 28

MDCCCC1V



(F2Ii;/)ï ) T;WANT-PROPOS.

YwvANT-PROPOS.

~; y Nos posses i.-chinoises ont pour limitrophes à l'Ouest, sur

une longueur de plus de 1,800 kilomètres, des territoires appartenant à titres divers au royaume de Siam. Le développement de ce pays, si voisin de notre domaine asiatique et formé d'éléments indigènes que nous retrouvons en grand nombre sous notre juridiction, ne peut nous être indifférent. Beaucoup d'entre nous seront peut-être appelés par leurs affaires ou leurs fonctions à se familiariser avec la langue siamoise; j'ai essayé de leur être utile.

- E. DE LAJONQUIÈRE.



DICTIONNAIRE -.

FCAIS-SIAMOIS

PRÉCÉDÉ

QUELQUES NOTES

SUR

LA LANGUE ET LA GRAMMAIRE SIAMOISES

1 CONSIDÉRATIONS SUR LA LANGUE ET LES GROUPE S THAÏS.

AIRE DE DISPERSION DE LA LANGUE THAÏ. L'aire de dispersion de la langue thaï est considérable. Elle est parlée depuis la presqu'île de Malacca, au Sud, jusqu'au centre de la province chinoise du Koueï-Tcheou, au Nord, cr à l'endroit v, disent les Thaïs, croù les bambous n'ont plus de feuilles que vers le Midin.

La limite occidentale de cette aire est d'abord la même que celle du bassin du Me Nam; elle atteint ensuite le cours du Salouen et s'incurverait même vers l'Assam, au dire du prince d'Orléans. La limite orientale, au Nord du bassin de la rivière de Chantaboun, suit les Dang Rek, gagne le Me Khong, atteint la chaîne annamitique vers le Tran-Ninh, contourne le Tonkin par ChoBo, Yen-Bay, Thay-Nguyen, Kep, et, suivant M. Madrolle, s'étendrait jusqu'à l'île de Haïnan. Cet immense territoire de dispersion serait donc compris entre le i e et le 27e degré de latitude Nord, le 94c et le 109e de longitude Est. - ; La langue thaï n'est pas cependant uniformément répandue sur les régions comprises dans les limites que je viens d'indiquer, qui sont peuplées de groupements ethniques très divers. Elle y est usitée en concurrence avec d'autres langues, le chinois, l'annamite, le cambodgien, le malais, le birman et des dialectes très variés: mans, meos, lolos, khas, etc. Son importance varie de zone à zone, suivant l'intensité relative des groupes thaïs et leur situation plus ou moins prépondérante.

Dans la presqu'île de Malacca et dans les anciennes provinces cambodgiennes annexées au Siam; elle est surtout la langue officielle. Au Siam et au


Laos elle est généralement usitée non seulement dans les groupes thaïs qui y ont une situation prépondérante, mais encore comme langue officielle et commerciale dans les tribus de l'intérieur. Dans certaines régions de l'Annam et du Tonkin, au Yunnan, dans les provinces du Koueï-Tcheou et des deux Quangs, son usage ne s'est maintenu que dans l'intérieur même des agglomérations thaïs, comme une sorte de patois, alors que la langue officielle et la langue commerciale sont soit le kouan-houa, soit le cantonnais, soit l'annamite.

J'étudierai peut-être ailleurs les migrations des différentes tribus thaïs qui paraissent se diviser en trois groupes : 1° le groupe sino-annamite qui est stationné dans les provinces chinoises du Sud et dans la partie du haut Tonkin comprise entre le fleuve Rouge et la baie d'Along; 2° le groupe de la chaîne annamitique établi dans les hautes vallées de la rive droite du fleuve Rouge, dans les régions des S b Song Phân Na des Hun Phân du Tran-Niuh; 3° le groupe laotien-siamois qui s'est échelonné sur les rives du Me Khong et le long du Me Nam.

Les destinées de ces groupes ont été très différentes. Le premier, celui des provinces chinoises et du Tonkin, ne paraît pas avoir eu, depuis longtemps déjà, d'existence propre. Le coup de main de Nun-Tri-Cao qui, au commencement du XIe siècle, avait mis en sa possession Canton et les provinces du Sud, n'eut pas de lendemain. Tous les nUI'angs révoltés ne tardèrent pas à rentrer sous la domination des Chinois et des Annamites, qui se les seraient partagés par des règlements de frontière datant, d'après les annales chinoises, de 2000 ans avant Jésus-Christ. Ils ont reçu de leurs maîtres, les uns et les autres de civilisation chinoise, une constitution administrative et une religion officielle qui sont venues se greffer tant bien que mal sur les usages antiques des mu'angs et le fétichisme qui leur était propre. Les relations avec les autorités chinoises et annamites, les besoins commerciaux et religieux ont introduit dans leur dialecte nombre de mots de ces deux langues. Ils ne semblent pas avoir jamais eu d'écriture propre et emploient les caractères chinois, dont ils se servent comme de signes phonétiques approchés, sans tenir compte de leur sens propre. Ainsi ils se servent du caractère * t'ang qui veut dire cr lac, bassin, réservoirs, pour écrire le mot thang qui veut dire « route m, etc.

Mais, le plus souvent, ils affectent le caractère employé du signe 7 placé à la droite, qui indique que son emploi est purement phonétique; on écrit par exemple ig 7 thang rr chemin n.


Le 3e groupe, laotien-siamois, a eu des destinées plus indépendantes. Les différents nnràngs ont essaimé à l'aise dans les vallées du Me Khong et du Me Nam occupées seulement par des tribus autochtones, pauvres, en dégénérescence, sans lien entre elles, qu'elles rejetèrent de part et d'autre vers l'intérieur. Après avoir formé les divers royaumes qui ont subsisté dans une indépendance relative sous les noms de Xieng : Xieng Hong, Xieng Tong, Xieng Khong, etc., ils se divisèrent en deux groupes : celui du Me Khong et celui du Me Nam. Le premier, ayant fondé les royaumes de Luang Prabang, Vieng Chan et Bassac, fut arrêté vers le Sud par l'empire Khmer. Quant aux mu'angs du Me Nam, d'abord soumis aux Khmers et aux Pegouans, ils conquirent définitivement leur liberté vers le xviie siècle de notre ère, et formèrent le royaume de Siam, dont la capitale, se déplaçant du Nord au Sud le long du fleuve, fut d'abord Ajuthia, puis Bangkok. Au contact des étrangers, ce royaume du bas Me Nam se développa rapidement. D'abord les Siamois s'attaquèrent aux Cambodgiens, leurs anciens maîtres, et leur enlevèrent, par la force ou par la trahison, nombre de provinces qu'ils détiennent encore et dans lesquelles la langue cambodgienne est seule en usage en dehors des zones officielles; alors, ayant conçu un « panthaïsmev dont ils avaient puisé l'idée en Europe, ils envahirent les principautés laotiennes sans défense, et songèrent à imposer leur domination à toutes les populations de langue thaï. Ces prétentions, qui étaient contraires aux droits des Annamites, nos protégés, nous amenèrent à intervenir et à établir l'état de choses actuel. Séparés des Annamites par la chaîne annamitique peuplée de tribus diverses d'humeur guerrière et par endroits assez compactes, les Thaïs de ce groupe se trouvèrent presque uniquement en contact avec des peuples de civilisation hindoue : Khmers, Birmans, Pégouans. Ils en reçurent le bouddhisme du Sud comme religion, le pâli comme langue sacrée et tirèrent leurs alphabets des alphabets de l'Inde. Leur langue, surtout celle des Siamois, est émaillée d'emprunts faits aux langues des peuples voisins et même à celles des nations européennes avec lesquelles le royaume de Siam est entré en relations depuis longtemps déjà.

Le 2e groupe, celui de la chaîne annamitique, stationné dans des pays plus difficilement abordables, établi dans de hautes et étroites vallées, où les Thaïs n'eurent qu'à domestiquer quelques rares tribus de Khas sans cohésion, a subi beaucoup moins que les deux autres les influences étrangères. Les mu'ângs de ce groupe faisaient nominalement partie de l'empire d'Annam, et


les territoires qu'ils occupaient étaient divisés en provinces dont les chefs indigènes étaient nommés par la cour de Hué, mais choisis toujours parmi ceux que les coutumes antiques avaient déjà désignés. En résumé, faisant preuve d'une politique très perspicace et très prudente, les Annamites ne paraissent pas s'être mêlés d'une façon active à l'administration des hautes vallées dont ils n'avaient que faire; leur effort, détourné vers le Nord contre la Chine, vers le Sud contre le Champa, oublia presque dans leurs montagnes les Thaïs de ce groupe. De la civilisation hindoue ils ne reçurent guère que des alphabets que leur apportèrent, disent-ils, des commerçants venus des mu'ângs du Me Khong. Ni le bouddhisme du Nord, qui leur vint par les Annamites, ni le bouddhisme du Sud, qu'ils connurent par leurs relations avec le groupe laotien-siamois, n'a laissé chez eux de grandes traces. Ce sont eux qui paraissent se rapprocher le plus de leur état d'origine. Leur langue présente cependant nombre de mots étrangers empruntés pour la plupart à la langue annamite qui était pour eux la langue officielle et la langue commerciale la plus usitée.

Le fonds commun, des dialectes de ces différents groupes est considérable et fort peu modifié d'ailleurs. Les néologismes ont été introduits souvent par juxtaposition, les mots étrangers ayant été employés moins en général par nécessité que pour des raisons n'ayant rien de commun avec la linguistique, par exemple, l'affectation chez certaines classes de parler une langue ignorée.

du vulgaire.

De tous ces dialectes thaïs, le plus développé est naturellement celui du Siam. - Aux Khmers, dont ils furent longtemps tributaires, les Siamois ont emprunté le pâli comme langue religieuse, et beaucoup de mots cambodgiens qui entrèrent dans le langage de la cour. Ils annexèrent en outre quelques expressions malaises, et de nos jours quelques vocables européens, presque tous anglais. De ce fait, la langue siamoise se présente à nous comme un faisceau touffu d'idiomes divers liés autour du tronc rustique de la vieille langue des Thaïs qui en forme presque toute la partie monosyllabique. Celle-ci, par ses inflexions et le plus grand nombre de ses racines, se rattache, sans conteste, au groupe chinois, mais la tendance actuelle des lettrés siamois, fiers de leurs connaissances en pâli, est de former tous les mots nouveaux de racines sanscrites comme : - lmîlài thÕralek cctélégraphev, de Xmz thôra: tt q ni conduit et ifiîi lek cr chiffre n ;


înïfàm thorâsâb cctéléphone u, de tmsfA'Ora: et qui conduIt" et Kîjvi sâb ermot, voix v ; Aumnu sablek ce sténographie", de euîï sâb et mot" et Lll lek cc chiffrer, etc.

La majeure partie de la population, les journaux et les indigènes qui sont en contact direct avec les Européens ne suivent cependant pas les lettrés dans celle voie; ils se contentent de transposer dans leur langue les vocables étrangers les plus usuels tirés surtout de l'anglais; ainsi on dit : uàfiJJ stërn et timbre-poste n, de l'anglais cc stamp n ; làmïïu slexon, prononciation imitée de l'anglais du mot et stations.

Depuis longtemps l'influence française aurait cependant dû prévaloir dans ce pays où le chevalier Forbin, sur l'appel du (u IITIEM) pha: ja: vïxajen Constantin Faulcon, vint montrer notre pavillon (1683) et où, depuis cette époque, nos missionnaires eurent entre tous une situation privilégiée.

'DE L'UTILITÉ D'UNE TRANSCRIPTION LATINE POUR LES DIALECTES DE LA LANGUE THAÏ. -

Ceux qui sont appelés à se servir de la langue thaï ont, à mon avis, un intérêt de premier ordre à apprèndre tout d'abord l'écriture propre du dialecte qu'ils voudront étudier.

Je sais être en contradiction à ce sujet avec les missionnaires du Siam.

Ils ont inventé pour le siamois une méthode de transcription en caractères latins, que j'ai employée, avec quelques modifications, sacrifiant ainsi mon opinion au désir d'être utile à ceux que l'étude du mécanisme de l'écriture siamoise effrayerait tout d'abord.

Cette transcription a un grand nombre d'inconvénients, Elle dénature la forme des mots et supprime l'orthographe qui les différencie : Les syllabes nu, fiî, fin, par exemple, seront traduites uniformément par la syllabe kon dans laquelle il ne reste aucune trace des trois terminaisons en u, î etu.

Le 11 et le i seront représentés par les mêmes lettres kh; il en sera de même des lettres m, çq et u, représentées par le même groupe kh.

Le A et le g, le A et le rj sont représentés par les mêmes lettres d et t; il en est de même pour bien d'autres cas.

Philologiquement l'usage d'une romanisation du siamois doit donc être proscrit, parce qu'elle dénature complètement la physionomie et l'orthographe de la langue à moins d'une complication extrême.


- Quant à ceux qui n'aspirent à apprendre le siamois que pour l'usage courant de leurs affaires ou de leur profession, ils s'embarrasseront, par l'étude de ce système de transcription, d'un bagage inutile et gênant. En effet, le nombre des écrits en transcription est très restreint; on ne le trouve employé que dans les quelques livres sortis des presses de la mission de Bangkok : catéchismes et ouvrages de religion. Les journaux, les documents officiels, les affiches, les annonces, sont tous écrits ou imprimés en caractères siamois. On se trouvera donc fatalement amené à l'étude, simple du reste, de ces caractères, et la romanisation du siamois ne paraît pas devoir se répandre et prospérer jdus que celle du cambodgien, et cela pour des raisons identiques.

Le cc quÔc ngu'" annamite a été inventé pour éviter l'étude des caractères idéographiques des langues chinoise et annamite. Il faut, disait M. Kleczkowski, professeur de chinois à l'Ecole des langues orientales, de trois à quatre années d'étude journalière pour apprendre les quatre mille caractères qui constituent le premier bagage littéraire d'un étudiant. On comprendra, par suite, que beaucoup aient reculé devant une pareille entreprise et se soient contentés des facilités que leur donnait une transcription latine, d'ailleurs supérieurement conçue, et dont l'usage, prouvant ainsi son utilité, s'est répandu à un tel point que presque tous les indigènes de la Cochinchine l'emploient exclusivement de nos jours. On ne pouvait en outre reprocher à ce cr quÔc ngtil -n de dénaturer une orthographe qui n'existait pas; les philologues comme les autres devaient donc l'adopter en principe.

L'étude des écritures thaï et des écritures cambodgiennes ne présente pas de pareilles difficultés. Quelques jours de travail suffisent pour en comprendre le mécanisme, et un ou deux mois pour déchiffrer passablement les imprimés et les manuscrits soignés. Le matériel phonique de ces langues est très complet et très approprié; à quoi sert de le remplacer par un autre moins parfait? Apprenons les dialectes thaï comme nous apprenons l'allemand, le grec, le russe, l'arabe, etc., en commençant tout simplement par étudier leur écriture propre.

Les partisans des transcriptions m'ont objrcté que, par suite des nombreuses lettres orthographiques dont font usage les Siamois, il sera très difficile d'écrire cette langue correctement. -

On peut répondre à ceci que l'étude préalable d'une transcription siamoise ne fera que reculer et entraver, pour les raisons énoncées plus haut, cette correction orthographique. Il me paraît du reste que l'ensemble des lettres


composant un mot forme une image distincte dont je me souviens autant par fœil que par le raisonnement et la consonance, et je crois bien qu'il en doit être ainsi pour tout le monde. J'estime donc qu'il est nécessaire, à mesure qu'on apprend un mot, d'en voir en même temps l'image définitive, et de se le graver dans la mémoire à la fois par sa consonance et sa forme écrite.


II , ÉCRITURE.

L'écriture de la langue thaï est une écriture phonétique ; elle diffère sensiblement, comme je l'ai dit, suivant les dialectes, mais tous ces alphabets ont une même origine, et les variantes proviennent de l'adjonction de certaines consonnes de déformations faciles à suivre ou de l'usage du pinceau remplaçant le stylet.

L'alphabet siamois, qui est le plus complet, comprend h4 consonnes et 15 voyelles, plus un certain nombre de signes de prononciation, de tonalité ou de ponctuation.

DES SIGNES-VOYELLES. Les signes-voyelles ne sont pas placés uniformément derrière la consonne qu'ils affectent. Us la surmontent, la suivent, la précèdent ou sont souscrits ; quelquefois même la consonne est intercalée entre les deux parties du signe-voyelle qui l'accompagne.

Dans le tableau suivant, le signe - indiquera la place occupée par une quelconque des consonnes par rapport au signe-voyelle indiqué.

«\ "-i 4 4 1 1. L

- î - 1 1 1 - - L LL- - - - L-1 In - i n - a î i û, - w u u e ë ai ai Õ âo am a:

Ces voyelles ont en propre le son représenté par la transcription en caractères latins placée au-dessous.

Il est nécessaire cependant de préciser pour quelques-unes d'entre elles : Les voyelles 1 et 2. sont traduites par la lettre latine u affectée du signe qui forme en « quôc ngû, ii annamite l'u barbu. L'u ainsi accentue prepd alors le son de eu français dans « gageure" en se rapprochant très sensiblement du son de l'u français.

Les voyelles - et if sont traduites par la lettre u qui se prononce ou comme en italien ou en espagnol.

Les voyelles l– et 1- se prononcent ai comme dans le mot crail*.

La voyelle - a: se prononce a très bref.

Le signe v placé au-dessus de la voyelle indique que le son de cette voyelle est bref et fermé.


Le signe placé au-dessus de la voyelle indique que le son de cette voyelle est long et ouvert.

Le signe -. transcrit : indique d'une façon générale que le son de la voix doit être brusquement arrêté avec une légère aspiration.

Hors ces modifications, les voyelles siamoises sont longues de nature.

Ces voyelles sont complétées par une série de diphtongues, que nous noterons successivement au fur et à mesure de leur rencontre dans les tableaux d'utilisation des consonnes que nous établirons ci-après.

DES CONSONNES. Les consonnes de l'alphabet siamois sont au nombre de 44. Elles sont ordinairement écrites, suivant l'ordre, et avec les divisions du tableau ci-dessous : TABLEAU I.

1 : 'fi "II en 'lJ GUTTURALES. (

( ko khÓ khÓ kho kho kho ngo ( -S Tf Tf q FALAIÀLES * f cho xô xo $0 xo jo 1 ( g rj j m tu LÎBREBRALES ?

I do to ihô tho tho no 1 ( fl fl tl H ff U DENTALES t do to thÓ tho tho no 1 [u ûuûwvi nu LR ABIALES J w 1 bo po phô fô pho fo pho mo 1 u ¡ '.) 8-ul VO itl î H Q fi » M jo ro h m 0 0 sd '- SIFFLANTES, ASPIREES. ïl fi t 10 0 ho 1

Cette classification est conforme à celle de l'alphabet devanâgarî et des alphabets du groupe hindou qui s'y rattachent. Elle est relativement récente


et semble dater seulement de l'époque de l'influence khmère et de l'adoption du pâli comme langue sacrée, car les alphabets des Thaïs habitant les muàiigs tonkinois ne l'emploient pas.

Dans cette classification les consonnes î ro, n îo, u jo, i vo et a osont appelées semi-voyelles.

Quelques grammaires siamoises classent aussi les consonnes de la façon suivante :

i" Gutturales (qui se prononcent du gosier) : fi,^, <ïi, <Pi,Çfi,nu, si, î,n,m, ?l, fM; 2° Sifflantes (qui se prononcent à l'aide des dents de devant) : Tf, «A, tt, â; 3° Palatales (qui se prononcent en appuyant la langue contre le palais) : i, n, if, UJ; 4° Dentales (qui se prononcent à l'aide de la langue et des dents) : m, çn, g, g, j, m, îl, f ; 5° Labiales (qui se prononcent avecles lèvres) : u, il, u, cJ, w, , , ; Mais cette classification n'est pas usuelle.

Aspiration. Au point de vue de l'aspiration les consonnes siamoises peuvent être divisées en trois classes : i° Celles qui sont légèrement affectées de l'aspiration, savoir :

20 Celles qui sont fortement aspirées :

3° Celles qui ne sont pas aspirées :

Son des consonnes. Toutes ces consonnes ont, lorsqu'elles sont employ ées Son des consonnes. - Toutes ces consonnes on, lorsqu'elles sont employées isolément, ou lorsqu'elles sont écrites à la suite les unes des autres dans le corps d'un mot, la valeur indiquée pour chacune d'elles par la transcription en caractères latins du tableau 1 ci-dessus, qui constitue en même temps le nom sous lequel on a l'habitude de la désigner.Chacun des signes représente donc effectivement une syllabe terminée en o. Ex. :

çi 11 kd alors, et pour cela.

REMARQUES SUR LA PRONONCIATION DE CERTAINES CONSONNES. - La lettre i ngo n'a pas de similaire en français; sa prononciation se compose d'une expiration na-


sale suivie du son guttural go. En fin de mot elle se prononce comme en français les lettres ng- dans les mots « seing, sang", avec l'intonation méridionale.

La lettre u jo se prononce yo; La lettre î cho se prononce comme le ch du cr quÔc ngû'» annamite, et le li dans m tiens n.

Les lettres ta, Tf, OJ, xo se prononcent comme le ch anglais du mot m charity » soit en français m tchariti n.

La consonne-voyelle 0 0 se prononce 0 quand elle est placée à la suite d'une autre consonne. Ex. :

fH) ko touffe de plantes.

Elle prend le ton 0 ou iL quand elle commence une syllabe. Ex. :

un dm garder dans sa bouche.

DE LA COMBINAISON DES VOYELLES AVEC LES CONSONNES. Les consonnes se divisent au point de vue de la tonalité en consonnes hautes, moyennes et basses, comme nous le verrons plus loin, p. 26. La combinaison simple de la série des voyelles avec la série des consonnes donne le tableau suivant : TABLEAU II (SÉRIE fit) ko).

*< 0( 1 f1 m fi n fi fi fi fi 1 1 ï 1 ko ka ki kû, ku, kû ku CONSONNE moyEririE.

) in un 1f1 In Tn m fin ns ke ke kiii kiii kÕ kâo kâm ka: 1 I - T) TH) îl îllîl U îl îl îl îl 1 - - 11 kho khâ khi khi khw khù, khu khú CONSONNE HAUTE.

11 un 111 lîi 111 m in ÎIÏ 'khé khe khâi khâi kho lrhilo khâm khd: 1 << -< fi fil 1 1 1 * 1 kho kha khï khi khi1., khw khit khu CONSONNE BASSE I lîl Ufl l?i Ifi îfl ifli 1 <f\Z khe khe khâi khiii Me khdo khâm kha: 1


Dans ce tableau l'accent usité dans la transcription indique que la syllabe doit être prononcée dans le ton élevé ainsi que nous le verrons dans le chapitre étudiant les tons.

Lorsqu'une syllabe est terminée par la lettre n, celle-ci garde le son du k français. L'emploi du n final est indiqué dans le tableau 111, ci-dessous : TABLEAU III (SÉRIE fin kok).

fi fi Kfl fi i fi f'l fi fi -n 4 fi fi fi fi fi fi fi 1 fin i n kok lli kâk Mk m w &M'& ill kuk CONSONNE }IÜYENNB.

mn unn înn ntin fiQfi intin tnen inn kek Mk kok kôk kùek kîek kwek kôk Îîifi îTn mn in un îin 5n lifi înm 1 lu

khok khlik khiik khîk khik khwk khùk khuk khùk CONSONNE HAUTE.

lîin uîin Tiifi Titifi mn tifi lîfin iîfi khek khek khdk khok khùek khiek khwek khwk 1 i ( 91 fi film 1f1 f1 f1 f1 fin fin fnin i lu

| kh6k khiik khàk khîk khik khwk khwk khûk khùk CONSONNE BASSE.

j ifin ufin Tfin fitm fnn bCfl tltl bfltl btl l khèk khèk khôk khok khùek khiek khwek kho.k 1

Dans ce tableau le signe - indique que la syllabe doit être prononcée en infléchissant légèrement la voix ; le signe *, qu'elle doit être prononcée en laissant tomber la voix.

Nous trouvons dans ce tableau III une série nouvelle de voyelles et de diphtongues : 10 Dans une syllabe représentée par deux consonnes sans signe-voyelle, la première est généralement affectée du son o. Ex. :

m râk confus.

o Le signe IV donne à la consonne qu'il affecte le son de li. Ex. :

rift fiik couver.


3° La consonne i entre deux autres consonnes donne la diphtongue Me. Ex. :

"èk morve du nez.

4° Le groupe ilu affectant la consonne initiale donne la diphtongue te. Ex. :

<4 .'k 1 lîÈJtl rze" appe l er.

5° Le groupe b6 affectant la consonne initiale donne la diphtongue u'e. Ex. :

lîûfl ru'èk claie de bambous.

6° Le groupe tl représente la diphtongue-voyelle o\ Ex. :

bfl lCJ'k relever.

Le son de cette diphtongue est celui de Yeu français dans les mots cr bonheur, heure v, etc.

Equivalentes. Dans ce tableau le fi final peut être remplacé par les lettres

qui prennent alors, comme le n, le son du k français. Ex. :

l^îl lèk chiffre.

Îîfl rok maladie.

Série en fifl kol. Si dans le tableau III on remplace le fi final par la lettre a finale, on obtient une combinaison nouvelle à terminaison en t appelée série en fifi kot. La lettre fi finale prend en effet le son t.

Dans cette série la lettre A finale peut être remplacée par une quelconque des lettres suivantes, qui prennent aussi, dans les mêmes conditions, le son t:

Série en fiu koe'b. - Si dans le même tab leau III on rem p lace le n final par la Série en fnJ k8b. - Si dans le même tableau III on remplace le fi final par la lettre u finale on obtient une combinaison nouvelle à terminaison en b appelée fiil kob, dans laquelle la consonne finale u garde sa valeur b.

Dans cette série le tJ final peut aussi être remplacé par les lettres suivantes, - qui prennent alors le son b, savoir :


- Bérie en nu kon. La lettre u employée comme finale donne une série nouvelle appelée série en nu kon.

La finale u prend le son de l'n finale dans les mots latins comme cramen, in n, etc.

TABLEAU IV (SÉRIE ii u kon).

f)tJ nu nnu nu nu nu nu nu nu i n

kÕn kan kan kïn kin kûn kwn kiin kun CONSONNE MOYENNE

mu unu Tnu nau mu muu in au inu ken kën kôn kon kuen kien kwen ko'n i ÎIU îu înu iu Su ïu îu ni u ÎiIU 1 "1ItJ iiu u u ,¡tJ khon khiln lchan khtn khin khwn khwn khûn khÍtn CONSONNE HAUTE (MU UÎIU TÎIU îitiu MU ISÊJU I3ÛU IÎU khén khên khon khon khuén khién khwéit, khin

1 tJ çfu îtJ AU AU Su au tJ au khon khân khan khïn khin khwn khum khûn khun CONSONNE BASSE.

IFLU UFLU 1 <F)FLU «VÎU ISTLU ISTM IFLU khen khën khon khon khuen khien khwen khwn 1 khen khën khon khon khuen khi£n khwen khO'n 1

Cette série ne diffère guère de celles qui se rapportent au tableau III que par des modifications de, tons dont nous verrons la règle dans un chapitre suivant.

Dans ce tableau u finale peut être remplacée par les lettres suivantes qqi, dans les mêmes conditions, prennent la même intonation de l'n finale latine, savoir :

Série en na kom. - Si dans le tableau IV ci-dessus on remplace l'u final par la consonne n, on obtient une nouvelle série dite série en fin Mm. La consonne U finale prend alors le son de l'm finale latine dans les mots itcum, homineniT.

Cette consonne n'a pas d'équivalente comme finale.


Série en fw kiJng. L'emploi de la consonne * comme finale donne la combinaison suivante : TABLEAU V (SÉRIE fw kong).

1 fil fliul ifw fw fm tk fw tn în fw n A'CK~' kiîng kang i kung kông kâng knng kîng king kù'ng kumg kiing kuiig Lfil ttfiNj Ifil ntu in EN INFW UN 1 keiig këng kông kong kuâng kieng kwâng kwng 1 .., "4 -c <i 1 ÎN ftî ÎIlNÎ 3* 11'1 "11'1 3* liq liq i

1 khong khâng khâng khing khing khwng khwng khûng khûng C«ir&9NNE HAUTE ) nw UTW ÎÎK îiûnî îm ISEN LlIfJ'-7 Liq 1 khéng khéng khÓng khÓng khuang khiéng khwâng khwng 1 l I <?w <?w "4 4 S>J M <?N 1 u I không khâng khang khïng khing khwng khwng khung khung C#NS«NNE BASSE LÇO) UÇO) bÇO) flîH flw LÇO) tJ'-7 iflfH IflsJ y kheng khêng khÕng khong khuâng khieng khwâng kho'ng

Nous avons vu que le son du i final correspondait au son des deux lettres françaises ng placées ensemble à la fin d'un mot, par exemple dans les mots Cr seing, sangr en accentuant leur prononciation.

Il est à remarquer que dans cette série la consonne i placée devant la finale of donne la diphtongue ua, comme en français oua avec un a ouvert, et non ue comme dans les séries qui dépendent des tableaux III et IV. On écrit : iiu tiuii khun ludng le roi (et non khuti luéng).

De même le groupement L1) suivi de la finale i donne la diphtongue uJlÏ au lieu de UJC. On lit : lu'dng jaune (et non lu'éng).

Série en LtHJ ko'i. La série en ifi ti ko'i étudie l'emploi comme ifnales des lettres ti, i, a, ainsi que certains autres groupements.


TABLEAU VI (SÉRIE LfHJ ko'i).

IV "'1 <:1 0( I LfHJ nu flîtJ nn ni ni fltJ fltJ fltJ 1

lw,i kai kai kao Mu Mu ku,i kwi hùi

I 1 nu im uni 1 nûu mu inui inati 11 Lfl1 LLfl1 bfltJ flfJtJ m~ LfltJ1 LflfJtJ ] kui keu keu koi koi lcuei kiau hwei CONSONNE MOYENNE <:1 <:1 4 IV IV mu mut ma mtit LflfJ mur ni ni s m s kia kia: hwa kwa: ko, ko,: kua kua: ke:

uns îns Lflî fl NÎÎJJ nus n Û fln 1

ke: kÕ: ho: hum kam ho: kw kan

IV "'1 <:1 0( mu ïu îinu îm 3i 5i IU îu ÎJU khÓ)i khili khrii khrio khtu hhiu hhwi hhwi khlÍi Tm mi uni 1 ÏÛU ÎIIU lîui 4 U L"iJ1 LL"iJ1 b"iJtJ "iJfJtJ "iJ1tJ L"iJtJ1 L"iJfJtJ khúi khéu khêu hhéi hhôi hhûei khiâu hhwei CONSONNE HAUTE. { <:1 <:1 IV IV lîtJ lîuS Lit L"iJfJ MÛS îl îlS lis hhia hhia: hhwa hhwa: khÓ) klw): khlÍa hhùa: hhe:

L L "iJ b "iJ nnz I ÏÎÎJJ ntis "iJ fJ ilî khe: khÕ: kho: hhûm hhiim kho: kh ii, khiln

IV "'1 <:1 0( 4 F T<?IU AU AIU A M AI V11 Su Su AU kho)i khai khai khao hhïu hhiu khûi khwi Hl/Ii AU IAI HAÏ 1 AÛU AIU IAUI IAÛU V LV11 LLV11 bV1tJ V1fJtJ V11tJ LV1tJ1 LV1fJtJ khui kheu kheu khili khoi khuei khiau hhwei CONSONNE BASSE 1 <:1 <:1 4 IV IV IAU IA Ut IAÛ IAÛS IAÛ LAÛt A1 1 IAS khia khia: Hl/Nt hhwa: kho, hhw: khua khua: HZf:

UAS TAS IAIS Â A NU AÛS AÎÎ He: hhô: klw: khum ! kham kho: khu) khan


Nous trouvons dans le tableau VI les nouvelles formes suivantes des voyelles déjà connues :

Celles de ces voyelles qui sont affectées dans la transcription de l'accent ondulé se prononcent en infléchissant légèrement la voix.

Nous trouvons aussi dans cette série les nouvelles diphtongues ci-après : L- U o qui se prononce comme œi dans cr œib.

lin ai qui se prononce comme ai dans « baila.

_"1 IT ai qui se prononce comme ai dans « canaille".

-11 ao qui se prononce comme ao dans rc cacao".

Zjî ïu et -1 iu qui se prononcent comme iu dans le mot latin et diu » avec la prononciation italienne, ou comme iou dans le mot français « Sioux".

u M't et u u'i qui se prononcent comme les lettres euil dans le mot français 1U'.Jl.rfanii dans le mot frança i s –!J tti et -u ui qui se prononcent comme le groupe ouille dans le mot français tr noui lie" sans faire entendre l'e final.

eu et ll–l eu qui se prononcent en faisant suivre l'e et l'ë initiales de la consonance ou' adoucie dans le premier groupe et o dans le second.

î_ £ ] ©iet__fl £ ] oi qui se prononcent avec un o plus ou moins ouvert comme le groupe oi dans le vieux mot français ce oïl».

1U uei qui se prononce comme le son français de ou suivi du son des lettres ei dans le mot français tt bouteilles.

a 1 1

L-tii iau, comme les lettres iaou.

L-61i u'ei se prononce comme la voyelle u' suivie de la diphtongue ei comme ei dans le mot français tr vermeil».

L-Li ia et LU ia: se prononcent comme dans le français « pria" en accentuant la prononciation de l'i, l'a étant bref et assourdi.

L-B et L_6 u'a et u'a: se prononcent comme ua dans le français cr rua" avec une tendance à adoucir le ton de l'u français et à rendre l'a bref.

uaet–iZua: se prononcent comme oua dans le mot français ttloua", l'accent se portant principalement sur l'ou et l'a étant bref et assourdi.


., um, comme ourn dans le mot « pantoum". Cette forme peu usitée paraît imitée de l'alphabet cambodgien.

-îîn am, comme dans le français rdam".

- an en prononçant In final comme l'n final du latin.

Ces trois derniers groupements de signes ne sont à proprement parler ni des voyelles, ni des diphtongues, mais nous avons été obligé de les classer parmi ces dernières, faute de classement correspondant dans nos langues européennes.

Des consonnes accouplées. Nous avons vu dans les tableaux III, IV et V que, lorsque deux consonnes se sui vent, la première est affectée du son o; il y a à cette règle plusieurs exceptions.

Les consonnes 11 et î placées immédiatement à la suite des consonnes fi, n, n, ?i, ?i, si, il, w, u, et la consonne î placée immédiatement à la suite de la consonne, a peuvent s'unir à elles pour former ce que les Siamois appellent des cf consonnes enlacées" qui suivent les règles applicables à la première des consonnes du groupe, savoir :

Chacun de ces groupes suivant le sort de la consonne initiale pourrait donc être ajouté aux consonnes qui servent à former les tableaux de série ci-dessus:

(jOlÎ. khlai se détendre.

<?lî<Fl klwut égratigner.

flîJ Jclâb revenir.

UWphîâk repousser.

Wîtphra: saint îJî? pli fleur de bananier.

fin tra sceau.

Les consonnes à et î peuvent aussi être accouplées; dans ce cas le son de la lettre î disparaît et on ne prononce que l'â initiale. Ex. :

ârN- sang créer, construire.

ârjîi sufy vêtir.


Les consonnes ti et î accouplées prennent le son de if. Ex. :

MM song avoir, faire.

Dans certains cas très rares la consonne f précédant immédiatement une consonne finale ne se prononce pas :

Ulifi nàt refuge.

Redmblemeni des consonnes. Nous avons vu au tableau VI que l'on emploie quelquefois l'y redoublé pour remplacer le signe grammatical la:

âîî pour ÎU sân élire, choisir.

e l WîîtU pour WtIJ p/an genre, espèce.

'e , l âQîîfl pour âlUf! sâvân ciel.

Il est à remarquer cependant que le plus souvent le î redoublé représente plutôt la syllabe an.

Les coaaonnes^, u redoublées donnent les mêmes consonances.

On trouve ûsutitl^'pour nzum o:nân « infinie.

Il semble même que le redoublement de toutes les consonnes ait été employé concurremment aux redoublements cités plus haut, mais ce sont là des formes extrêmement rares.

De quelques modifications au son propre des consonnes. Lorsque dans un mot polysyllabique la première syllabe est représentée par une consonne seule, non afectée d'un signe-voyelle, cette consonne perd le son o, qui lui était propre d'après le tableau II, pour prendre le son a, comme dans les mots : âUlJJ sanam place publique.

flEJfl kâjàt mettre à part. -

âUU sânm rouille.

De quelques mots terminés en î. Les mots suivants, dérivés du sanscrit, dérogent à la règle qui donne à la première des deux consonnes qui se suivent le. son de o; ce sont : nr kon bras [et non kon] (skr. kara).

m thon suffixe signifiant ttqui porter (skr. dhara).

et avec eux les mots fil, M, iiî.

Dans ces mots, la première des deux consonnes reste affectée du son o, bien qu'elle soit immédiatement suivie d'une consonne finale.


De l'emploi de la consonne 1. La consonne 1 placée derrière une autre consonne affecte cette consonne du son ou français, précédant sans interruption le son propre de cette consonne ou le son des signes-voyelles qui y sont attachés; nous aurions donc, en nous reportant au tableau II, les combinaisons suivantes :

'<t 4 .o!I "1 '1"

fl1 fin fl1 m m m m. tir m wm 1m 1m îm imi mn flt,} , 'II kuo kua lîuî kui kuw kuw kuu kuu kue kuë kuai kuai kuo kuao lmam kua:

et aux tableaux III, IV, V et VI l'application suivante :

IV .:;¡ 4 o!I mm fioti mm mn fil fi mn - ilifi flifi mn kuêk kuâk kuâk kuïk kulk. kuu,k kUÙJk kuuk kuùk ..:;¡ o!I

imn uriQft îmn mtm * finn immn imtin mn kuek kuek kuok kuôk kuuek kuÍek kUÙJek ku&k mu mu mnu frk mu j Voir ie Tablkad IV.

ou e ABLEAU

kuen kuan kuan kuïn kuin v f)';]'t f)';]'t ., mr fm ) Voi. ri, e ™ JLABLEAU V.

kueng kuâng )

bf)';] tJ 11';] tJ

mu tmi j Voir le TABLEAU VI.

kuei kuai j l 1

De quelques fantaisies d'écriture. - On emploie quelquefois la semi-voyelle t pour remplacer le signe-voyelle dans la diphtongue L' 0'. On écrit par - exemple: \) pour Iflfl thôV assez.

Mais c'est une fantaisie d'écriture, de même du reste que l'emploi des formes sui vantes : pour lîi, 41 pour fii pour ÏU, Û pour Uil.

£ > , par analogie, probablement, avec la voyelle ûm de 1 alphabet cambodgien


On trouve aussi lui pour L1, ran pour iîejïi, mais avec l'extension des œuvres imprimées, ces abréviations de l' écriture ce tendent à disparaître.

De quelques caractères supplémentaires. A la liste des consonnes et des voyelles, il faut ajouter les caractères suivants, qui représentent à eux seuls une syllabe et sont très employés. Ils correspondent aux voyelles sanscrites r et l avec leur longue et à la syllabe ri. On ne les trouve pas dans les alphabets du Nord.

1° t] qui équivaut à la syllabe y riÍl. Ex. :

Tltjfl pour /iiyfi charu'k graver.

flîjfl pour flîfl kru% réfléchir.

îltjfiao pour jJîfim pru'ksa tenir conseil (skr. parîksâ).

oC k q¡f1 pour flîfl <rM'& penser.

Ce caractère est aussi employé, mais plus rarement, pour remplacer la syllabe^. On écrit : e e

Vlff pour 571 î rît pouvoir, puissance. if\Îf1 !')' pour fNfUÏÏ' angkrft anglais.

On l'emploie aussi, mais exceptionnellement, pour remplacer la syllabe ua comme dans : * < T f1 pour Lîtne ro' présage.

2° Le caractère tJl qui équivaut à la syllabe 1, comme dans le mot : .1 <) Wtfj pour .M5 ru' est-ce que?

30 Le caractère f| qui équivaut à la syllabe 5. On écrit : Wf]f1 pour Wlffî phrlÛ'k splendide.

4° Le caractère ifl qui équivaut à la syllabe i On écrit : Uîirpl pour DUia bdnlu, résonner.

Particularités du q] employé comme consonne finale. Le A employé comme consonne finale est quelquefois affecté des signes-voyelles étymologiques L ou T; dans ce cas ces signes-voyelles ne se prononcent pas : îlïïjtjjfl fait bânjât précepte (et non biinjatr). Pâli paiiflatti.

Iflîl donne het événement (et non hltii). Pâli hetu.

Du çq redoublé. Lorsque dans un mot polysyllabique la syllabe finale a pour


lettre initiale un Or alors que la syllabe immédiatement précédente se termine par un <t\, la consonance t de ce 91 est doublée. Ex. :

âçiî se prononce sâttru adversaire (et non satrii).

Il en est de même dans les mots polysyllabiques, lorsque la syllabe qui suit une syllabe terminée en 91 s'ouvre par un son-voyelle.

Modifications dans la forme de certains caractères et abréviations. Les modifications suivantes dans la forme de certains caractères sont d'un usage courant, aussi bien pour les caractères imprimés que pour les caractères manuscrits : 1 ° ifo pourifi. On écrira : frî'ïfo pour Wïfl Xtnlfxa balançoire.

fl Ulfa pour ffutfl kanxa chanvre.

2° ift pour •fri. On écrira: r oy pour Ti sam une seconde fois.

fi") qui s'écrit pour fin, terminaison numérique des années du cycle siamois : fil pour f¡ftfi siimrittMsÕk la dernière année du petit cycle.

fil pour fi s{},'k re faire la guerre n.

Enfin le mot !h w m khàphâchao a je, nousn s'écrit le plus souvent dans les textes imprimés comme dans les manuscrits : ieôl.

SIGNES DIACRITIQUES. L'écriture siamoise emploie divers accents dont voici la fonction : - 10 L'accent L 1lJ itm mai ëk accent premier; 2° L'accent 1 1lJ L'VI mai thô accent second; 3° L'accent "L 1!J ni mai tri accent troisième (représenté parle chiffre 7 d); 4° L'accent 1 1!J mai chiitta:va accent quatrième, servent à l'indication des tons des syllabes qu'ils affectent, suivant les règles que nous étudierons dans le chapitre suivant.

L'accent II 12 yftUTitsn j] mai thântha:khât indique que la lettre sur laquelle il est placé ne se prononce pas. Ces lettres supplémentaires, purement ortlio-


graphiques, vestiges de la forme initiale du mot, sont placées à la suite des consonnes finales effectives, comme la cpnsonne s dans le mot

r

t)M rit pouvoir.

L'accent 11 UJ "Wiff mai tâidù représenté par le chiffre 8 d donne à la syllabe qu'il affecte un ton bref et légèrement élevé.

d k /• fi Õ en conséquence.

SiGNES DE PONCTUATION. Les manuscrits et les imprimés siamois ne présentent que quelques rares signes de ponctuation. Le texte est écrit très compact, les mots n'étant pas séparés; il est seulement coupé en tranches d'à peu près égale longueur le plus souvent sans rapport avec le sens.

Le signe © appelé 1J mi fong dan ou dtw îm fong mân indique le commencement d'un chapitre, d'un verset, d'un alinéa, d'un ouvrage.

Le signe 11 appelé AU khan sert à indiquer la fin d'un chapitre, d'un article dans le corps d'un ouvrage.

Le signe appelé 1r'lÍÛ vîsétnxa:ni est quelquefois employé à la fin d'une ligne, pour arrêter cette ligne sur le même alignement que toutes les autres lignes de la page.

Le signe @JwN- appelé aqi sftt tr finn indique la fin d'un sujet, d'un ouvrage.

Les signes f[ un et q un appelés mua)ntu bânjan indiquent qu'on abandonne momentanément une énumération, une citation, pour en rappeler seulement la fin.

Pour citer, par exemple, la première ligne du tableau III, on écrira :

et pour citer le tableau entier :

en employant de préférence le signe s\ un pour les interruptions plus considérables.

En somme la véritable traduction des signes 11 11 et f[ un est celle-ci : rr et - ainsi de suite jusqu'à u.

On emploie aussi dans le même sens les signes q et i.

Lorsque dans un texte manuscrit des mots ont été omis, on marque leur place dans la phrase par une croix placée au-dessus de l'intervalle qu'ils devraient occuper et on les écrit au-dessous.


Ainsi dans la phrase ci-dessous.:

les signes 1 indiquent les intervalles dans lesquels devaient être placés les mots î-- et QU écrits au-dessous de la ligne.

De nouvelles grammaires siamoises en usage dans les écoles et distribuées par les fonctionnaires siamois recommandent l'usage de nos signes de ponctuation auxquels on a laissé leurs noms anglais.

5 virgule fhftï de l'anglais tfcomman.

point UTûfl de l'anglais « période.

; point et virgule itfjjfl înlu de l'anglais semicolon".

: deux points îîTflti de l'anglais te colon s ? point d'interrogation BlllîltlTîlÇlïti de l'anglais cc interrogation".

! point d'exclamation lûâlfllHîJÎu de l'anglais rc exclamation ̃».

Q parenthèse Lîhnjffltà de l'anglais ccparenthesis".

n guillemets bVl/HfIt.I de l'anglais rr quotation-mark", etc.

Cependant l'introduction de ces signes est encore à l'essai et l'on n'en trouve pas trace dans les publications récentes, livres ou journaux.

Les signes suivants *, +, t, Il, S, 'lf, ff, indiquent que les paragraphes qui en sont affectés traitent du même sujet.

L'introd uction de la ponctuation en usage en Europe, indûment traitée de ponctuation anglaise par les grammaires officielles, serait une innovation heureuse au point de vue de la clarté des textes siamois. Il est à regretter qu'elle n'ait pas été faite sous l'impulsion de nos missionnaires, dont quelques-uns font autorité en lettres siamoises. En fait d'influence coloniale, il n'est pas de petit détail, et les nations qui se développent doivent rechercher les occasions de mettre leur sceau sur tout ce qu'elles touchent.


III DES TONS.

Le chiffre des combinaisons de voyelles, de consonnes, de diphtongues et de consonnes supplémentaires que nous avons étudiées dans le chapitre précédent s'élève à un total déjà considérable. Ces combinaisons-permettent en effet d'écrire près de 39,000 syllabes, toutes différentes les unes des autres, soit par l'orthographe, soit par le son. Ce matériel phonique est encore augmenté, presque triplé, par l'emploi des tons, et par suite dépasse de beaucoup les besoins de la langue.

L'étude des tons, dans les langues de l'Extrême-Orient qui en- font usage, aloujours été présentée comme si hérissée de difficultés que beaucoup se sont arrêtés dès les premiers pas devant les exercices de vocalise auxquels on les obligeait à se livrer pour les amener à la possession de ces tons.

M. Kleczkowski, professeur de chinois à l'Ecole des langues orientales, assimilait les tons des langues du groupe chinois aux accents particuliers à certaines langues européennes. II recommandait, tout en étudiant très minutieusement ces accents rc de ne pas marquer chaque syllabe, aux différents tons, en criant des heures entières successivement chacun de ces tons, comme si l'on avait pour tâche de sautiller de branche en branche à la façon des oiseaux.

Ce système produit, dit-il, lè résultat singulier de faire crier grâce aux malheureux dignitaires qui se trouvent condamnés à entendre ce parfait langage tonique. Au bout d'une ou deux heures ils n'en peuvent plus, et cette manière de parler, ridicule, prétentieuse et purement artificielle , leur est un supplices.

La langue siamoise, semblable en cela au chinois, comporte cinq tons : 10 Le ton aigu (représenté dans la transcription par le signe placé sous la voyelle) ; 20 Le ton élevé ou montant (représenté par le signe 3° Le ton égal ; 4° Le ton ondulé (représenté par le signe ); 5° Le ton descendant (représenté par le signe ).

Ces cinq tons forment une gamme dont le ton égal est la note moyenne.

Ils sont indiqués en écriture au moyen des accents que nous avons énumérés


précédemment, dont l'apposition modifie la tonalité propre aux consonnes ou aux combinaisons de consonnes de la syllabe qu'ils affectent.

Au point de vue de la tonalité, les consonnes sont en effet divisées en trois classes : 1 ° Les consonnes hautes; 2° les consonnes moyennes; 3° les consonnes basses.

Les consonnes hautes sont au nombre de 11, savoir :

Les consonnes moyennes sont au nombre de 9 :

Les consonnes basses sont au nombre de 24 : -

DES CONSONNES HAUTES. Les lettres hautes se prononcent dans le ton élevé de la voix.

Elles peuvent être affectées de l'accent premier L et de l'accent deuxième 1.

L'accent premier leur donne le ton ondulé; l'accent deuxième, le ton descendant.

Voici donc les différentes positions que peuvent occuper les lettres hautes dans la gamme des tons : ton aigu. « « H.

ton montant. 11 khô îl khu' Wîl khê.

ton égal

4 /1 Il.

ton ondulé. îl khô khù, Uî,l lefiê.

ton descendant.. 11 khô îl khù, L Li] khè.

DES CONSONNES MOYENNES. Les lettres moyennes se prononcent dans le ton naturel de la voix; elles sont susceptibles de prendre les cinq tons, et peuvent - être affectées des quatre accents : L'accent premier L leur donnant le ton ondulé; L'accent deuxième 1 leur donnant le ton descendant; L'accent troisième 2L leur donnant le ton aigu ; L'accent quatrième 1 leur donnant le ton montant;


comme dans les exemples suivants : ton aigu Ttl Acô Ufl kë.

ton montant. tfl ko LLfi ké.

ton égal Tfl ko Ufl kë.

ton ondulé. tfl kg un kë.

ton descendant. bfl kà LLft kè.

DES CONSONNES BASSES. Les lettres basses se prononcent dans le ton naturel de la voix.

Elles peuvent être affectées des accents premier L et deuxième *L.

Avec l'accent premier elles sont prononcées dans le ton descendant; avec l'accent deuxième dans le ton aigu.

Pour leur donner les tons montant et ondulé on les fait précéder de la

consonne H. Dans ces conditions elles deviennent de véritables lettres de la classe haute, et sont affectées dans les mêmes conditions qu'elles par les mêmes accents.

Elles sont donc susceptibles de prendre les cinq tons : ton aigu. th la ull lç.

ton montant. wmbLW" lé.

ton égal m la Utl lë.

ton ondulé. Mita lii UHlà W.

ton descendant. 1 là ou Î là M ou uwfl le.

Lorsque les consonnes basses sont affectées de la consonne M, celle-ci se place immédiatement devant elles comme faisant corps avec elles, de telle sorte qu'elle soit placée entre elles et les signes antérieurs : L, 11,1, 1, L etc., s'il y a lieu.

Comme nous l'avons vu plus haut, les consonnes basses affectées de la consonne m deviennent de véritables lettres hautes. Cette règle ne peut être appliquée, par suite, qu'à des consonnes qui n'ont pas de correspondantes dans la classe haute, soit les consonnes :

Il serait incorrect d'écrire VI1, puisqu'on peut plus simplement écrire di fd.

On emploie cependant quelquefois la lettre M et l'accent second pour donner aux lettres basses le ton descendant, que leur donne plus simplement l'accent


premier; ainsi on écrit indifféremment wih ou th nà en donnant cependant plus particulièrement la signification de « façade v à la forme Uî, et plus particulièrement la signification de « visage » à la forme VltJî qui, au point de vue du ton, sont équivalentes.

La lettre t) est employée dans les mêmes conditions que la lettre VI pour donner spécialement à la consonne u la valeur des lettres hautes. Ex. :

t)EJ jù être (au lieu de MEJ).

n ) )'' tiiW jâng mode, manière (au lieu de Wtl'H).

EXCEPTIONS AUX RÈGLES DE TONALITÉ DES CONSONNES. Ces règles ne s'appliquent pas uniformément à toutes le" syllabes.

Les syllabes du tableau III, c'est-à-dire celles terminées en n, N, m, qi 5 PI, 6JJ (série en .fin);. celles de la série en fI, c'est-à-dire terminées en ?), tj, j), j, •w, WJ , fl., fi, n, ff, tq¡, tf, â, Î!I', â ; celles de la série en nu, c'est-à-dire terminées par les lettres u, il, w, n, suivent les règles suivantes : 1° Lorsque ces syllabes ont comme lettre initiale une consonne haute ou une moyenne, la syllabe est affectée de l'accent ondulé. Ex. :

ftll kllb avec.

îlfl khot rouleau.

2° Lorsque la lettre initiale est une basse, si la syllabe est brève, le ton reste égal. Ex. :

HîJ lab aiguiser.

3° Si la syllabe est longue, le ton devient descendant. Ex. :

1'1îfl lak traîner.

Les lettres basses précédées des consonnes VI et Û, dans les conditions énoncées ci-dessus, sont soumises, en ces circonstances comme en toutes les autres, aux mêmes règles que les lettres hautes. Ex. :

iîîij lIib dormir.

m,uiu lâb se corriger.

Les syllabes brèves en L, -, –, _S, U–I_ÛS, T–t, sont soumises à des inflexions particulières suivant qu'elles sont formées de consonnes basses ou de consonnes hautes et moyennes. NOn peut n'en pas tenir compte.


DE LA TRANSPOSITION DU TON D'UNE CONSONNE À UNE AUTRE. Lorsque deux consonnes se suivent, la première n'étant affectée d'aucun signe-voyelle, sa tonalité, si elle est de la catégorie des consonnes hautes, passe à la seconde, à quelque catégorie qu'appartienne celle-ci, qui par ce fait devient soumise à toutes les règles applicables aux lettres hautes. Ex. :

"flîijj fait khânom pain (et non khdnÕm).

ÎIUlU fait khânân composition des remèdes (et non khilnan).

lâlJÛ fait sâmo" semblable (et non silmo').

Par suite, si la deuxième de ces consonnes est affectée d'un des accents L ou - , elle prend le ton que ces accents donneraient à une lettre de la classe haute. Ex. :

kâilEN fait salieng litière de prince (et non sdlièng).

ÎIEJÎJ fait khâjum une pincée (et non khiijipn).

Le signe 1r'1!'Ù() joint à la première consonne empêche la transposition du ton. Ex. :

-aîlîEJ fait srÍ:bai se bien porter (et non satbâi).

USIW fait xlÍ: ng se relever (et non xa: ngê).

Si la première des deux consonnes qui se suivent est une moyenne, la seconde devient une moyenne et est affectée comme telle par les différents accents. Elle subit de même les règles auxquelles sont soumises les lettres moyennes dans les séries en fin, f1, fiîJ. Ex. :

Çim?l fait tâlât marché (et non tdlàt).

ÇTÊlfl fait tâlok bouffon (et non tdlÕk).

Mais, de même que pour les consonnes de la classe haute, le gîîtyifsîu (t) arrête cette transmission. Ex. :

îlîïîifl pra: îidl adorer (et non pî-a: nôt).


IV NOMS DE NOMBRE ET NUMÉRATION.

L'écriture siamoise comporte 1 o caractères chiffres qui sont : o 0, Ci) 1, 2, M 3, ! 4, £ 5, 6, V) 7, d 8, 9.

Les noms de ces nombres sont les suivants :

âU sun zéro.

-i - WIN niJmg un.

âfH sÓng deux.

âlJJ sam trois.

.,¡ - f) si quatre.

v h'

VI1 hà cinq.

Mfl hok six.

d hr:f l/Sfl chet sept, llîlfl pFt huit.

Ln, kilo neuf.

Le nombre 10, qui s'écrit en chiffres Glo, s'appelle lu sYb rr dix".

La deuxième dizaine se forme en ajoutant successivement les nombres de la première au nombre lu sfb « dixii.

Exception est faite cependant pour le nombre 11 dans lequel HÎN nÛ'ng rrun" est remplacé par le mot IBA et cc 111115, tiré de la numération pâlie (eka).

On a donc : lu IBfl sïb et onze.

âU âtK sïb sông douze.

lu âlîJ sfb sam treize.

"SI -;i rn. tiIJ ti &!% sî quatorze, etc.

L'écriture en chiffres de ces nombres se fait d'une façon analogue, et on écrit : GIGI 11, GI Vj 12, Glm 13, dl lÛ, qe 15, etc.

20 se dit IJ jlsïb.

La troisième dizaine se forme en plaçant successivement un des nombres de la première à la suite du nombre S lu avec la même réserve pour yitiî qui est remplacé dans toute la numération, au commencement des dizaines, par w! -

son synonyme IÛA et.

.q "SI çt 'j rn. e- S lu lm ji Stu et.

Éï lu âtH ji sfb sÓnlf, etc.


Et en chiffres o. u o, oq 21, )*)a 22, 'mm 23, etc.

On trouve ensui te : <no "âlJJ lu sam srh trente.

.g '"rh lo â âU 51 sïb quarante.

<&> W\ lu hà sïb cinquante.

o Mfl ill sîb soixante.

o l/Sfl âll chet srh soixante-dix.

do llîl fl lu pet srh quatre-vingts.

tf'o ifn Îij kilo sfb quatre-vingt-dix.

Cent Gloo se dit ÎÛEJ roi ou ÎÛEJ mul roi n{j,'ng.

La deuxième centaine est formée en faisant précéder les noms de nombres de la première par le mot ÎDEI roi m cent -n.

v< £ 'cr 6io«i HI EJ Itlfl roi et cent un.

si oW îBU âtW roi song cent deux.

siW îtlEJ S lu roiji sfb cent vingt.

siW îfifc] Mfl lu Ml roihoksïb hà cent soixante-cinq.

ki00 âtN îût] sôngroi deux cents.

Ainsi se forme la troisième centaine et pareillement toutes les autres, de telle sorte qu'on écrit : t,-).o MI ÎÛÊJ I 1J âfN hà roi sïsïb sÓnIJ cinq cent quarante-deux.

Viennent ensuite : h cr .11 )

G) 000 WU JIItN phân nU'nIJ mille (ou NU )

"'!I.t cr d..11 ( c!I) Glo 000 MJJli 'PItA'7 mu'n nûlnf fdix mille (ou MUU )

61 OO 000 LLtA sén cent mille (ou LLtA MW).

M 000 000 IIU lan million.

«ÏO OOO OOO Tflf] ou 1f1 kôt ou kotï dix millions.

®ÏOO OOO OOO îlïtflj) ou îJstfl jrj paMt ou paMtï cent millions.

Les noms de la centaine, du mille, du dix mille, etc., sont suivis du mot MIN nûmg crurni, ce qui revient à dire : «une centaineÎQEJ wïh roi nù'ng, rcun mille" mi vmphan nâ'ng, etc.; ce mot viin disparaît dans les nombres suivants.


Il est à remarquer que le nombre MIN ccunr) se place toujours après le substantif dont il indique la numération; on écrit : 4 khôn n ü >ng un homme.

<f)U MÎN khônnû'ng un homme.

Les autres nombres cardinaux se placent au contraire devant le substantif : lJ.,y VltJ sÓng khan deux hommes.

Î ÎJ1 hà ma cinq chevaux.

Les Siamois emploient souvent les premiers nombres pâlis, qui sont

lûfl êk un.

îfl thô deux.

u- tr trois.

fl chdtta-: quatre.

bencha: cinq.

IV) S sâtta: sept.

t) attha: huit.

e tJ1 na:va: neuf.

ŸÍ thiisa: dix.

En résumé, la numération siamoise, d'après l'exposé ci-dessus, est rigoureusement décimale.

Ses dix chiffres lui suffisent pour écrire tous les nombres, et vingt mots lui permettent de lire la série des nombres jusqu'à cent millions; elle est donc d'une extrême simplicité.


v

ÉLÉMENTS DE GRAMMAIRE.

Nous avons cherché à donner dans ce chapitre un exposé succinct de la grammaire et à en tirer quelques considérations pratiques.

Les mots siamois n'ont pas toujours une valeur grammaticale bien fixe.

Quelques-uns sont à la fois verbes et substantifs comme le mot îm khâb a chanter" ou cr chanta; d'autres sont tantôt substantifs tantôt adjectifs. Leur valeur grammaticale est surtout déterminée par la place qu'ils occupent dans la phrase. Ils rentrent ainsi dans la cc règle de position w qu'on trouve à la base de l'étude des langues du groupe chinois. Ils sont par eux-mêmes invariables.

SUBSTANTIFS.

Les noms ou substantifs se présentent sous trois formes : 10 Les noms simples, presque tous monosyllabiques, tels que :

Y U1 nam eau.

Ifll fax feu.

1UJ lôm vent.

AU drn terre.

f ni fa ifrmament, etc.

20 Les mois composés, qui sont formés du groupement de deux mots, par suite d'un rapprochement d'idées, comme :

u U1 me nâtn (mère des eaux) fleuve.

flfll jj lùk tnâi (fils de l'arbre) fruit.

iTl UN nçtm nom (eau du sein) lait.

Y U1 !fi' nam ta (eau des yeux) larmes.

!' « u, U nâm miin (eau grasse) huileyetc.

Cette catégorie est très nombreuse.

3° Les noms abstraits, qui sont formés de verbes ou d'adjectifs affectés des mots préfixes ci-dessous :

1111 khuatn chose.

1" chai cœur.

44 sùlng ce que.

1 J !

VI thl ce qui.

"1 4 k u' hl d flîEJI M kïrïja t t action de.

Îu an la chose que.

fllî kan action de.

fil khàm parole.


Les mots-préfixes qiin etls sont ceux le plus souvent employés. Ex. :

flIUJ îïu khuam ron (chose chaude) chaleur, urgence.

V1"Jî¡') î khuam ru (chose savoir) science.

fniJJ îfl khuam râk (chose aimer) amour.

T/S fltll chai klà (cœur courageux) courage.

Ts Î1EJ chai rai (cœur cruel) cruauté.

1 çi fljtn M IMU kïrïja thi hén (action de voir) vue.

flî¡ LU kan lèn (affaire de jouer) jeu.

fm S'il kan rÕb (affaire de se battre) guerre.

<?h flÛÎJ kham tôb (parole, répondre) réponse.

fil tllU kham tham (parole, interroger) interrogation.

Toutefois l'adjonction du préfixe ne paraît pas rigoureusement observée, et le sens de la phrase suffit quelquefois à donner la forme substantive aux adjectifs et aux verbes qui devraient en être affectés.

Cette formation des substantifs au moyen de mots-préfixes est conforme à la formation annamite des mêmes substantifs abstraits.

La langue annamite emploie, en effet, les mots-préfixes suivants :

su" chose, correspondant à çvaiî].

viêc travail, correspondant à fin.

long cœur, correspondant à

, h.\ d - 4 cac manière, correspon d ant a flHn M.

loi, parole correspondant à fin.

Annami te : su, chêt (chose mourir) la mort.

su, khÓ-khan (chose pauvre) la pauvreté.

Siamois : flQUJ flIEJ (chose mourir) la mort.

fUlîJ EJIfl (chose pauvre) la pauvreté.

GENRES. Le genre des substantifs est indiqué : 1 0 En parlant des personnes : Par le mot TfiEi xai, indice du masculin, et par les mots vi^ jing et tfvj xao, indices du féminin. Ex. : y

fils tifl iflÊl lùk xai.

U homme EJ tflEJ phu xai.

ÇI,è , fille f1 X11 lùk xao.

lu

femme U M phujing.


20 S'il s'agit d'animaux, par les mots m u, pour les mâles; m ùîu ou LL, pour les femelles. Ex. : ., ., t.I bœuf >n 911 CJ ngua tua phu.

buffiesse 11 U îTJ L II khuai tua mia.

L'expression 911 appliquée à des hommes est une injure grave.

Imus. Le singulier d'un substantif est quelquefois déterminé par le sens même de la phrase; dans ce cas on l'énonce tout simplement. Ex. :

Remuer la tête tffl Ml jâk hua.

Ou bien il est indéterminé; dans ce cas on affecte son numéral (voir plus Ioinf explication de ce mot) d'un des mots oui nü?ng (tunn ou Lm ui diau crseul r.

Ex. :

Il n'y a qu'un homme U AU IflUI mi khôn diau.

Couper un arbre ÇTFl "LU WU fttN tât mai ton nu'ng.

Le pluriel s'exprime au moyen du mot Km u lâi cr plusieurs", ou de nombres cardinaux affectant le numéral propre au substantif. Ex. :

4f Tuer des cerfs Ul lutl Wtntl 1111 jïnc m'a lai tua.

Cueillir deux mangues IflîJ LUI JJSJJW 8 fI kêb do ma:muanc song lùk.

Gomme pour le singulier, il arrive cependant souvent que le sens de la phrase détermine si clairement le nombre du substantif que l'emploi des formes ci-dessus devient inutile.

Des numéraux. Les numéraux ou noms numériques servent à indiquer et à énumérer les unités dans des groupes d'objets à peu près identiques.

Supposons en français le mot cc fruit 75 employé comme numéral des fruits, la phrase suivante : ccil a mangé cinq pommes n deviendra, suivant la construction siamoise, ccil a mangé des pommes cinq fruitsn.

Nous disons de façon à peu près identique cinq têtes de bétail, dix ballots de soie n.

Par suite les signes du singulier et du pluriel n'affectent pas directement le substantif, mais son numéral particulier. Cette règle n'est cependant pas sans avoir quelques exceptions que l'usage fera connaître, quand il s'agit de monnaies, par exemple, comme dans la phrase : lîlli LU LYltJ iJîïJJIÛi tf'i Vjoo 000 1R LU pen nco'n thâipra:man gà,ùoo,ooo xàng ngo'n.

« C'est en argent siamois environ 94,OO,ooo livres d'argent."


Les principaux numéraux sont les suivants : u khon, numéral des hommes et des femmes. Ex. :

Deux hommes et plusieurs femmes ci iflu âtN flîi U Wlj* îiàiu AU phu xai sÓnC khon phujing lai khÕn.

fKfl ong, numéral des personnes à qui on doit le respect et des choses saintes. Ex. :

Trois mandarins 1JU îTN âlJI 8 khûnnang sârn one.

n] rùb, numéral uniquement employé en parlant des bonzes. Ex. :

Trois bonzes vu ÎU phra: sârn rùb.

m tua, numéral des animaux, des vêtements, des cigares, des objets en fer ou en bois, etc. Ex. :

Trois serpents 1.JJ ffl1 ngu sârn tua..

Dix cigares UMî lu QIÎ buri sfb tua.

D 'II.f ¿. -., 1 , Deux Yestes lâf) tithf çiQ su'a sonc tua.

Des statuettes ÇlflîSWl waiU ST3 tûkra:ta lai tua.

, -

ÎÍtJ an est le numéral d'un grand nombre de choses fort différentes. Au cas où le numéral propre ne serait pas présent à la mémoire, on peut l'employer assez correctement. Ex. :

Une armoire qvq iÍtJ Mtil tu an nu'ng.

utju phen, numéral des planches et des choses plates, des cartes. Ex. :

Une planche flîSfllîJ UCJU MtN kra:dan phen nu'ng.

ii vong, numéral des cercles, des circonférences, des objets de forme ronde.

Ex.: Deux bagues UW3U âtK il vén séng vÕng.

Lf1 met, numéral des pilules, des grains, des noyaux, etc. Ex. :

Cinq pilules m til IJJfl ja hà met.

Deux boutons -tifl Ço lùk kra:dum met.

Deux boutons ^fl âfH lUfl lùkkra:dum a met.

çm duang, numéral des choses sphériques, des objets brillants, etc. Ex. :

Quatre étoiles fin I AU dao si duang.


lâu sèn, numéral des poils, des fils, des cordes, etc. Ex.

U h u 4 * <s 'J Un c h eveu CJJJ lâtl VltN prwTn sèn nûlng.

Trois brins d'herbe VI1 âlJJ LXU ja sâm sèn.

Ail khân, numéral des parasols, des parapluies, des voitures, etc. Ex. :

Deux ombrelles iij âtK flîi rômsàng khân.

lîi bai, numéral des feuilles, des voiles, des choses minces et plates, en feuilles, de la vaisselle. Ex. :

Un bol TfiJJ lll tiul xam bai nenff.

Deux feuilles de papier flîtfllH'âïK lu kra:dât sÓng bai.

Ce numéral s'emploie aussi, concurremment avec le numéral wîiÎej nuêi pour les œufs, les jarres, les coffres, etc. Ex. :

Deux œufs lîl âtW lî] (8 MUQEJ) kh/ii sÓnc bai (sÓnc nuéi).

U Il '1 -1 ( 1 ..c) h-b b v' ( -' ) Une ma l le ML lu WtN (MUQtl Mîiî) Mb bâi nu'ng (nuêi nenff).

tJU phum, numéral des étoffes, des vêtements, des peaux. Ex. :

Dix langoutis 1 u tiU phà sîb phû'n.

D t.I ç* i/ «\.&. "4 h 'Çfl.' hl Douze serviettes tJ1 L'1f MUI fiU âïK CJU pha xet nà SUl song p A u'n.

L,ft.JJ lèm, numéral de choses très disparates, des voitures, des véhicules de tous genres, des livres, des couteaux, des lances, des aiguilles, etc. Ex. :

Deux voitures Sti âfhî L.JJ rôt song lèm.

Huit pagaies lqi u LL fl WU phai pet lèm.

Six volumes îîàieu VlfI I/BÎJ nângsu' hok lèm.

U d. :01 1 ..c k v'l' Une paire de ciseaux ttïlfiS" 11) JJ MUI ta:krâi em nU'ng.

Cinq couteaux nfi 1 l/àjj mit hà lèm. Douze cuillers tfûti lu âtW L.JJ xon sîb sÓng lèm.

1 lâm, numéral des barques, des tiges, etc. Ex. :

Trois bateaux ihtlu âlJJ 'Ql kâmpân sâm liim.

Un bambou 11 til mrJi phfii liim nu'ng.

vifalâng, numéral des constructions, de tout ce qui affecte la forme d'un abri, des moustiquaires. Ex. :

a j Cent maisons lîûîi îûtl îiîl m'en roi Ung.

Deux moustiquaires 1k âfN mii mung sÓnc long.


si, numéral des dents, des lattes, des dents de peignes, etc. Ex. :

D, d4 fi" >'l. J Dix dents Mi lu 5ftiiz sîb Sl.

fiûti kon, numéral des fragments, des morceaux, des mottes. Ex. :

fi i) u on

Deux pierres mu ABU Mn sÓng kon.

Des mottes de terre AU WtnEI flûti dîn lai kon.

À khù, numéral des objets par paire. Ex. :

J4 | | Une paire de souliers Iflflfl <H mui ku'ëk khù nu'ng.

wu phâb, numéral des choses pliées, comme des pièces d'étoffe. Ex. :

Cent pièces d'étoffe th ÎÛU MJ phà roi phâb.

au dftn, numéral des bûches, des tissus.

fI, un lùk, phon, numéral des fruits, des montagnes, en général de tous les objets de forme ronde.

m ton, numéral des arbres, des colonnes, des plantes. Ex. :

Dix orangers u m) ill Ku ton som stb ton.

mu thon, numéral des morceaux, des choses coupées en morceaux. Ex. :

En morceaux lîJu MUII] MÛli peti lâi thon.

la khd, numéral des articles, des chapitres, des points à traiter. Ex. :

Ce traité comprend cinq articles VliÍfI âtutui u U1K

llJli ffl iffl nangsu' sdnja ni bUng pen ha kho.

Vl1 hua, numéral des tubercules, des tumeurs, etc.

lîtN rieng, numéral des chiques de bétel.

un thilo, numéral des assortiments de choses de plusieurs grandeurs. Ex, : U dG¡('. 4 f!:

Un service de tasses IflîJ U11 MUI xam thâo nu'ng.

jnu muen, b khët, numéraux des rouleaux d'étoffes, des pelotes, des écheveaux.

Âiîîi sâmrâb, numéral des assortiments. Ex. :

Un service de cuillers et de fourchettes tfûU tffiJJ

..t"" -t , Ð Vb cr htii WIN xon som samrab nu'ng.

nm thèng, numéral des lingots, des pastilles, des tablettes, des barres. Ex. :

Un bAton d'encre de Chine VIfI LL Vld i Un bâton d"encre de 1 Un bâton d'encre de Chine MJJfl 1 1


lien bÕk, numéral des fusils, des canons, des tubes, etc. Ex. :

Fusil à deux coups lu âtW UÛfl pu'n song bÕk.

fitfi dôk, numéral des fleurs.

M ho, numéral des paquets.

nu hon et qlïl khrang, numéraux des moments, des fois, des époques. Ex. :

& Nombre de fois 'IIΣ1 ti u lai hôn; W1£1 fityl lai khrijnc.

riu tâm, numéral des jarres.

yizmEJ tha:lai et m vi, numéraux des régimes de fruits, le premier pour l'arec et le coco, le deuxième pour les bananes.

VÍIl tah, numéral des tresses de feuilles pour toiture.

isuu xa:blib, modèle, échantillon, numéral des lettres, etc. ,

CAS DU' sunSTANTIF. - Les substantifs siamois n'ont pas de cas. Les différentes fonctions du substantif comme principal terme ou complément d'un autre mot sont traduites au moyen de particules de la façon suivante.

Nominatif et accusatif. Ces deux cas n'emploient pas de particules. Ex. :

Ce cheval est méchant 1 ti lîJîi riÊJ ma njpën rai.

Frapper le chien 91 mni li mà.

Génitif. Le génitif est formé avec l'aide de la particule îi én không cc chose de * (équivalente à l'annamite cuà) et u heng « de A. Ex. :

L d , 1 'h' hl La maison du père LHJU îlïN Wt) ru/en không pho.

La barque du frère aîné Llît LLM w ru'à hgnff phi.

Cette forme est loin d'être exclusive, et, toutes les fois qu'il ne peut y avoir doute, on supprime la particule. Ex. :

Monter au sommet de la monta g ne iu L-ui k h ùln kh" Monter au sommet de la montagne îlU EJBfl m khû'1J. jot khilo.

Datif. Pour former le datif on se sert de la particule un kê. Ex. :

Donner une maison à son fils EJfl LîûU 1-M Ufi âti jÕk rwen hlii kiJ luk.

De même que les précédentes, cette particule est sous-entendue toutes les fois qu'il est possible de le faire sans nuire à la clarté de la phrase.


Vocatif Ce cas emploie les particules : 88 0, ut Õ, tu o, ibu o't, iûii o't. Ex. :

0 vous! a a ITI Õ châo 1 0 ma mère! LL 1,0EJ meô'i!

Ablatif. On emploie dans ce cas la particule un tê. Ex. :

Revenir de la ville ni U?) UJïN mat? mu'àng.

Mots accouplés. La langue siamoise use souvent de mots accouplés ayant tous le même sens, quelquefois même les seconds n'ayant aucun sens, mais s'harmonisant euphoniquement avec les premiers.

On dit :

tiu 1TN chemin, alors que MU et îili veulent chacun dire tt chemin".

v gner (pour filî] v * baigner (pour ûlî] Wl).

'fn 1^15", *1^13" îfl râkJchrâi, Ichrâi rdk aimer (pour rfi).

fltflfl flïflf) ka:dûk ka:dfk se dandiner.

- flSW flSfrïU ka:dÕnc ka: dan planche.

Il semblerait que par ces accouplements on ait voulu préciser le sens du premier mot. Ces accouplements sont fréquents dans les langues de l'Extrême-Orient.

Il semblerait que, ne se fiant pas à la justesse de la prononciation des tons ou à la justesse de.leur perception, on ait voulu corroborer par un second mot le sens du premier. Nous trouvons en annamite : rach riêc canal.

sông moi lfeuve, etc.

La langue chinoise offrirait aussi beaucoup d'exemples de ces accouplements de mots.

ADJECTIFS.

Certains mots ont naturellement la forme de l'adjectif, tels que : di bon.

MU ron chaud.

JJSM1 ma: ha grand.

D'autres sont formés par l'adjonction avant un verbe des particules M thl


x cr qui, celui qui,,; -.t suirig « qui, ce que, ce qui s; DU an cr la chose que,,; ùi nà rcaspect, apparences. Ex. :

M îfl thi râk aimé.

çi C' h "Il 44 IHU su'ng hén visible.

., çi J DU IMÎJU an men puant.

U1 Liri nà sâo hébété.

1 t îiiài ru crne pas savoirs suivi d'un verbe ou d'un substantif, fait de ce dernier mot un adjectif et prend le sens du latin cc ins ou cras privatif. Ex. :

Til t flIIJ mai ru tai (tai mourir) immortel.

v i par le mot fi i kûa m p l us q ue -n Ex.

Comparatif. Le comparatif est exprimé par le mot rm kua crplus que s. Ex. :

fl11 Lui di kùa khilo meilleur que tous.

On se sert aussi pour former le comparatif de l'expression en tm jîng küa.

Superlatif. On exprime le superlatif en accompagnant l'adjectif des mots un nâk, un vm nak nà, tw un jîng nâk. Ex. :

Très beau TlîJ un ngam ndk.

On se sert aussi des expressions : vi Lfi ui thi diau cr ie seul s, n afi thisflt rr l'extrême s. Ex. :

L .11 -<i <:4 d'hld" Le mei l l eur fi M iflUQ di thi diau.

EMPLOI DE L'ADJECTIF. L'adjectif se place à la suite du nom qu'il affecte. Ex. :

l' 1.1 U1 nlu nam ron eau chaude.

tin ân lùk siik fruit mûr.

ii i

Il en est de même en ce qui concerne les termes employés pour former le comparalif et le superlatif. Ils sont placés après l'adjectif.

Cependant quelques adjectifs tirés du pâli font exception à cette règle et se placent devant le substantif, tels sont : ÎJÎWI rna:hlÍ cc grands et nifs ràxa: cr royal s. Ex. :

JJîWI nîtîwî ina:hà kra:silt grand roi.

ntfï IJîH' ràxa: burut garde du roi.

Les Siamois emploient également des adjectifs redoublés comme les substantifs. Ex. :

îsr W1 ngo nelio stupide.

Ifll tlfl kâo ke vieux, vieillard.


Les deux expressions ont chacune en particulier la même signification que leur accouplement.

Nombres ordinaux. Les nombres ordinaux se forment au moyen des nombres cardinaux précédés du mot M thi. Ex. :

4 r:: 1

VI WÏN tht nû'ng le premier.

M âtW thi sÓnc le second.

FI ^IîJ thi sam le troisième.

<< VI fxi ! thï t S si le quatrième, etc.

Les noms de nombres cardinaux pâlis sont souvent employés comme nombres ordinaux, sans l'adjonction du mot vî thi. On dit : 1lJ Çll mai tri l'accent troisième.

ijjïN lîi mu'iinc thô ville de second ordre.

PRONOMS.

PRONOMS PERSONNELS. Les pronoms personnels diffèrent suivant la condition ou l'âge de ceux qui parlent, à qui l'on parle ou de qui l'on parle.

L'usage de ces pronoms, est souvent délicat. Ils ne sont généralement em- ployés, surtout ceux de la première personne, que par politesse, ou lorsque L-L- clarté de la phrase l'exige.

Pronoms de la ir 6 personne. Les pronoms In khà, a ku et je, moi" et 1'aO ccnousn sont employés en parlant à des inférieurs. L'expression in rao a dans cette acception le sens du (t nous" français employé pour cr je 75 par les souverains et les hauts dignitaires.

L'expression A ku, qui a un sens méprisant, n'est employée que vis-à-vis des enfants ou des esclaves. Ex. :

îh khà sllng je l'ordonne.

11 fi WlLl và ku thâmmài qu'as-tu à dire?

Le pronom u xân est le plus usité d'égal à égal et même vis-à-vis des inférieurs. Ex. :

,- ÎJU .., fiu xiln cha: kîn je vais manger.

Les expressions ifltiïi dexân, 4Í1 m khà chao, CJJJ phôm « cheveux; flfljj kom, ifith klào, inîh fifiJi kllio kom, etc., sont employées par les inférieurs parlant à des supérieurs. Les expressions similaires sont du reste très nombreuses; elles


sont en rapport, comme nombre et comme humilité, avec la servilité orientée. Ex. :

un lîJ viiiii phômmàisàb moi (cheveu), je ne sais pas.

L'expression îhmvi (en abrégé 1*111 ) khàphâchào « nous n est employée dans le même sens que le mot français « nous" par les auteurs dans les écrits.

Les mots îil rùb, aifisin ata:ma, fnnsîrifnw ata:maphap sont employés comme pronoms personnels de la première personne par les bonzes.

Pluriel. Le pluriel est exprimé par le mot m râo CC nous a, ou m Lui râo eng «nous mêmes n, in m hmej râo thâng Idi, m 1tJ m mnti râo thàn thâng Idi nous tous", mais il n'est employé qu'entre égaux, ou en parlant à des inférieurs.

On doit, en parlant à des supérieurs, employer des périphrases comme celles-ci : « la société présente, ceux qui sont ici". Ex. :

e , e

1vh miiii mu VW îlw 8 M U tous les esclaves royaux qui sont ici. -

Pronoms de la ac personne. Les pronoms personnels de la 2e personne sont les suivants : 1 ° D'inférieur à supérieur mu thàn qui est le plus généralement employé; iri fltu chao khûn qu'on emploie en parlant à un personnage haut placé et enfin les expressions 1K mi tlii thao tr sous tes pieds n, Cil m fa thqo « plante de tes pieds 75, et autres humilités hyperboliques.

On se sert aussi des expressions wrcrmffwi pkra:phütthichlio, en s'adressant à Dieu; et l'il msiYMiYi khà phraphütthîchào en s'adressant au roi et aux princes.

90 D'égal à égal mu thàn qu'on peut employer sans crainte de jamais blesser personne. Ex. : - - mu ni LL bViU thàn ma te nai d'où venez-vous?

3° De supérieur à inférieur les mots UN eng et ni mü'ng. Cependant le mot JN mu'ng, qui comporte un sentiment de mépris, est assimilé au pronom N ku de la première personne et employé seulement vis-à-vis des enfants et des esclaves.

Pluriel. Le pluriel se forme par l'adjonction des mots m mâi u thâng ldi.

Ex. :

1 h' h ,,.

mu m Mmu thàn thâng al, vous tous.


Pronoms personnels de la 3e personne. Les pronoms personnels de la 3e personne sont les suivants : ifif) tho,, Lf t phra:ong thoen parlant des princes.

vnu thàn, qui est respectueux.

m khâo, qui est le plus généralement employé.

HHÛU lôn et m wuau chào Ion, qui sont des termes familiers.

Enfin iJuman, qui correspond aux pronoms n et îN des ire et 2e personnes et comporte toujours un sens méprisant. Ex. :

1 fUM £ 114 mai klua man je ne le crains pas.

Pluriel. Comme pour les précédents, le pluriel est formé avec l'aide de l'expression m mna thang lai ajoutée aux divers pronoms, ou plus simplement en employant le pronom tout seul quand le sens de la phrase le permet. Ex. :

IÎ11 <511EJ llth khâo tai leo ils sont morts.

Pronom possessif Il n'y a pas, en siamois, de forme particulière du pronom possessif. On se sert du mot ÎIÎN khÓng cria propriété de", affectant l'un ou l'autre dés pronoms personnels. Ex. : - - lîtlU titW 1111 m'en khong khfio sa maison.

f1 îltN tI mit khÓng xân mon couteau.

Pronom démonstratif. Les pronoms démonstratifs sont formés avec l'aida des mots S ni, uu nan, Tiïu non, îrni phçn, m eng, uni: u n, nt: u ni «ce, cet, ceci, celui-ci,.

uni, employé quelquefois pour ccceci, cela".

u nt, employé quelquefois pour « cec i , ce l a -n

tN u sng n cc ceCI".

AU u khônni, u uphù ni, urG"1 u u bûrûtphù ni « cel u i-ci -n.

'U ., , 'U

uu nan creetaii.

fk uu sing nan « celan.

t.I e AU uu khônnan, ej uu plié nan, ur u uu bürüt Phù nan celui-là".

'U 'U

Tm non, btm non, Xmphôn creela, celui-là, là-bas (avec une idée d'éloignement) ». Ex. :

-4 t.I l, b lîfiu IÛU m'en non cette maison là- b as.

LIN s'emploie quelquefois pour donner au pronom démonstratif un caractère de précision. Ex. :

èï Lui phù eng cet homme-ci.


Pronoms relatifs. Les pronoms relatifs définis sont les suivants : m thi, frî sû'ng, tu an «qui, ce que, ce qui». Ex. :

1I' su"TIff, 4 que, ce qUI". x.: AU M îlltl khonthikkâi celui qui a vendu.

il fîlU ÎÔ1 sû'ng thàn thâm ce que vous avez fait.

BU lîlu an pen ce qui arrive.

Les pronoms relatifs indéfinis sont : 1a dâi cr quelconque, quiconque n.

IaIa dai dai, 1a 1a dâi dât cr qui que ce soit, quoi que ce soitn.

w 1a u Vld phù dâi phù nffing « quiconque ii. Ex. :

u Ifi 1a un quelconque.

1a 1a une chose quelconque.

Pronoms interrogatifs. - Les pronoms interrogatifs sont : 1a hhâi,\v\u nâi, Iaî khrâi, V rai, fini î arâi cr qui, quelle, quen. Ex. :

Iaî JJ1 khrai ma qui vient?

lllXiXïpenrâi, U ûllî mi arai qu'y a-t-il?

DU VERBE.

En siamois le verbe est un mot invariable. Pour former les modes ou les tem ps, on se sert de particules ou affixes.

Les temps généraux du verbe sont : le passé, le présent et le futur.

Le passé est indiqué par les mots im lèo ouIa dài, qui signifient que l'action a eu lieu, a pu avoir lieu.

Le présent est formé par le verbe lui-même sans affixes.

Le futur est indiqué par l'affixe cha:.

Les différents temps dérivant de ces temps généraux peuvent être formés comme dans le spécimen de conjugaison suivant, qui ne doit être pris qu'à titre d'indication; en réalité la phrase siamoise emploie rarement des formes aussi précises.

INDICATIF PRÉSENT.

tJU xân ma je viens.

1U ni thàn ma tu viens.

lîll JJ1 khâo ma il vient.

in 111 râo ma nous venons.

,1::; h' h l" r îïlU M MmtJ JJ1 thàn thang lâi ma vous venez.

Y, * Lui M Min EJ ni khâo thang lai ma ils viennent.


Pour préciser Faetioir on emploie quelquefois les mots âiih kamlang a pendant que a et a jü a être n." Ex. :

UU ATÊM ni xiÍn kamldnc ma je viens.

La traduction des temps suivants comporte de véritables périphrases.

Imparfait. –- Je venais : L11 UU (ou ma UU) 1JU JJ1 vela nan ( ou mu'{j, nan) xân ma, traduction littérale : au moment où moi venir".

Parfait. Je suis venu : t3ti U1 UtM xân ma lëo ou 'RU 1»Il xân dâi ma.

Plus-que-parfait. J'étais venu : 4 & & «s v 05 A UU (i ou L'Jî UU ) Î3U JJ1 LL"â'l mulit nàn (ou vela nan) xan ma lfO, traduction littérale : rr au moment où moi arrivé déjà".

Futur. - Je viendrai : EU 1-. JJ1 xiÍn cha: ma.

Futur passé. Je serai venu : ni Lnfi oS c h a: ma 1 mu à tht, ilU rcq U1 LL1 ma VI xân cha: ma lëo mu'â thi, traduction littérale : moi devoir venu déjà lorsque".

Conditionnel. - Je viendrais : t.I oS h h' ilti rcq ÎJ1 frï xan c h a: ma thà,

traduction littérale : cr moi devoir nir si".

Conditionnel passé. Je serais venu : t.I t.I oS h 1 l' ilU rcq.JJî UlW Ûl xan c ha: ma fO thà, traduction littérale : moi devoir venu déjà si".

Subjonctif. Le mode subjonctif est indiqué par le mot 1m hlti afin que, faire que, donnera. Ce verbe est employé dans les mêmes cas et avec le même sens que le verbe annamite cho qui a la même signification générale. Ex. :

lw UU ÎJ1 hai xiln ma que je vienne.

LM UU ÎJ1 ulb hai xiln ma lfo que je sois venu.

ma uu lffi t3U ni muà nan hai xân ma que je vinsse.

1 t.I V hb' 05 1 f IJJt) UU LM tlU JJ1 LLÎI muà nan hai xan ma leo que je fusse venu.


Impératif L'impératif se forme par l'adjonction du mot icifl thœt : ni U1 Iflfl miime ma thôt viens.

Ce mot tflfl thÕ,t n'est pas employé quand le sens de la phrase peut être assez clair en le laissant sous-entendu.

Impératif prohibitif. L'impératif prohibitif emploie le mot ttin : 8 ài mi jâ ma ne viens pas.

Infinitif. Venir : JJ1 ma.

Participe passé. Venu: ÎJ1 LL'J ma lfO.

Il

Participe présent. Venant : n"l1W JJ1 kamldne ma.

On emploie aussi le mot 11 ju.

CONSTRUCTION INTERROGATIVE ET NÉGATIVE DU VERBE. On donne au verbe la forme interrogative en le faisant suivre de la particule ma ré cc est-ce quen.

Ex.: LL1 tilt lfO ru' est-ce fini?

On emploie aussi la forme interrogative MÎÛISJ ré mai ccoui ou non A. Ex. :

c!I L' h b' C) Vh VIa l>îJ chïng rti mai est-ce vrai oui ou non ?

VERBES AUXILIAIRES. Les seuls verbes vraiment auxiliaires seraient, d'après le spécimen de conjugaison précédent, le verbe 8 ju et LU pën m être, existera, employé pour indiquer que l'action se fait au moment où l'on parle, le verbe 1 Mi cr donnera, qui exprime l'idée de subjonctivité, et le verbe AA dài «avoir, pouvoirs, qui marque que l'action est achevée, à peu près faite.

Ce verbe lfl éprend deux significations différentes, suivant qu'il est placé avant ou après un autre verbe.

Placé devant un verbe, il signifie que l'action indiquée par le verbe a pu être accomplie. Ex. :

1 fi dai du avoir vu.

IL


Placé après ce verbe, il signifie que l'action indiquée est possible. Ex. :

q) lll du dài pouvoir voir.

Les verbes un âo, lîJ pâi, rôt] sia, in ma, îm khft'n, âi long, lîh khào,\% vai sont aussi employés à côté d'autres verbes, mais ils en modifient ou précisent le sens, sans avoir d'influence sur leurs modes ou leurs temps.

LUI âo tf prendre" accompagne un grand nombre de verbes siamois, sans qu'il soit bien facile de fixer exactement son rôle dans ces accouplements. H semble cependant exprimer la réussite de l'action indiquée.

lîl pâi ccallerw exprime une idée de mobilité, de progression. Ex. :

MUIÎ] ni pai s'enfuir.

fl1 sùk pai mûrir.

ilu sita cr perdre" exprime une îdée de perte, de déchéance, de décrépitude morale ou physique, d'abandon. Ex. : 2! • 1

çqi u Le EJ tai sia mourir.

)' .;¡ 1 h Uq) il u ptt sia cac h er.

ni ma venir" ajoute une idée de rapprochement, de retour. Ex. :

LUI ÎJ1 ao ma apporter.

lIli fi JJ1 ôk ma venir.

Les deux verbes accouplés lil pâi et ni ma expriment l'idée d'un mouvement alternatif d'aller et de retour.

fu khu'n et monter" exprime l'idée d'ascension, d'accroissement, d'amélioration. Éx. :

ÎIU ui khùn ma ressusciter.

M long re descendre" exprime au contraire l'idée de descente, d'abaissement, de décroissance, de diminution. Ex. :

Tflfl âl dot long sauter en bas.

m khào cc entrer" ajoute une idée de pénétration, de jonction, de commencement. Ex. :

m ni khào ma approcher.

m UÛU khlio non s'endormir.

titin ok « sortir -n, l'opposé du verbe m, exprime une idée de séparation, de rupture, d'éloignement.


li vi (r conservera ajoute au verbe qu'il accompagne une idée de fixité, de stabilité, de continuité. Ex. :

e h ", bl" fwT/l tane vij, établir.

lûl do vrJi conserver.

VERBES PASSIFS. Quelques verbes ont par eux-mêmes le sens passif. Ex. :

Wflfl tek être brisé.

On donne aux autres verbes la forme passive en les faisant précéder des verbes V1 tông ou tin thuk. Ex.

PlïH 1 tong cham être enchainé.

« V EllBES RÉFLÉCHIS. - Quelques verbes ont par eux-mêmes cette forme; on la donne aux autres en employant le mot 1111lua cc corps n. Ex. :

Ufl ÇTJ tua s'excuser.

VERBES RÉCIPROQUES. Le mot mi kiin cr ensemble v employé conjointement avec certains verbes leur donne un caractère de réciprocité. Ex. :

m M flU vivat kan se quereller mutuellement.

ADVERBES.

Les principaux adverbes ou locutions adverbiales sont les suivants :

ADVERBES DE LIEU.

b..,U tidi, 1Vlu thi nili où, en quel endroit.

L 1.,u le nâi, lqinlîlu chak nâi d'où, de quel endroit.

J ..¡ hJ J..

U ni, M U thi ni ici.

Ili nai, lu khàng nâi dedans, au dedans.

VI lu thi nâi, dlî£1 lu phai nâi en dedans.

Utlfl nok dehors, en dehors.

n Ufifl thi nok, ÎÍî UlIfI khàng nok au dehors.

UU nlin, W UU thi nàn là.

ii u bon, îll^î UU khàng bon dessus.

L tlii, Êuli fi khàng tlii dessous, au-dessous.

, l, v 1 kh' l' oq 1 H'H làng, 'ïl1 1 khàng ang, fi làlvî thi lànc dessous.

IMU IMU nili nili partout.

VI lilng, 111^ VI khàng lilng après.


ADVERBES DE TEMPS.

- 4 1191 tJ bât ni, IflEH U dÙÍu ni maintenant, à présent.

H

1U U van ni aujourd'hui.

̃* - u Tlti U van ni nier.

mil U phrung ni, WH 1 phrung, Wîfl phruk, H

Wîfl U phruk ni demain.

- V * IU "ÏÏU U van su'n ni avant-hier.

+ ., j fJSÎti U ma:ru'n ni après-demain.

fiatl kôn, 1191 flûU tu kôn avant, auparavant.

u Ô bôi souvent.

UÛTL iiiu Mi Mi très souvent.

M1 M1 hane hane de temps en temps, rarement.

FI 1 flîU khrrJn, lîJf) mu'à quand.

UJïllî iitulà rai quand?

4 , 4 LjJfI UU inulà ndn, lql C u'ng a l ors.

k LL U 1î] tâng te ni pâi désormais, à l'avenir.

ADVERBES INTERROGATIFS.

1 v' d3 ijjîllj mu'a -rat quand?

lJ 1 1r jane rai comment?

t-M'fl LfI hèt dai, rôïljj thâmmâi, kWn^BÎls" phro:arâi pourquoi?

<:1 <:1 --1 - -

fl, fl, fl, îl ki, ki, khi, Mf combien?

ADVERBES D'AFFIRMATION.

kha:, c hb kh a:, LUfi ol + , ou i

<f\tkha:, ITl c ao a:, LlJlJ o' LfllJ 0' oui.

îlflîïJ khôrâb aiffrmation très respectueuse.

îl chïng, LLïl thè véritablement.

uYÍ thj ê, LLU nê certainement.

ADVERBES DE NEGATION.

l' ,. l' h' b' "I1t.1 h' db' "1 "I1t.1 db' Il "Ul mat, Vl1 .JJ a mai, Ml Hlll a ml dâi, 5 mï, Dlllal non, nu llement.

1 LU au îllfl mai penân khât absolument pas.

ADVERBES DE DOUTE.

tfîût] xâroi, IflUûfl 11 klttlèk va peut-être.

LU 11 hén va, H'N W lang thi vraisemblablement.

ADVERBES DE COMPARAISON.

111 fl flTl màk kûa plus que.

Ut U flQ1 noi kiia moins que.

WI1 thâo dâi tant

«j IW £ N Uphieng ni, ?W d/lng tellement.

IFll thâo autant.

ev 1( J. 1 N U dâtig ni tant que ce l a.


ADVERBES DE QUANTITE.

lynlî thlio rai combien.

Il oq t.I

UÛEJ moi, tlfI £ J nït noi peu, un peu.

nifi mak beaucoup.

Outre les locutions adverbiales précédentes et beaucoup d'autres encore que nous n'avons pas citées, on peut former nombre d'adverbes à l'aide des mots fI l\ duèi « avec d, Tfiti dôi selon", f!ln'f jâng et coutume, espèces, mu pën ou du pen tt êtren, n chông ttil faut d, Ih hài tt donner, afin quen. Ex. :

flQEJ îlu dùei rai cruellement.

flQU WîN UN dùei khene rëne violemment. r Ifiu lîl doi reu vivement.

TflÊJ âjj 9111 doi som khuen à propos.

8 11 UWlfl jiine xilliit prudemment.

PRÉPOSITIONS.

La classification en adverbes et en prépositions est difficile à faire entre les mots siamois; beaucoup de ceux que nous avons vus déjà ont à la fois ces deux fonctions dans la phrase.

Les principales prépositions sont les suivantes :

hl h YI t t en, c h ez, à.

"4 h.

tN thû'ng jusque, vers.

W chong, El A jâng jusqu'à.

tal sous.

ÎM rim, lfvlu kllii près de.

v 1 LI * • > d MUI na, 910 HU1 to na vis-a-vis die.

UÛfl nok hors.

filiq klang parmi., MÎ4 lâng derrière.

uu bon sur.

t.I k1 'd ÎTN MU1 khàng nà devant.

lu niii dans.

IflU klâi loin de.

5U rÕb autour.

LL te depuis.

ATÏN kâmlâng pendant, durant. -- flQÇJ duèi, nu kâb avec.

ÇT13J tan, îflEJ dôi suivant, selon.

1 fl1} 16 contre.

UÛfl nok hormis, excepté.

LM' hlii pour.

1TN khàng dans la di rection de, vers.


CONJONCTIONS.

Les principales conjonctions sont :

UH lë, lë: et.

fi k auss i

ci aussi.

j.

f) fl fl ko ai. ko di soit. soit, et "'1 d et. Ex. : Liu fi fl fil 3" fi fl nffoln k6 di kan kÕ di soit de l'argent, soit du travail.

Mllîl lia mai sinon.

"VI I f,.

ViîÛ lîJ ru, mai. ou non.

, liûfl lili nok nan, îiûfl flll UU nok kaa nan de plus, en outre, outre.

.!¡ ma mÙ'a, <?lîU khran lorsque.

À LVIZHIU ntùlen comme.

<f)f) kh , <f)B Ikh 1\ savon*

8 k h u', flû 11 khu, va à savoir.

ç; !/ U! dl' IWfl fllEJ het duèi parce que.

!/ , d » 1 h 'h flQtl 11 duèi và, LVUÎ phro:, LVln 11 phro: và parce que.

tM hâi afin que.

^Z phÙ:a cha: de sorte que.

amja ne, ne pas.

t.I v hl l !/ 1 hl 1 LI Ul thà, trï LLà thà lë, fil 11 thà và, Î11 Wlfl 11 thà hiik và si, si donc.

flUQ 11 klua và de peur que.

INTERJECTIONS.

ô, la o, Yii o expriment la surprise, l'admiration, le désir, l'amour.

Lflfl o' exclamation de frayeur.

QIJlfl mbâk malheur!

U UUt ni né: vois!

1Z va:, V\ÎZ và: exclamation qui marque l'étonnement.

tk ul ning ning silence !

HZ HZ xâ: xâ: fi, fi donc!


VI DIVISIONS DU TEMPS.

*

Les Siamois comptent le temps d'après trois ères : 1° L'ère religieuse ni nfKfiîi-É phûtikâsâkkàràt, qui date de la mort du Bouddha wsîflflJJ Phra:kÕdom et dont le point de départ est le jour de la pleine lune de mai 543 av. J.-C. Elle n'est usitée que dans les écrits religieux.

2° La petite ère, ère civile -rtiflnritf chûlâsâkkâràl, partant du 21 mars 638.

3° L'ère nouvelle râtlânakôsïnsok a perle précieuse d'Indra d, qui date du 1 er avril 1781 de notre ère, jour de l'avènement de ws tiûfi m, l'ancêtre du roi actuel -imiNnîtu, fondateur de la dynastie. Cette ère a été instituée par le roi actuel, et son année 121 correspond aux trois derniers trimestres de notre année 1902 et au premier trimestre de 1903.

La petite ère est encore en usage chez les gens du peuple et les commerçants, l'usage de l'ère nouvelle n'ayant pas dépassé les sphères officielles.

On se sert concurremment avec elle d'un cycle semblable à celui employé par les Chinois, les Annamites et les Cambodgiens, et qui comporte deux cycles mineurs, l'un de dix années, l'autre de douze.

Ces deux cycles sont comptés concurremment et recommencés autant de fois qu'il est nécessaire jusqu'à ce que la dernière année du cycle décimal corresponde à la dernière année du cycle duodécimal, ce qui se produit au bout de 60 années.

Cette période de 60 années forme le cycle majeur. - - Chaque année comporterait donc trois désignations : i° Celle qui indique le quantième du cycle majeur; 20 Celle qui indique son rang dans le cycle décimal; 3° Celle qui indique son rang dans le cycle duodécimal.

Les années dans le cycle décimal sont désignées par leur numéro d'ordre exprimé en nombres pâlis suivis du mot efi. Ex. :

lûflfifl ekasÕk 1re année.

Tîn ^ifl tha sôk 2e année, etc.


Dans le cycle duodécimal elles sont désignées par des noms qui sont les suivants :

e ifafl pi xuèt année du rat.

ïî UIS pi xâlu année du bœuf.

e *211^ pi khan année du tigre.

ïî ttrïïpi tho: année du lièvre.

e .JJLN pi ma:rông année du grand dragon.

D nI.Llàl pi ma:séne année du petit dragon.

ïî îJtlWtJ pi ma:mia année de la jument.

ïî JJÏUU pi ma:më année de la chèvre.

ïî lûfljoivok année du singe.

ïî rfl1 pi ra: ka année du coq.

e fJ pi cho année du chien.

ïî pi kûn année du porc.

L'année 1898 de notre ère qui correspond à l'année 1260 de la petite ère 'fln'lf chûlâsâkkâràt serait donc : itmtin 2 iftfi ëkasok pi xuèt et commencerait le 22e cycle maj eur.

Ce système, comme nous l'avons dit plus haut, est exactement conforme au système chinois et annamite.

L'année est de douze mois, numérotés de 1 à 12 : -1 - i LfltA si duen nu'ng le premier mois.

bfltA ki dulen sÓne le deuxième mois, etc.

Ces mois sont des mois lunaires (le mot du'en yçiûu veut dire cc lunen ) et comportent, les mois impairs 29 jours, les mois pairs 3o jours.

Les divisions du mois sont les périodes de la lune. On dit : le 10e jour de la lune croissante, le 10e jour de la lune décroissante, et les jours de la semaine sont indiqués par le nom qui désigne leur rang; 1er jour, dimanche; 2e jour, lundi; etc.

En se servant de cette ère, les Siamois datent leurs lettres de la façon suivante :

qui se lit 1U k van sông 2e jour (lundi), Au d'en kilo 9e mois, Tu eu ifltiu uni van sïb du'en rem 1 oe jour de la lune décroissante.

Ou encore :

qui se lit îu i. van sdng 2e jour (lundi), iflûU du'en kào ge mois, 1U sio Lfluu TtU van sib du'en &M'M i oe jour de la lune croissante.


LtJeUU mesajôn avril.

'W1.JJ phru>tsaphakhÕ1n mai.

îJflUIÊJU mïthunajôn juin.

1 A MMa y OM ju i n.

flîflJpflîJ kârâkâdakhôm juillet.

ftVl1.JJ stnghakhôm août.

» flUUHJU kânjajôn septembre.

$TÊrïflîJ tulakhôm octobre.

i WîjJMfllEJU johrwtchïkajon novembre.

ftU'J1<i'1.JJ thanvakhÕm décembre.

îJfinAJJ mâhârakhôm janvier.

flJJfrïWUî kilmphaphan février.

JJUIflîJ rmnakhÕm mars.

Les jours de la semaine ont pris les noms suivants : QU fny)?)H van athït (jour du soleil) dimanche.

IU 'SUyiî van chan (jour de la lune) lundi.

1U thîfllî van ângkhan (jour de la planète Mars) mardi.

1U 11JJ van phut (jour de la planète Mercure) mercredi.

1U îlîtWfi vânpra:hat (jour de la planète Jupiter) jeudi.

TU fiflî van siik (jour de la planète Vénus) vendredi.

ÎU 1^13" vân sâo (jour de la planète Saturne) samedi.

Les lettres datées suivant ce système sont formulées comme il est d'usage en Europe. En voici un exemple :

Province de Chantaboun.

N° 219. Le 3i juillet, année 116 de la nouvelle ère.

On remplace souvent le mot Tçitjtrlumtin râtlânâkôsïnsôk par l'abréviation f.

comme ci-dessous :

Le ier du mois de janvier, année ii5 de la nouvelle ère.


VII MONNAIES ET MESURES.

MONNAIES. La pièce de monnaie d'argent de l'usage le plus courant est le tical m H bât. Cette pièce a, par rapport à la piastre mexicaine en usage dans tout l'Extrême-Orient, une valeur égale à 100 c'est-à-dire 60 cents de piastre.

Les pièces divisionnaires du tical sont les suivantes : 1 ° Le ] salû'ng d'une valeur égale à + de tical.

2° Le wlfH fu'âng d'une valeur égale à -; de tical.

Ces deux monnaies sont en argent.

Viennent ensuite les pièces suivantes qui sont en bronze : 1 ° Le rttwlw sông phiii, d'une valeur égale à de tical.

2° Lelw phâi égal à de tical.

3° Le frô âtt égal à -li de tical.

Enfin le M fi solôt ou demi âtt.

Il n'existe pas de pièces de monnaie supérieures au tical. Les termes suivants représentent des monnaies nominales, mais n'ont pas de pièces correspondantes. Savoir :

1 ° - Le q11 Ûimlü'ng, de la valeur de 4 ticaux.

2° Le xllng (poids de 1 livre) de la valeur de 80 ticaux.

3-0 Le mu hab (poids de i picul de 5o livres), soit U,000 ticaux.

Les monnaies d'argent sont de deux sortes : 1 ° Des monnaies plates et rondes, frappées comme nos monnaies européennes à l'effigie du roi; 20 Des pièces ancien modèle, qui ressemblent à des boutons ronds, marqués d'un poinçon (beaucoup d'Européens s'en servent en Cochinchine pour boutonner leurs vestons coloniaux).

Il n'y a pas au Siam de monnaie d'or en circulation. Les seules monnaies d'or qui ont été fabriquées, de l'un ou de l'autre modèle, étaient destinées à être données en cadeau à des fonctionnaires et sont extrêmement rares.


On emploie aussi sur la frontière de la Birmanie la roupie indienne îtSti rupia, qui est au tical dans le rapport approximatif de .¡.

POIDS. L'unité de poids est le lîfl xàng « livre U.

On emploie au Siam deux sortes de livres : La livre chinoise, en usage aussi en Annam, qui pèse environ 600 grammes; La livre siamoise proprement dite, qui pèse le double , soit 1,200 grammes.

Cette livre siamoise équivaut, comme nous l'avons vu, au poids de 80 ticaui. de monnaie.

Le filin tâmlû'ng est aussi employé comme poids et a la valeur de quatre ticaux, ou un vingtième de livre siamoise (60 grammes).

En général, - du reste, toutes les monnaies sont employées comme poids, aussi bien le pnu hâb re picul n, qui pèse 5o livres siamoises, que le tical et le fu'âng. Le Letifyàng est divisé en : u hun de la valeur de y de (JftWfu'âng.

1 H M'at!

kldm de la va l eur de -L de Leti fivànff.

flWJ klâm de la fl'SÛÎJ klÕm de la valeur de Î6 de fu'âng.

MESURES DE LONGUEUR. On peut prendre comme base des mesures siamoises la brasse 11 va, qui vaut environ 2 mètres.

La brasse 11 va est divisée en h coudées tàflfi sôk.

La coudée tàûfi sôk est divisée en 2 pans îi!J khu'b.

Le pan 911J khù'b se divise en 12 pouces ih nïu.

Le pouce ü nlu est divisé en h lignes fllUUfl kabiét.

Les mesures supérieures à la brasse sont : La corde LXu sèn, d'une valeur de 20 brasses o 11 ; La lieueîtiiiu jut, d'une longueur de Uoo sèn ioo tau.

MESURES DE SURFACE DES TERRES. Les terres sont mesurées au IFTU sur leur largeur et leur longueur.

CUBAGE DES BOIS. L'unité de cubage des bois sciés est le un jôk.

Le un jôk est un cube de 411 va carrés sur 1 ih nïu d'épaisseur.


Les bois non sciés sont cubés au moyen des deux mesures suivantes : 1 o Leur longueur évaluée en 11 va brasses; 2° Leur demi-circonférence évaluée en ffjj kâm.

Le mi est une mesure spéciale équivalente à 5 th nïu.

MESURES DE CAPACITÉ DES LIQUIDES. L'unité de mesure de capacité des liquides est le ustnu khaman, contenu d'une noix de coco.

Cette mesure représente environ un litre.

o raiu 5 0 kha:nan valent environ 6) m 1 thang cr jarres, ou 6) mi the c Jarre on.

MESURES DE CAPACITÉ DES GRAINS. Le ÎISTNU kha:nan est aussi l'unité de mesure de capacité des grains.

o usinu 2 0 kha:nan font un boisseau si en 1 sât.

6)00 Ifti loo slit valent un char si mEJti 1 kien.


DICTIONNAIRE FRANÇAIS-SIAMOIS.

Par suite du manque absolu d'ouvrages français-siamois, j'avais commencé ce dictionnaire pour mon usage personnel. Ayant pris intérêt à ce travail, je l'ai complété et ai été amené à penser que tel quel, avec toutes ses imperfections, il pourrait être utile à d'autres.

La transcription en caractères latins est celle adoptée par les missionnaires catholiques, sauf les modifications que j'ai indiquées dans les précédentes notes.

L'orthographe des mots en caractères siamois a été vérifiée à l'aide du Dictionnaire siamois-français-anglais de Mgr Pallegoix, dont l'éloge n'est plus à faire et auquel j'ai emprunté un grand nombre de locutions et d'exemples.

Quelques mots nouveaux importés des langues européennes ont été pris dans la partie siamoise des journaux qui se publient à Bangkok.

Je me suis rallié, en général, à l'orthographe donnée par Mgr Pallegoix, comme étant plus claire à la lecture, bien qu'elle ne soit pas toujours conforme à celle des publications siamoises modernes.

E. DE LAJONQUIÈRE.



DICTIONNAIRE.

= D <–

A

A, signe du datif, llfl kê.

A, rapport de tendance, îN thûme. -

Aller à la ville lîl tw pâi thwng mwânff.

A, rapport de situation, M LU thi nui Il est à Bangkok lîll ûfj M îlTJflflfl khâo jù thi banekÕk.

Abaisser fi - fi W lot lot long. Abaisser le pavillon â fi fil lot thone. S'abaisser, devenir plus bas <J1fl$11 tok tâm. S'abaisser, s'humilier L urJ «TiQ chiem tua.

Abandonner rw - M LtHJ - lltl rang thfng la: sia la: sia. Abandonné , désert rw L5 rang se.

Abattre, renverser "flJJ - flVi lom tilt. -

Abattre un arbre flV) lîJ 11 tât mai lom.

Abattre, décourager 1m flfi L,., hai tok chai. S'abattre, tombera terre Wfl lUl hok lom.

Abcès ej - WUïN fi none.

Abdiquer, en parlant d'un prince, JJBÎJ nifàjjîjfl mob raxasombilt.

X Abeille EH phwng. Ruche H EN rang phûme. Rayon de miel H EN rang phtÎmfJ. Miel U1 al nam phwng. -

* X khi h. E.

Cire îl CJNÎ khi phwng. Essaim d'abeilles tk EH fung phwng.

Abjurer îlsmâvi pa: tïsët.

1/ Ablutions ?mjj tnîJ th khuam ab nam.

Abolir tTN - l/ifl long - lok.

Abominable tJ1 Ifl'ilEJfl - U1 ÎM nà ldiiJt - nà xiine.

Abondamment îllfl inu màk mài.

Abondance (avoir) îJrr bif"rbun.

A b on d ance (avo i r ) îj j îi b&îbun.

Abondant U1fl - IJU un màk xum - 1 thom.

Abord (d') ntiU - M Uîfl kdn - thi rèk. -

Voyez d'a b or d F) flûîi dit kôn Voyez d'abord MIU du kÕn Aboutir, réussir Ifi - 1 fllî diti dâi kan.

Aboutir, tendre à, arriver àlîj tH pâi thûme. - Ce chemin aboutit à la ville Vl1 1 tk LlI thang ni pâi thwng inulànff.

Aboyer IM1 htlo. Le chien aboie HÎJ1 L 1 ma hio.

, "*1 P Abreuver des animaux Lui ÇTJ lll I AU U1 ao tua pâi km nam.

Abri Lfli kéng.

Abriter fiu kiin. Abriter du soleil flU Uflfl kân det. Abriter contre le froid flU muii kân nao. S'abriter flU WQ kan tua.

Abrupt ïti xan.

Absent (être) II mlii jù.

Absolument îllfl - LU UU Illfi khât - pen an khât. Je n'y consens absolument pas î3ÎJT,8 tlflîl IDU U îllfl xânmai jom pen an khat.

Absorber fl U 511 "ïftU kîn dvm sàb.


Abstenir (s') tifl ot. S'abstenir de parler 0?) îhfl otpâk.

Absurde Uflfl M Ufifl ïTW nok thi nok thane.

Abuser lï Iflîi IHêJ xai kom loi. Commettre des abus de pouvoir îlSJ IFN khorn héng.

A '1 r Çd ç:t.t 6) t.I ç:t Accé l érer in - in m - LM in reu - rcM khum hai reu.

Accent* signe grammatical, 1J1 mai. Accent premier lu lûfl (fl) mai êk. -

Accent second 11) bîtl (a) mai thô). A .., 1t.1 <t (w)

Accent troisièmeAîJ V'ld f) mai tri. Accent quatrième Ifj ^Vl^l (6) mai chatta:va. Accent qui indique que la lettre ne se prononce pas liJ îWWSUJIJ) mai thântha:khât. Accepter HJ - îU Ifil flQll rab - râb ao duèi.

Accès ÎS"<?) ^ÎJ rôk châb. Avoir un accès- de fièvre 1-n Il khâi chlib. Avoir un accès d'asthme Il hût chlib.

Accident IMW rifcl hët rai. Par acci- dent WtlBU flSîM ka:mâng.

Acclamation il ÇN Ttf siéng ho.

Acclamation £1 b siéng ho.

Acclamer îfl yfivî ho rong.

Accompagner lll 1£1 fÍij pai duèi kan. -

Accompagner en cortège LL he.

Accomplir 4llS"ftj châmro'n.

Accord flllîj lîh flti khuam khao kân. -

Être d'accord, tomber d'accord 1 fÍu "'¡ev ..,¡ 2/, 2/ ev - 5 m - fi mu mi - m ftij - nn fl U dtii kan di kân di duèi kan khlio kan tok kan. D'un commun accord WîûîJ flîl phrom kan.

Accorder, mettre d'accord yh 1m m fru tA<ÏMt Accor d er, concétltam hlii khlio kan. - Accorder, concéder, octroyer ÇJfiiJ Ifl - 81f1 jom hai a:nujàt. S'accorder qJfI fÍtI tok kan.

Accoster, en parlant des barques, îuîi - lîlll,lJ chôt - vë: khao pai. - Accoster une personne i su.

Accoucher utf) Hfi - flQflfl un ôk lùk U 11 khlÕt lùk.

Accoucheuse HJJÛlflll!] métâmjê.

Accoupler L r:;.JJ mi hâi pra:sdm kan.

Çd A.

Accourir JJ1 m ma rifu. Accourir en foule flr nu kru kan.

Accoutunier lu Lîu hai chen. Accou, , Q.oO' H tume a wu - jjfi - îl - iftB -- - mal, khi - khon. - Accoutumé à mâk khi kho,i. - Accoutumé à "'1. 1 khI k d, s, jurer îl Ml fil khi miîk dà. S'accoutumer Lr.:¡U lî] - iaej çrfl chen pâi - kho,i tua.

Accrocher iflin kiiiu.

Accroupi ufil - îJM jonc - nang jong.

Accueillir ru - ÎU 1<?1 U râb - râb dgi di.

d Accumuler Iflîl fiti - fl1)U ftîj këb konc - kôb ruèb.

A t.I Il 6' h. i: "h 1 Accusateur U ïîïN - ffî'Wtî phù jong P u chrjt.

Accusation "fil WïN khâm Jong.

Accusé 'SIlHEJ châmlon.

Accuser vyfil - l/SFm fong - chfjt.

•f Acheter âû su,. Acheter bon marché 4f 3( âfl ti fl sw thùk. Acheter cher fit) UïW •il sip phêng.

Ac hever Iw$115"^ thâm hai sâmret. C h ever '¡I}1 * o Ç« 1/ & l Achevé ^115"^ lltn sarnrift fo.

Acide (adjectif) Kjj - iîJîêjq som priau.

- Acides corrosifs în flîfl nam krot.

Acier LWfI fllh lêk klà. En acier llfll 0/11 £1 LWfI fI1 lro duèi lêk klà.

leo duèt» lêk kl'.

Acquérirlll Ml f1 (t'l, hà dâi.

Acquit lïJ lâîfl bai set.

Acquitter f) flîi il u ploï khôn châmlon.


Acre UâîJ sêb.

Acte de flîETl fHlîJ ktriJa khuam.

Actif 1s in - i. rlÍ chai reu chai rong.

Activer IH ÎA rèng rat. -

4 dl

Actuellement iflEH U diau ni.

Addition (arithmétique) îttfl 1/011 buëk lèk.

Adhérent IMUEJQ nïau.

Adieu (dire) ni lîl lapai.

Adjudication ÎIlEJ LâmÎl khâi lelilng.

Admettre (considérer comme vrai) Lmu "iH hên chtnc. Admettre, recevoir ev Ch dm" 4 'SU rab. Chose a dmise lîtW rwang.

- En admettant nIM lUJU 11 màt mrn va.

Administrer flîflï] flîfN khrob khrong.

Admirable î l îtVIinfl pradât.

Admirer Ufl i J rM1 nûk pradât.

Admonester iflEJU a tien.

Adolescent MtiU - îîùn tH) - MÙJJ i i i C" r:: ,. C" , num num nm num sao.

v kh' A d onner (s') IUU îl - IÎJU çqfi pen khi pen ttt. Adonné aux femmes çqfi &J VI tït phù jing.

Adopter un enfant LU 11 lieng lùk. -

Fils adoptif nfl 19 EN lùk lieng.

Adorer Usulftlî - nnîl 1M1 USJJfifm na:masÓ'kan krâb vâi na:masâkan.

Adresse, ruse fin kÕn. Adresse des mains ci nu ev, inu, mains CJ * - flTUJ ÎIEJ U mw - khuam khajiln. - Mettre l'adresse d'une lettre âflfi V\wîti dlfl salflk niincsú' fiik.

Adresser, envoyer quelque chose-à quelqu'un thfi fâk.

Adroit, rusé î3 fin mi kÕn. Adroit manue l lement ci JJÛ fi - îmu fi mw di - khajdn. - Adroit au tir EN îîu uilîi khâjân. - Adroit au tir ü lu LL h u JJU jïng pum mên man.

Aduler Lui ma Lui Il do nwa do chai.

Adulte ÎU MtlîJ run nûm.

1 1 Adultère (commettre un) rh - LU thâm xu Un xu.

Adversaire li 910 à flflî phù tâ su - U « Il * sattru.

Adversité IflflsriEJ khro: rai.

Affaiblir m T. M BÛuAîJ thâm hâi ôn pâi.

Affaire, ce qui est l'objet d'un procès <rI11.JJ khuam. Le fond d'une affaire flQlîJ chai khuam. Juger une affaire ffin AQIU xâmra khuam. Affaires, occupations fî-' thûra: Retenu par ses affaires ïïS" £ tft thûra: - Affaire, 1 ouvrage, entreprise fllî kan. L'affaire est perdue 1 1.IÏ fllî mai dài kan.

Avoir affaire à ifiEJQ îlîN kiau không.

Ce n'est pas une petite affaire lîJ 'li fllî Lin mai xâi kan lèn.

Affaisser (s') rI sût. La terre s'affaisse U ïffïll] dïn sût pâi.

Affection flQlîJ Jfi khuam râk.

Affectueux "ta îfl l>flî chai râk khrài.

Affermer, prendre en location bf1 xlio. Affermer, donner en location 1m WPl hlii xâo.

Afficher rI pft. Afficher une proclamation rI mîwIû wjjiej ijysmfi pft nangsù, mdi pra:kât.

Affiler u lu flîJ lâb hâi khom. - Affilé <rIdJ khom. - Couteau affilé nfi AîJ mît khorn.

Affirmer u - EN EJ u JUIn - jllnc JUIn.

Aihrmer UU M.

Affliction yiflîl îtlU thûk ron.

i

Affligé If) El Il sia chai.

Affranchir un esclave llntlEJ vile LU ploï thàt sia. - Affranchir une lettre tl ri - Ginl.îIrâsUÊJ pft tra prdisa: ni. Affran-


chissement d'une lettre î VlÜfI dlî1 khà nângsw fâk.

Affréter un bateau IÏÏ1 llfi xcio rwa.

Affreux Ùl ifl-ïtlfl - U1 ï* nà kllet - nà xanc.

Affront flQlîJ lâEJ MU1 khuam sia nà. -

Essu y er un affront lim Mth sia nà.

1 v Sla na.

Affût de canon Ju îti - M Ju LVI pum rôt lo pum jai.

Afin de, afin que 1m - L1) î - hai phwa cha:. Afin d'obtenir bfI 'St l.K pMva cha: dài.

Afrique l J dLVlf1 fiiyrîfii pra:thet afrika.

Agacer, irriter 1) LLU tô je.

Age tntJfiîJ aju. Quel âge avez-vous?

tf, 121 * <AaO M!.?

ÛltJtàîJ Miulfl IMll î aju thàn dcil thao rai?

À Agencement Ldfl khrwâng.

Agenouiller (s') An lîll Afl Lin làl khuk khilo khûk kh80 long.

Agile îlîi llfa ruèt rëu.

Agir Vil fldVlî tham kra:thâm.

Agité (être), trembler, branler çyj âU 0/11 f)U VItJ Imi tua sân tua sân van vili.

A Etre agité par la crainte Milfi Vl1 Mil?) vat vit vat.

Agiter 1f11 kuâi. Agiter les pieds Ifil u kuâi tin. - Agiter la question <F)U MMat Ai giter ila question bflî tW klâo thumg.

Agneau H * fi Ufit lùk kë:.

d °"" Agrafe, agrafer lîlJJ fiHA flHfl khêm khît - kllit.

Agrandir î 1m Imn lntjj tlulm hâi jili jiIi.

Agréer, être agréable ifûîJ li ifflU ma ifûIJ li xob chai xob nipa xob chai pho chai. - Agréable à l'œil bdî o/Iî phro: ta. Agéable à l'oreille bdî phro: hú.

4 t.I , h *

Agresseur u 9lû LLU pu tô je.

Agriculteur tfn U1 xao na.

Aider ifau xuèi. S'enlr'aider ifît] fTti xiiei kdn. S'aider de lïï xai.

Aïeux îJ tn 9T1 tntl pùjà ta jai.

A. l l Aigle ufi ÛUMÎU nôk ïnsï. - Aigle pêcheur * un IMUÉJI nôk thiiau.

Aigre îjfi - lîjftn bùt - priau. Ce riz est aigre m ti ijfi util khlio ni bùt lfo.

Aigrette Ufl fm nÕk jang.

Aigu UMtlîJ ni.

Aiguille lîlJJ khém. Aiguille à coudre IÎ1JJ t&JîJ CJ1 khem jeb phà. - Aiguille çi "\!."t J de montre lîlJJ U"I m khem nalika. -

Aiguille aimantée lîliJ Pism - lïïîJ v\<f\

khém ta:phdo khém tMt.

Aiguillon nn ka:tiik. Aiguillon pour les bœufs nn um 1 ka:tlik thëng ngua.

Aiguiser U 1m AJJ - tiî] - îflU lâb hai khÕm lâb rôn. Aiguiser un couteau YJ Ufl lu <?13J lâb mU hlii khôm.

Pierre à aiguiser MU U Mn ldb.

Ail flïMÊJîJ ka:thiem.

Aile an pik. Aile d'oiseau an îifl pîk nÕk.

- Aile d'armée an pîk thab.

À i/ Ailleurs V) BU thi wyi. D'ailleurs ÎW ÎUU khàng non.

Aimable Ùl rn nà riîk.

A.. d') 1 çi h .1. l:;lAimant (pierre d') VlU LLJJ IMHfl ln me lëk.

Aimer Yfl îfl 1r rak râk khrlii.

AA , ( f' ) -q hl! A , ,

Aîné (frère) W phi. Aîné, premier ne Hu fl Vil îî lùk hua pi. Fils aîné tifl 1 11 «tfl ÇJ 1V1 lùk xai jâi. Branche aînée W ph i.

1 c;:j 1 Ainsi fi 1111 U - WIN U - fii U jâng ni phieng ni - dilnc ni. - La chose est H v'- ainsi <?mîJ IÎJU fillH U khuam pen jâng


ni. Ainsi donc 8 ln U LLtI:; jiing ni në:.

Air, atmosphère tnmtf .JJ - riî akat lom fa. - Air de figure Vlih <11 nà ta. Avoir l'air de ÎÎ1 t àii tham jiinc.

Donner de l'air, éventer TîJfl - ifl bôk-phiit.

Aire unu lan. Aplanir une aire 'j(:; mu xa: lan.

Aisance Wfi AU pho krn. Aisance (être dans l') JJ Wf) AU 8 mi pho kïn pho jù.

Use fi'jnw âîrïÊl khtiam sâbâi. A l'aise vîltl ngài.

Aisément LfiU hti - f)1f1 düi ngài - sâduêk.

Aisselle 1f1 US" râk rè.

l t.I IV ev Ajouter fiû - lazi - mn m fllU nu tô tom buék khlio duèi kan.

Ajuster îJîU - fin ffll f}tj prôn - kam kâb kan khli. Ajuster des planches LUI ftSflnU ni nu fiu un ao ka:dan kâm kilb kan khào.

Alambic MJJfi HHU - WlîtN fliu mo klân khrwâng kllIn.

Alcool l'ai lâo.

Alentour rnIl - riEJ îâîJ rob - rai rob. -

Les alentours DU ît îj rai rob.

Merte, vif îlfi in ruèt reu. Alerte, la «t "1 t.I r 12' a larme Lffu VI AU sleng nal tum. -

Donner l'alerte Ifl Su hlii tum.

Aligner qil ItlU LLtl1 tling pen tMo.

Aliments îlfN nu - tnnni khÓnc Un - ahdn.

Allaiter 1m fîU uzi hài lan nom.

Alléger nn 1m Lui fiil thâm Mi bao kiia. -

Être allégé lin q)1 bâo tua. Être allégé moralement lui li bilo chili.

Allégorie h llIltJîJ khdm priëb.

Allègre 1 1.1 vong vdi.

Aller lîl l?)U - Iflu lîJ pai - thn - dont pâi. - Aller aux champs lîJ U1 pai na.

- Aller et venir imAîl LU ni - LU - "lîJ ni do'n pai dam ma dom pai ma. Aller à pied IflU ii il dom bok. Aller se coucher ai] UflU pai non. Aller devant "lll fIU - lll U1 pai kôn - pai nà. Aller contre mu thuen. Aller contre le courant WJ U Ü1 thuen nam. Aller contre le vent ynu HSJ thuen lom. Allons ! allons ! Lni L81 ao âo !

Alliance 1,iJÇTî maitri.

Allonger liï Enilîl hàijaopâi.

Allumer chut. Allumer le feu îîi 1 chût fâi.

Allumetteslw 1 mrJÏ khftjai.

1 91 Alluvions AU Iflfl HJ LLIJ Ü1 - AU ^îfin drn kÕ,t rim me nam dïn ngok.

Almanach îlî £ UUfltt| pramïnthïn.

Al' t.I t.I h' kh' Aloès m mii ton hâng ta: e.

4 -- ev 1-1 Alors, à ce moment-là ma UU 5Vl UU mwa nan - bât nan. Alors, à cause de cela n - Yi ko chwenff. Quand je l'aurai vu, alors je le punirai LU v.!¡ 1 A 2-1 Ifi' LJJfl 'Sï TyiH' mt) uu hén dài mwa rai cha: thot mwa nan. - Jusqu'alors -4 Z-1 îu tW L11 UU chon thûmg vela nan. A l ors même que M fi 11 mat va. - Et alors "N chiimg.

Alphabet fi îl ko khÓ.

1/ Altéré, qui a soif ûEnn Ü1 - fiîSMnEi U1 jiik nam kra: hdi nam.

Altérer UîllW îll^flîJ plëngplom.

Alternativement ejîffl fiu - llm fi fiu phlât kiin si a thi kan.

Alterner Mfl L';UU fTu phlat pÏÏen kan.

Alun àlti n sdn som.


Amaigri tJtlîJ phôm.

Amarrer une barque mu lîû làm riva.

Amas fltW kong. Amas de bois à brûler flfW WU kong fum.

r;I r;I.I r;I kAmasser IflîJ - tflll îls^îJ tflll fltH eb- kb pa: sÓm kêb kong.

Ambassadeur ri'BVlfl v\qJ mxathut thiit.

'II K 'II * Ambidextre MU m âM JJfl chen thang song mu'.

d

Ambiguë (parole) fil fILfI - î LLflU -t khlm kalannët khiÚn eb féng.

Ambitieux bn lob slYk.

Ambre gris fhwU Î1 îJm âmphân khi pla. Ambre jaune tnmJ MtH âmphân thong.

Ame, sou lffe, vie llçnî - 1tJJ11:1.1 mwt - cinjan.

Aménager qJ chât chêng.

Amende bVl1J lu 1.V13J mâi sîn mâi.

Condamner à l'amende llîIJ "ImîJ prab mâi.

Amener m ni - th ni ao ma - nam ma.

Amer un khôm.

Amérique îbsiVlfi ÛSlJJîfin pra:thèt a:merika.

Ameublement 1<F)ÏÏN UÛU khrwâng rwen.

Ami fltl îfl - AU tfflïJ - IWÛti khÕn râk khôn xob - phwen.

Amincir rh L îlii fm tham hai bang kÜa.

Amitié flinu lîh ntJ khuam khâo kan.

A y ! ":1 1 d, Ammoniac Ul îJît^nî flïJfl nrïm 'ora:Slln di-- r Mik.

Amoindrir tin 1,M UÛÊJ finn tham hlii noi kùa.

Amollir tin L fltJ thâm hlii ôît.

Amonceler m II llstiJJ - L 111U flM kê-b pa: sdm stii pen kong.

v v 4f 1 Y "!\

Amont "lIî UU - m* nu un un - ihuû khàng bon khànc khivn me nam nâm.

A A 4" A Amorce, appât Itlijf) jwa. Amorce atta-

A ¿ b - chée à l'hamecon IFiEJfl lîJfl jùa bët. Petits poissons qui servent d'amorce fI LVlml Iùk Jùm.

Amour finnu rfl Trhuam rliTr.

Ample flQni 1111 kuang khullng.

Amplifier îlinu khâjâi.

Ampoule MU^ WM nâng phong.

Amputer Çlfi un UÎIU tât kha khén. Am, !.I d

puté flQU duen.

Amulette ifi nu CJ khrù'âng kiin phi.

Amuser (s') ItlU tin len hua.

An îî pi. L'an passé tl fimEJ pi klai. -

Nouvel an il lui fIfI pi tnlli krllt.

Ananas rrfl sâpârôt.

Ancêtres I £1 ta jai.

Ancêtres IJ tjn 9in ÊJn 11 pu ja ta jai.

Ancien, ancienne Ufl untIJ - tfin kl- v - !.I buran - kiîo. - Les anciens CJ JJ fjn EJ<?lîJ M - AU ÏJntU phu mi aju khôn biiran.

Anciennement 11?1 untIJ tfi buran.

1 Ancre ^JJfl slÏmÓ. Jeter l'ancre Ylfifl âjjfl thot sâmo. Lever l'ancre UUU ^ÎJÛ thon sâmo. L'ancre dérape âîJf) L flî satnÓ kâo.

Ane un la.

Anéantir tin^nu thâmlai sfa.

Ange imfn thevâda.

Anglais Mfltjîj' ângkrft.

Angle ÎJ3J - Itl^tlîJ - t. M mùlll - liém - lIgê. - Angle d'une table IW îflt ngè <d..

Angoisse «Finnjj hîlt khuam rlÙnkhall.

Anguille î l tin lMIl pla lai.

A 1 v v Angu l eux IIJU JJJJ pen mum.

Animal SVlï sut. Les animaux iTfil IflînunU sât deraxàn. –- Animal terrestre âVlï UfI silt Mk. - Animal aquaY a tique âfln un sat nam.

Annales tN^HOntfinî phancslwa:dan.


Annamite, Cochinchinois Wty juen.

Annamite (tonkinois) EJQtjl fbîinÊJ - U1 IIM jven tângkia juen këo.

Anneau IWJU il vén - vông. - Deux anneaux LLWJU âïN "W vên song vông. Anneau d'une chaîne îTW hùang.

Année 3 pi.

Annoncer UBfl - îjâfl 11 bôk - bôk khiio.

- On annonce îm Ql khiio và.

Annuellement tifi 3 thûk pi.

- Annulaire (doigt) m tm nïu nang.

Annuler lin M.

Anormal Uflft ulm nok Mb.

Anse de vase, de panier hu.

A ,. 1/ 1 t.I kh' 1 Antérieur 111 U1 - SI* fîûtt ang nakhàng kÕn.

Antérieurement 1191 141 - m fiQti te ni te kôn.

Antidote Eli un wfla ja kê phït.

Antimoine phluang.

Antique lin JJntU - lin Ifll ke buran - M Mo.

Antiquités îlfisî ntIJ - îlfN Ln1 khong buran khong Me.

Antre th - MU un thilm - hub khâo.

i Anus t çjfl - fiu ru tùt - kôn.

lu mb b ° ,

Anxieux 8U 'l.., - BU au - HUn Il an chai àn an nâk chai.

Anxiété 1111 au Il - fmjj Mîfn h khuam an chai - khuam nflk chai.

Août fNM1.JJ srnchakhÕm.

Apaiser LUI Il - ffu - 1# yrm ao chai dIlb hai hai. Apaiser quelqu'un en colère îkiûî] Ttju pldb jon. La colère est apaisée fn El tflîfî LL1 hai kr'" 1;; s,. h h

krot erO. S'apaiser liSflfi MIEJ hwet m..

Apercevoir mu hén.

Apitoyer lu fI hai khït sôncsan.

Aplanir ÏÎ1 IH LLlIU - tlin thâm hai bën- thâk. Aplanir des bois 1flljJ thâk mai.

Aplati II LLUU bi bën.

Aplomb (d') Su jum. Se tenir d'aplomb «Ï » * EJU ÎN jum wng.

Apothicaire W întl £ 11 phù khdija.

Apparaître Ûfin m ôk ma.

A t.I t.I d h hJ.

A pparemment flQEJ LLÏI duei cha: chèng.

Apparence m - îîl rang rùb.

-t çi 12/ 4 t.I 1 Apparent 4,1 LVIU fi - 4* LL LLfi fli sumg hen d/ii sumg cheng kp ta.

Appartement MfN hong.

v kh' Appartenir à IIIU TiM pen one.

A ., Appât m SU!) jwa.

W'' k - ha' Appeler uiin - ni rièk - hit. Appeler en criant îfN trtJfl - 1 m rong rièk - en hâ. Appeler en faisant si rzèk - Mi ha. - Appeler en faisant signe de la main fllf1 ÎJÛ kufik mw. - S'appeler l '!¡,"\

lïîin - lîEJn îf) 11 nek va - rièk

ûcw va.

Appétit V111¡J BEinn nu m - tiinn biwiî khuam jâk kîn khlio jâk ahan.

Applique (lampe) Îflîj N khôm tâng.

A 1. l' h' Appliquer, mettre sur Wlfl - fi phàt - prt.

Appliquer contre M Mfl phïng phàt.

Appliquer une échelle contre le mur W IluAfl 1 phïnc phàt bândâi fâ.

- Appliquer un emplâtre Wûn EJ1 a tn phàk ja pït ja. S'appliquer à 9N 1 - m SiZUZ - ùq MJJIH - n tâng chai tlinc ina: na:. - nung mai ram.

A p pointements Lfl fi u - LIU Lîej £i Appointements MU iStlU - LtJ IJ - lïtl KTVI ngom dwen ngom pi bia vat.

Appointer, rendre pointu litljj UHHJJ sièm lem.

Appontement q¡?41U ta:phan.

Apporter Lâl Ul do ma.


Apprécier (évaluer) UÎJ 8 nâb thw.

Apprendre bfUU rien. - Apprendre par cœur I.ÎÊJU fu "ta rien khwn chai. cœur b¡Ut.I "lIU "en wn C 41,. Apprendre une nouvelle Su Q1 fin va.

- J'ai appris que l.?) ùu 11 dàijïn và.

Apprenti ISfi Vu lùk mw.

Apprivoisé ItftM xWiing.

Approcher (s') m JJ1 - m Iffa khâo ma - kh/io Mai.

khabo klüt.

A pprouver IMU A - LMU iftlîJ - tIfI hen di hén xob jom.

Approvisionnements en vivres wiîlIN - îlfl^ nu sâbiéng không Mn. -

Appui VIfI lâk: Appuyer (soutenir par un appui) VN - bflU

W* - 1 phrng en phïng khâm. --– Appuyé contre la cloison W* dl phtng fa. - Appuyer sur (peser sur) Ifl HUfl hâinak. S'appuyer sur quelque chose fN - TW tng - phïng. Se pencher en s'appuyant sur quelque chose LflU Ul en tng. Dormir appuyé contre le mur UflU cl1 non tngfa. - Coussin pour s'appuyer MltM" fi* mon ïng. S'appuyer sur quelqu'un (se servir de la faveur de quelqu'un) bbflîJ fl* - 01* M - W* ni êb tnc - àng ïng ..:. phu'ng pha.

Apre tllfl fât.

A ,t.I Qj IV kh' 1& Après "lIÎ VW Ml - iifa khàng ang- h- l A ., IV , thât - ço. Avant et après îll* U1 1,1/0 1 w ! khàng nà le khàng lâng. -

Après cela WT3 JJ1 fl lëo ma ko.

* kâ.

Après-demain .JJnJt.l ma:ru'nn.

Après-dîner AU Liii LLui kïn khlîo lio.

Après-midi 111EJ bai. Trois heures après-midi 111 II tilJI TîN bal sâm mông.

Apte âSJ - GQÎ som - khuen.

Aqueduc Vltl tho.

Arabe flUW arab.

Arachide tn thua jïsonc.

Arack 1,1511 Ulo.

Araignée bbdN ÎJ3J mêng mum. Toile d'araignée lu lUN JJ!J jai mêng müm.

Arbalète Ùl^lîJ nà mai.

Arbitre AU fIÎ khÕn klang.

A b t.I 1t.1,

Ar b re lïïi lîJ ton mai.

Arc âî son. Arc pour lancer des boules de terre flïrôU ka:sun. - Lancer une de terre ka:su'n. - Lancer une flèche avec un arc UCJlW d phlcng son.

- Bander un arc ÎK* khong son.

- Arc de triomphe llsrçj rl1 pa:tu pa.

Arc-boutantlll 01 -1.1j liU mai kham - mai i

chun.

Arc-en-ciel N fi U Û1 - îq - 911 N rûng Mu , , , v nâm - rûng - tua rang. - L'arc-enl At v u ciel paraît Mtl î* pen rûng.

Archet de violon AU Itft) khân so.

Archipel VI LAI S mw ko:.

Ardemment Ifl EJ dU doi rôn.

Ardent dU - 11i dU ÎQU rôn chai - chai ron ron.

Ardoise à écrire fI:;rnu ifëUQU ka:dan xa:-

nuen.

Arec WSJIfl mâk. Chique d'arec et de bétel HMfl W9 mâk phlu. Arec mûr WÎJIfi - WîJin inàk sông miik sÜk.

- Arec vert MIJIfl AU mâk dfb. -

Arec sauvage HUin i* mâk ting. -

Une grappe d'arec WJJIfl YIlIlU ffiîN mal; tha: lai nwng.

Aréquier AU Viaifl ton mâk.

Arête de poisson fi1 lim kiinc pllL Argent Liu ngom. Argent monnayé WU Ç1Î1 ngom tra. - Lingot d'argent WU ij] ngom lîm.

Argenter 2A tlti pft ngO'n.


Argile AU IHUEII dïn niâu.

Aride (endroit) ft LLM-f LL thi hèng Ifng.

Arithmétique Ï-Éi tHÎI vîxa lék.

Armateur chinois Lie chesua.

Armée fltN WW kongthâb.

Armement IAÎÏN 1)1111 khritliing avut.

Armer (distribuerdes armes) ll/Sfllu BlOfi chëk hài avut. Armer un fusil \TN 1 "e "t Vk Un ÎIU - WÏUJJ îfu ncgng no pwn triempmi. Soldat armé du fusil M MU 8 eu thaluin thù, pum.

Armes (les armes en général) ûlQf avitt.- Numéral des armes à feu fiSUûfl ka:bôk.

Armoire tù.

v - A Aromates IflîM Vl1).JJ khritliinc hôm.

Arpenter 1f1 tfil flU vât do drn.

Arqué AfiîJ khom.

Arracher tiûU tH Vllf1 - 6Q1 thon bong khuak khai. Arraché lu lut khùln. Arracher les yeux fllfi qi khudk ta. Arracher des clous flûU C;¡ ihôn ta:pu. - Arracher une épine tH HUlil bong nam. Arracher 4f en faisant effort PN îitlU thwng thon. -

Arracher une épine avec une pince LLVltiU tiuin tlflfl nèb nâm 6k. Arra-Y 41 cher un poteau tifiti lu MtTfl (Wjfl îlU) thon khûm lllk (lut khûm). Arracher des mains WIN ÎJÛ jèng chak mw.

- Arranger (mettre en ordre) UIN - bHJU rieng rièb vai.

Arrêter, retenir n ! ît) ra ra: ro.

- Arrêter, appréhender U U 11 IfllS châb châb vai ko: - Arrêter un voleur ,;¡U VltJ 11 châb khôn Idk. -- Les soldats l'ont arrêté Fmiî IfllS m bb1 thâhân ko: khâo leo. S'arrêter f)tJq}

1-1 Z-1 -CI 8f:1 IN B EJ «FI U Jut jâng jiït jang. -

Arrêtez-vous un moment AU?) flûU Arrêtez-yons un moment tufi fiuu - îu flûli jut kdn ro kon.

Arrière ÎTN MIN khànc lâng. Arrièregarde FTW MIN thab Mnc.

Arriver ni ni M ma - ma t wnc. -

Arriver à la ville ni ÎN IJJtN ma thwng mwâng. - Il arriva que 8 JJ1 11 ja ma va. - Si cette chose doit arriver, 4 d ei

qu'elle arrive Lîj u fi LU lîl cha: pen ko përi pâi.

Arrogant 'SîN îîfii chong hông.

Arrondir flUÛiJ - fltîflïJ flân klôm - klÕm klôm.

Arroser îM rot.

Arrosoir tW îh thâng rôt.

Arsenal Tk LU rông pwn.

Arsenic ^15" - ^15" VlU san san nu.

U Art Wl mxa.

Article Kf) - Uî) kho - bot.

Artifice, tromperie AU kon.

Artifice (feu d') <?1 Q fi lîJ 1^1 dôkmâifâi.

Artillerie flïN îin îtu konc thab jnvn jâi.

el Asile M ÛlUîlJ thi asâi.

A d, tht' asdi.

Aspect d'une personne VlU1 ÇTl nà ta. Aspect de (à l') lïJt) LU lll mwa hén dlii. Au premier aspect U<?) Wfl LU té pho hm. -- - Asperger - ïld - MJJ sât - pra: - phrÕrn.

Assaillir îtlfl bU Îîu lôt phôn chon.

À Assaisonnement IflîtH LMU1Z khrwâng jo:.

Assaisonner IWIJ1 tjo:.

Assassiner î VlU khà khon.

Assaut (prendre un camp d'assaut) UMfl lin îtJ hëk khâo khài.

Asséché UM âi hèng long.

Assemblée ÏJJ UJJ xiim nûm DU


Assembler des hommes ÏÏJJ u - llîSïtJ Il M xum l'hon pra: xum. - Assembler .TMMt des planches ff ftîïfnti fit kra:dan. -

S'assembler ÏÏîJ îiJJ fiti îlîtïJJ fril xum 1 1 1 num kdn pra: xum kân.

Asseoir (s') îN - îl nâng khi. Veuillez vous asseoir HfûtiJ VHU tN xom thàn nling.

Assez Yyu Utfo pho lfo. Ce n'est pas assez 11 VltJî 1 fI ml nâm m/ii pho.

Assiéger une ville HBJJ IftîW lom mwâng.

Assiette îlu chan.

Assis tN nâng. Assis sur les talons îN tlfH LlfH nâng jong jong.

Assister à fl ÎJ M jû thi. Assister, donner Ass i ster à {] H H M assistance ÏQ?J xuei.

Association WJfl phuèk.

Associer (s') AU fTti - m fTli khÕb kàn - khlio kân.

Assortiment 1fu slÍmrab.

Asseupir (s') JJBÊlIîj - Vinulll moi pai - Ifib pâi. - Assoupi WHU lâb.

Assouplir Ml 1m Bflîi fili thâm hâi dn kùa.

Assujettir, forcer à îlîj khun. Soumettre îJnil unu prâb prâb. Assujetti fi 1)91 ÎNAII jû tai bdngkhab.

Assurer, a iff rmer Uûfi r L, HU bôk Assurer, affirmer Uflfl fIî1 - tJ tJt.! bôk kliio - jling jU'n. - Assurer une maiklâo jâng jum. Assurer une ma i son Il fI t.! lîûU pra:kân rwen.

Ah <!t Vh ru,en.

Asthmatique ttlti Vifl pën hwt.

Asthme Tî<?l Mlfl rôk hfN.

A. "-' <:1 aJ kh - 1 1 h - h Astiquer îlfl â - îlfl fi khiït si khat thû.

Astre flin dara.

Astringent dlfl fât.

Astucieux LrNi fin châo kÕn.

Atelier Tn ilu rông ncan. Atelier de forgeron Th LfI rông lek.

Atermoiement èJ pMt.

Atmosphère fnfïïfi akât.

Atrophié PU lib.

Attacher ejfl IT<?1 - tllll - fi Ml phùk - mât - làm klilt. Attacher un buffle itaîJ 11 U 11làm khuai vâi. Attacher en faisceau CJfl iJq) phùk mât. Attacher avec une épingle flnfl Milt. S'attacher à, s'appliquer à 1,9 tft châi.

Attaquer ?1 ti. Attaquer un retranchement -q flltl ti khài.

Attarder (s') <FTN khqnc.

Atteindre (attraper) u 1 châb dlii. -

Atteindre quelqu'un qu'on poursuit 1 VîtJ - 9T13J Vîu llii thân - tam than. -

A • 1.1, Etre atteint par ÇlfN tone.

Atteler MfclîJ thiem. Atteler un cheval WïJîJ ni thiem ma. Atteler au joug IVltJîJ LLfifl thiem èk.

Attendre AtlEL - fltm 1 - flUq) VH - jfl i Vil khoi khoi thà - jut ihh ro h

vn m - m t a - Jut t a - -ro t a.- Attendez un peu AfltJ îJtlfltn khoi pa: diàu.

Attendri 8U ôn.

Attention 9111n 9N Ts khuam tlinc châi. -

Attention (faire) m 11 - fltn UflU Ii Lui Ûlfll tâng chai jâ non chai ao chai sai nampha.

Attestation Â1 WStWI khâniphajan.

Attester Ul ÇJU laiiff jun.

Attester EN U U Jane jum.

Attirer iHUtlQ - ïf) ni niâu - xak nUl.

Attraper u 1 -1 JÎÍu chllb dai - lai thân.

Attrouper (s') JJJ rûm.

Aube i H lïl rung rùnff xào. A 1 1 41

l'aube UH1 N ilu vela rung khwn.

Aubergine JJSlîlf) ma: khwa.

Aubergine JJLfI ma:khÚm.

Aubier flZW ka:phi.

Aucun lh 2 m* mai mi lang.

Audace L"I fini chai klà.


Audacieux flth fm MUt ) klà - lit Mn.

Audience (avoir) du roi m ItTl - m MU khâo fâo khlio thun.

Auge (pour les cochons) rw WJJ rang mû.

A ..f h v kh" Augmenter Yl1 îlti thâvi k hun.

Aujourd'hui 1tJ ti viin ni.

Aumône yilîi than. Donner l'aumône In' mil hâi than.

Auparavant flBU kôn. Comme auparavant t)1 flûti - fiî IfH jlinc kdn dlinc Mo.

Auprès IfTS) - ïfl klâi xït.

fl V u niu kài.

Auriculai re (doigt) m flflÈJ n iu kôi.

Aurore H IÏ1 rung xao.

Aussi fnu duèi. - Aussi, c'est pourquoi 1( h A

IWnt 1320 phro: xa:ni. Avertissezmoi aussi Uflfl eu fm] bôk xiln duèi. -

Aussi bien fl "fi' fl Ifl kd di - kà dâi.

Aussitôt mi If) - MTJ M than diii - than thi.

- Emporte-le et rapporte-le aussitôt que tu pourras Itn lll LLâ Lui ni tus m 1a 1f\ i10 pai lè aoma na: than diii db' A. A , , al. Aussitôt que L91 Mn Wf) 11 tU: il U t pho pho va na: than.

Austère IfiH khrènc.

Autant IH1 thlio. N'en donne pas autant 11 t.I , 1( ¿. hl.' h¿. A Tiilw mn U mai hâi thâo ni. Autant , A. h¿ , que llh UiJJtl t ao samo>.

Autel imii thên.

Autoriser 1'i 'l la: hlii.

Autorité çmjj mmj khuam bangkhiib. -

Être sous l'autorité de ûEjlrf înaîj jù tlii banckhah.

Autour îûîl - fltm rob - khob. Tout autour iuii flûU rob khob.

4 Autre au wn. - Une autre personne flti kl. - D, t.I

flti khôn ùrn. D'autre part ÎTH flti khàng ùn. L'un l'autre fiu kdn.

Autrefois Utt fiau IAÎJ tP kôn dom.

Autrement Bûti jûng wn. Autrement, sinon th Vl1 là thà ha mai.

Autrui m - mu khâo - thàn.

Auxiliaires volontaires fiisn asa. Auxiliaires (soldats) flMIÎ ÛlîKl thahân asa.

Aval îll^î iii khàng làng.

A valer fI U - filh klum - klâm.

Avancerll] ?il pâi khàng nà. Avancer 1. , l, '1 t.I , t.I 1AI son sa l aire à que lqu'un L'PI 1 AiJ1 Il flûti hâi khà chàng piii kÕn.

Avant flfJU - llfl flûti kôn - te kÕn. -

Comme avant 8U1 flûti Jane kôn. -

Marcher en avant Iflti flûîi - Il fllIU dO'n kôn pâi kÕn. Avant tout autre ) & fiau IÎI1 M MJJfl kdn khaothljng mot.

Avant de parler flûti Efi kôn cha: h' C. l , put. Ce qui est en avant Ui na.

Avantage îlîïtîJ'îfîi -pra:jot. - Pas d'avan1 tage W*| Mi thlio nan.

Avantageux LUli Ûtzimu pën pra:jot.

Avant-garde JÎÍ Ùi thâb nà.

Avant-hier vu iifo - mil Îîj2 sâng van lfo van sumni.

11 1:( '1 t.I i j

Avare 3 msti. -11 llftî IHÉJ1 khitra:ni chiii hèng hiau.

Avec fm] - fm duèi - kâb.

Avenir (à l') f) llJ - ÛÎJ lîl tÕpiii - jù pâi. Dans l'avenir MIN ln bwâng nà.

Aversion q;}11.JJ ma khuam bwa. Aversion l'un pour l'autre (avoir de l') lUfl fiti bwa kan.

Avertir Uflfl bÕk.

Avertissement fil UflfI kham bÕk.

Aveu 1 TU khâm râb.

Aveugle 911 îlflfl ta bÕt.

Avide Hfl tn mak –lôp.

Aviron LL1 chëo.


Avis ïiêJ'W [VWljâng htm. Avoir un avis LtJ fiùll lî hên jâng rai. Donner son av i s Uflfl m IHtl a ïm l î b:')k tua hên çj jiing rai. Etre du même avis LtJ <?1 flQÊJ hên di duèi. Avis écrit mÎhIû LL ?niîJ nângsw chêng khuam.

Aviser llflfl - LL bôk chêne. Aviser de (s') - ÎNtm khït - banCât. -

Ne vous avisez pas de fltn ÎNïm fiî jâ bangât tham. Avisé 1Jîfl xâlât.

Avocat Mlfl figwnïJ môkotmâi.

A ., t.I db' Avoir lJ - bfl ml, - al.

Avorter 9'}f) m - lim "&if) lâk lié - thêng lùk.

Avouer ru fI rab phft. - S'avouer coupable ru fI râb phft. S'avouer vaincu îll UW rab phç.

Avril UJîHtJU mesajôn.

s mc oM.

Axe âîitl sun.

A \I' Ir.

Azur â W1 si fa.

B

1 v , k' Bac HI âlîîJ ïlli UJJ Û1 nva siimrab khàm mênom.

Badiner i-àu - HSJtlfl MU - m Ifl lèn jôk Un hua hlii.

Bague uvnu ven.

Baguette ui ?]U sè khlin. Baguette de fusil ^lîJ LU mai pum.

Baie BIT ao.

V Baigner (se) tnu U1 ab nam.

Bail lu IÏÏ1 bai xào.

Bailler mii - ym UÛU hâo - hao non.

Baillonner Îîi lllfl rat pak.

Baïonnette Mfifl DU hôk pum.

Baiser (un) IoQU chûb.

Baisser 1m ?)1 - 1H - v - Hfl hlii tâm Ba i sser Iii i y - long kom lÕt. - L'eau baisse th 1K nam long. Baisser la tête fin Vl1 kom hua. Baisser un prix âfi n<?!1 lot rakha. - Se baisser tlfl flQ 1K jÕ tua long.

Balai N - flQlfl - 1iJ fnifl jilng - kuiit - , mai kuât.

Balance ei Ifln 3N xâng tra xâng. -

Fléau de la balance u ifi khan xâng.

- Plateau de la balance iiti IN chan xrJnfJ.

Balancer lîlQ - fhtj - fI khutli - sâi - sat.

Balancer les bras f1 UîlU sat khén.

B 1 "'1 V Ba l ançoire ÏW1 xïngxa.

Balayer fmfl - um - fllîf1 nui kuiit phèo kuât phéo. Bala yer la maison filifi lîïlU kuât rwen.

Balbutier Wfl tffi Ûfl phùt âk âk.

Baleine 1îW - iJni Qiy) van pla van.

Balle (boule ronde) Hfi flUiJ lùk klÕm. -

Balle de fusil fI UU luk pum. Balle d'arc fl fItiu lùk ka:sûn. Jouer à t i la balle rouge L'ou âfi LLfil Un lùk dêng.

Balle en osier qu'on lance avec le pied flSflîû ta:kro. Jeter la balle avec le pied L9'1 «nsflîfl te: ta:kro. -

Balle de riz LLflU klèb.

Ballon TflJJ Htm - ÎAîJ LVlî khüm loi khôrn ho:.

Ballonné 1IQJJ buem.

Ballot MÛ hô.

Balloter fI sat. Etre balloté Ufl lîJ sat pai.


Bambou 1iJ mai pMi. - Enlever les nœuds d'un bambou 1'1 ^e!l l'ik mai phlli. Touffe de bambous fit) ko pMi. Bambou fendu pour faire des liens flûfl tôk. Tresse de bambou LLq} të:. Bambou marbré 1!J' 1 mai phâi raxavang.

Banane flUQEJ kluèi. - Un régime de bav -1 l er nane flUQU Vl1 IIUI uei m nwizff.

Bananier Ku fitlQU ton kluèi. Fleur de b AI'" ., .1'" l, h' l, bananier îJtl Vl1 d'il pli hua pli.

Banc, siège 1 Uj ma mai. Banc de sable Mlfl mnu hât sai.

Bande nlf1 Mii phuek - mû.

,. p hue k Bander un arc Ifii âî kÕnlf son. Bander les yeux rfl Cfl1 JJfl 1111 rat ta mât ta.

Bangkok imflflfl - flt IWW JJM1 tJVlr bangkdk kriinc theb mâhà nakhÕn.

Banian wAflî ton soi.

i Baquan (jouer au) mu IUÇJ lèn bla.

Baquet fW thâng.

Barbare (cruel) vll U rai.

Barbe HUQfl nuêl. Faire la barbe tflU nWîfl koo nuét.

Barbouiller ih u bài. Se barbouiller la figure îht] Hth bài nà.

Barque Lr8 rwa. - Barque à pa gaies lîfl NI ÇI fllffu rwa phai sampan. Barque à longues rames Lît ll/Sl rwa chëo. Barque à voiles L111 lî] rwa bai.

Barrage MlUÎJ U U1 thamnÕb khan na.

–- Faire un barrage ÎÎVl piltlIJ pft thamnÕb.

Barre de fer ifltm um - flSIItN LWëifl « lék thèng ta:bÕnc lek. - Barre d'argent LU HJJ ngoti lim. Barre de gouvernail iiii liû hâng swa. Barre à

l'em b ouc h ure d'un fi q l'embouchure d'un fleuve VI âUflûU - M VW Ifll thi sândon thi lâng tlio.

Barricader tlfl ïïU pft sOng.

b Barrière rj rua.

Barrique thâng.

B b & - 11- T Bas, asse ,n làiJ tâm lum. Terrain bas et marécageux M ISîJ thi lum.

Parler bas 1491 ufivu phùt noi. Là-bas M Tiïu thi non. En bas TN 1 khàng làng.

Bas (habillement) tW AU - Mil thung tin thung thao.

Base Li {l1U xomg thdn.

Bas-fond de mer Vl1 hât.

B t.I., 'h h'Bas-ventre HM viï IMÎ41 thong hua nao. x Bassin de cuivre ïïU fltîtttJ khân ka: buei. Bassin avec eau et gobelet y TU Ü1 VHU ÎM khân nam phan rong. -– Bassin, réservoir lit) bô.

Bât î tâng ka:xa:. Bœuf d bA ev 1 de bât M ,n ngua tâng.

Bataille filî SU kan rÕb. Champ de bataille M S'il thi rÕb.

Bâtard Hfl Tf lùk xu.

H 11 * 4 v v Bateau LIU - L'i8 flîUtJ rwa - rwa kampân. Bateau à va p eur llti lvl llû pan. - ateau rwa kônfâi. ̃ - L'ill fl,â 1 rwa fdi - ru,a kÕn fdi. "- Bâtiment (navire) fiiuti kamplin.

Bâtiment (édifice) flfi twk.

Bâtir fit) - flfJ Wfl kô - ko twk.

BA 12.1 t.I h Bâton Ul LVlî - ÇISUtW - fIUll mai thao - ta:bong ka:bong. Bâton à porter sur l'épaule 1iJ qïlfJtJ - fllU mai khon- khan.

Battant de porte UîtJ llîzfl ban pra:tu.

Battre îl ti. Se battre (action de guerre) SU AU rÕb kan. Se battre à


coups de poing fiu - tff) - 3JQ tl ti Jean xôik muei.

Bavard tfN "HI - îhfl JJin - iff) Wfl xàng phfit - pak mak mdkphùt.

Beau lin ncam. Beau à voir ?) lin du ncam.

Beaucoup mfl - un - nmil - VlUî mak nilk - lai - na. Beaucoup trop jjlfi IflîJ - IMUfi Ifltl màk kom lú'a kom.

Beau-fils H11 fl ttl 11 lùk khon.

1 B f d, A , Beau-frère, mari d'une sœur aînée W lîlEJ phi khÓ'i. Mari d'une sœur cadette UÏN lîl EJ nong khÓ:i. 2.' B d l 1 ""4 h' Beau-père, mari de la mère fllfi iSèh pho lieng.

Bec îf) tifl pâk nok. Donner un coup de bec f) chtk. - Bec de lièvre îhfl WWW pâk veng.

Bécasse, bécassine tifl fiflfitl nôk ikôi.

çi çi 1Bêche LVIf) îlfl AU - LVIf) W1 tek khfit 1 drn lêk phlùa.

Bêcher îlfi AU khût drn.

1 Becqueter Itlti f) lèn chfk.

Bégayer Wfl iffl fifiphùt iitff - phùt fik ak.

Belette LVI U ïhén.

Belle-fille 'fl11 fl âïll flùk sa:phâi.

> * Belle-mère, femme du père UîJ IHEN me lieng.

Belle-sœur, femme du frère aîné w âslfl phi sa:phrJi. Femme du frère cadet l' âslfl nong sa:phâi.

Bénédiction Vlî - phôn châniroii.

Bénéfice fîïlî kamrai. Avoir du bénéfice iJ flîlî mi kamrai.

Bénir lu Wî hâi phôn.

Bénitier (grand coquillage) mnu ïiu llfi héi mw swa.

Benjoin nimti mufi kâmjân nwa.

Berceau du Iflfi ple dik.

Bercer a du kuâi pie.

Berge de mer cfj fâng. - Berge de riv ière *=> de i- * Y i 3U - flIN rtm tliling. - Berge escarpée ÇlfW ÏU tâling xiÍn.

1) 1 1. h Besace mjj - flJJ înji JlÍm - thum jâm.

Besicles mu q]î ven ta.

Besoin ÇO)'JîJJ l e khuam prn:"'rJnfJ. -

Avoir besoin ÇlïH ¡ tong pra.-song.

Avez-vous besoin de quelque chose?

v v )1 hl k J'nu q]l) fm fi £ Mîfi thàn tong kan a:rai rù, ?

Bétail M <F)Q1iy ngua khnai.

Bétel WS phlu. Un paquet de feuilles de bétel W9 flISJJ WîN phlu klûm numg.

- Rouler des feuilles de bétel îîi WH 11 chib phlu.

V Beurre Û1 UîJ LU il nam nom noi.

Biais (de) L tI xiénfJ.

Bien (ce qui est bien) - 1q¡' LL1 di- diti leo.

Bien, richesse sab. - C'est bien ., t.I t.I ,t.I d" .JJ llll - fitl Ulh mi di 11 - dài lëo - di ju lro. - Faire du bien à quelqu'un î J îsmil rmn pra:than rancvan. Etre bien, se bien porter A âU1U sàbâi. Etre bien ensemble, être amis 91 fiu di kan. Bien, adroitement LLU mèn. Bien visé EN UJJU jlnc m. L'affaire va bien lî'' l flîJ dai kan. C'est bien fait âu U1 HU1 1 B. t.I -( 1 sÕm nam nà. - Bien que UîJli tW h S. b. 1( mfn t ume va. - Si bien que IWEH U phieng ni.

Bienfaiteur lAl fltU chao khûn.

1 Bienfaits tJtll AtU bun khûn. Etre attaché 1 1


à quelqu'un par ses bienfaits IJtij fltU tft bun khùn.

1 - 4 Bientôt u fi Ifl EH - ÎJ U1U bllt diau - mï nan.

Bienveillant *U A chai di.

Bifurcation viii LLUfI thang jèk.

Bijoutier iii tlui xang thong.

U" d A 1 kh' - Bijoux de parure IflîtN LLyN khrwâng tèng.

Bile fil i di.

Billard îhiu bi'ltet. - Jouer au billard IIM LiufI thêng brltet. - Billes de billard un UMÉlfl lùk bïlîet.

D Bille (petite boule) AU khli.

Bille (bloc de bois) "frî sung.

Billet MUvlItl nilncsú" Billet de dette VIîNfSï) lfîJJ nangsw khrôm. Billet de loterie UHIfl xaliik. Billet, petite lettre iflHintl - fll chotmdi tua.

Billot lîltN khiéng.

Birman phômà.

Birmanie UJfN WJJ1 mwàng phÕmà.

Biscuit ÎIUJJ if MaMo?M pline hhnc.

Biseau (en) lîJllifcN xâliéng.

Bison M ngua ka:thrng.

Bissac UîZJ - \f U1JJ jàm - thûnc jàm.

Bissac àlîJ - m tnjj jàm - thiïng jàm.

Blâmer fi - fl tï - tien.

Blanc 1111 - VIflfI khao - ngôk. Couleur blanche I mi si khÚo. - Cheveux blancs CJJJ ÎIYJ - eJJJ mtlfl phom "htio phom ngôk.

Blanchâtre I îm îm si khlÍo khlw.

Blanchir (devenir blanc) îm lî] khdo pâi.

- Blanchir du linge àil m - ¡f) m langphà sâk phà.

!,I <:1 t.I

Blé lîn - m Wfl khâo sali khao phèt sali.

Blême ifl sit.

Blesser .îm - fl LUtJ ucjfi bat - ti pèn phlê.

Blesser (moralement) infi li bât chai.

Blessure LLtJ phlê. - Blessure récente L L tià phlê sot.

Blet ifili ncom.

Bleu indigo â flDîJ si khram. Bleu foncé lîltn finjj khiâu khram. Bleu de '4 ,, -.

prusse liu khram chin.

Bloc de rochers flflU - MU flûU kon Mn kon.

Boa t IWQûîJ ngu luém.

Bœuf M - 11 - Tfl ngua - vua Me. -

Bœuf sauvage, bison M flïM ngua ka. thînff.

!' ""1.1' Boire fi U - flU Û1 - fin U1 kîn - ktn nam dwrn nrJm.

Bois (forêt) U1 - N pa - phone. Bois, substance des arbres liï mai. Bois à brûler îtu fu'n. Tas de bois flM 1 kong fwn. Couper du bois q) 1 _fi B: 1 "'fi EU tât fwn. Bois sec MU LLVI fwn hênC. Bois d'aigle 1li MÛU miji hôm.

Boisseau (pour les liquides) tw thilnc. Boisseau pour les grains q) sat. -

Mesurer avec un boisseau ÇIW âV) - çnll fN thuiinc sat - thuânc thilnc.

Boisson alcoolique im lao.

Boite MU - eJtlJlJ hib - pha:ôb. Petite boîte pour le tabac q¡u tdlllb. Boîte de conserve fiîfïM kâpông. - Boite à musique m UWlW mu hib phlënc lan.

Boîteux 0U 311 Ifl - AU L fi - IwSci khÕn khd ke tin ke phlia.

Bol tflîJ - ÎIU xam - khan.

Bombay ïhlî] biimbiii.

Bon, bonne 91 âûU di sôb. A quoi bon flfK fllî fislî tông kan a:rai.

Bondir fltbflq) ka:dot.

Bonheur ÇlQIJJ "fin khuam suk.

- ?

Bonté L" fi chat di.


Bonze ni-- L1 1rlu phra: - rùb - chlio thai.

y Borax pour souder în îJIî^lU nam 'lWa: san thong.

r --u y Borborygmes (avoir des) VÍfJ îlU thong khttm.

Bord ul - ÎU - tfntl - MM - llflJJ f1 jfJ U fling Mm xai khôb Ichëm - krôb. Bord de la mer W Mtl/ÊJ fang tha:le. Bord d'une corbeille îlûïJ flïïN khôb ka:bûng. Au bord, sur le bord JJJ rim. - Rempli jusqu'au b d ç/ i' v '- L, t bord IfiîJ LU UU tem pwn. L'eau monte 91 d i jusqu'au bord du fl euve U1 Lqin LUtlti til nam tëm piënfâng. Le bord d'une barque WflJJ LH! fin II bjfJ khëm rwa - kriib rwa. Marcher sur le bord de la barque iflti lî] b U î flnu lîtl dom pai lièb - khàriC krâb riva. Barque h ,. , bd.o!j i chargée jusqu'au bord brfJ IWÊJÎJ lïJUîJ rwa phièb piëm.

Bordée, tirer des bordées WU fflQ lèn kào.

Border une étoffe îH 1 rïmphà. Border, s'étendre le long du bord lîJtj Lbq¡U.fJ bLq¡U pen dên tô dën.

B 2/t b kh' <:: Borgne ÇTlîJflfl TN îiui tabot khàng numg.

Borne VIf1 lâk. Dépasser les bornes LftU Itld kom Ion.

Bosse lîh pao.

Bossu îfW - lllîi lîJl tâng kÕng - pen pao.

, 4 Bossué (en parlant d'un vase) ÎJ ÎJ îl bù - bu bi.

Botte, petit paquet de légumes îJ?i 'Sfi mât chuk. Une botte d'oignons VJ1 4 h' h' ht::k <:: WÛJJ 'Sfl MIN hua hom chuk numg. Botte, chaussure Lfitti ai kuêk sunff - Botte, chaussure Iflûfl M kwëk sung.

Bouc UWS QIÎ phë: tua phu.

Boucaner Ùll - 1 1rJ jiinc - jiingfiii.

Bouche Ihfl piik. Bouche d'un fleuve îhn U1 piik nam. Ouvrir la bouche 01 îhn à piik. Fermer la bouche ïlVl 1f1 pit pâk.

Bouchée qii1 kham. Une bouchée de pain ntlJJ qii1 MîH khânom kham nwng.

Boucher, fermer une ouverture ilijfl 8f1 T. 11 îJ chuk ût pft. Boucher un trou r.¡fI î - îlVl S" chuk ru pit ru. -

1 u îl -T Boucher une bouteille îfl 1I1f1 chuk i khuet. Bouché, fermé U tan. -

Canal bouché Mû ifU tho tan.

Boucher, qui vend de la viande i1 m 11 UlU xàng tham vua khôL Bouchon ifi iiifi chuk khuët.

i Bouchonner un cheval tl 1 thû mi.

Boucle, agrafe lîlîJ i khhn khllt. - Boucle d'oreilles Ç<lU îJ VI tùm hù. Boucle d'un nceud vonff.- - J. Õ

Bouclier bfl W lo danc.

t! u Bouddha mzWV\fi pkra:phut.

Bouddhisme WMfiâ'râtn phutthdsasâna. -

1 Ère religieuse du bouddhisme WMflflîltf phutthâsâkkâràt.

B d 41 h u 'bJ, Bbuder flî müi tH t am na bumg.

d t.I.r v , b J, kz.J Bou d eur VI tAî îH - 11 lllîl nà bmig khi sao.

Boudin 1 flTÛfi sai krôk.

Boue 1fItA ÇHIJ LfiU khlôn tom len.

Être enfoncé dans la boue 193J Tauu chôm khlÕn.

Bouée îÔtJ ^ÎJ £ l thun samÓ.

1 * r ̃ Boueux LUtA 1fItA pen khlon. - Chemin boueux WW Lîju tfItA thang pen khlôn.

Bouffi Wfl phong. - Bouffi d'orgueil 1., nui chai phong.

Bouffon AU mfi khÕn tâlok.

Bouger flïflfl ka":dfk.


Bougie LUU 111 thien khâi.

Bougonner M] - U 1.1 h ngüm bon rârn.

B .11' ( ).t ev 1/

Bouilli (mets ) lUf) 11 AU nwa vua tom.

B .11' <5 d L' b" Y < Bouillir Lfium du,ét. -- L'eau bout U1 Lfiâql nam dwêt. Bouillir à gros bouillons L8 dwêt phlùng. 2– Bouillir de colère Lfluqi îûîi dwét ron.

8 .11' t.I Y 1/ Y , Bouilloire mit) - fil U1 - fil qJ.JJ U1 mo ka nam ka tom nam.

Boule fltl - 'Sfl AU khli - lùk khU. -

Boule filu - M fl khli - lùk khl' Lancer la boule IfllS do: khli.

Boulet âfi ïîti Iwtjj lùk pwnjâi.

Boulette U0 £ J khli noi.

Bouleverser 'Q'W EJ long sia.

Bouquet de fleurs WH fi fl1 phuftnc ddk mâi.

Bourbier LLlhN - Ui'fI UlIlW plêng - plâk plêng.

Bourdonnement 11 vuvu.

mi ( Bourgeon M Ut) nô.

Bourrasque fïîJ WStl lom phajû.

Bourreau L'rj6jfn phetxakhàt.

Bourrer ÎTfl jât.– Se bourrer AU t)1W1î c:f b h' k un LfiU kîn ohân im kom.

Bourru MU1 Ufl nà bût.

n Bourse IN WU thung ngom.

Boussole L'tI.JJ q¡Ln - LDU ft khêm ta:philo - khlrm thït. *

Bout, extrémité îklU plai. - D'un bout à l'autre talÕt. Etre à bout de

s) ressources tN Vi ÛÎHU thwr ng ihi 1 àbchôn.

Pousser à bout LM IU hiti rhan.

Bouteille îllfl kltuêk. Trois bouteilles îlQfl âlJJ LU khuêk sam bai.

B ., t.I h' Boutique Vl1 nu hàng ran.

Bouton de plante flûfl flil dôk tum. , Bouton d'habit flïWU W flSflU ka:dum i n 1

- lùk ka: dum. Bouton de corps-Êîl cJ fi j'di.

Boutonnière r flSflîJ rang ka:dûm.

B !.I 1( - h' 1.

Bouvier ej imtN 11 b Um phù lieng vua - khô ban.

Boxer 1ffl ni u xÕk muei.

Boyau 1ti slii.

Bracelet pour les bras f)il/fi jjti hâmlâi mw.

Bracelet pour les jambes filin AU hâmlâi tin.

Brahma wnwîJtU -1 £1 phrahm sai.

Brahmanique (suivre la religion) ûf) 1 £1 thw sâi.

Braise lùk fâi.

11 1 J 4 - kàn Branche - fI la krnc - kan - king mai. Se diviser en plusieurs branches LLo/lfl fl'tf llflfl fllîi tfk kfng tek kàn.

Brandir bbfl1 - h kubtg ram. Brandir une épée Ufl1 nu h fiiîj kueng dab l'dm diib.

Branler îtlfl - flUûU - finûU UMU jôk -

khlon khlon khlên.

Bras Lb"1lU khen. La longueur d'un bras UîlU Vld khên numc. Bras étendu 1 UÎIU lâm khen. Bras d'un fleuve 1/ flntN khlonff. Chaise à bras Lfllû ÎJ UîlU kâoimi khen. Brasse 11 va. La brasse vaut quatre 4 cou d ées 11 ViïN LUU I tàûfl va niJmc pen si sôk.

Brave fini klà.

Brebis Uflï - bb UflSÎ kë: - me kë:.

Brèche (passage, ouverture) iflN xong. -

Ouvrir une brèche lïîVi ifM b" iiii pBtt xmg p8tt thang. Faire une brèche dans une palissade llUfl ii hik rua.


Bredouiller INfl llîi - HI unil phùt khun phùt bâb.

& ù Bref, brève tu san.

Bride de cheval ÎWlULIti bânghién.

Brièvement lu âU - îfitJ LIÛ doi srin doi jô. Parler brièvement Wft U6 àâ phùt jôjo.

Brigand îltlîJEJ khâ:môi. Chef de brigands m îisljjtj hua khârmôi.

Brillant UfH - Lm - lîtK - itTu séng vëo rwâng khllib.

Brillant, pierre précieuse mu Ml AU h in phloi.

Briller â'J'N sÕnc savane. Le soleil brille Uflf) âfN âQ'N det sÕng savang.

Brique flj ït. - Cuire des briques lui

f) j philo ït.

Briquet mlfl lïll lëk fâi.

Briqueterie lN mi fij rang phâo ït. Four à briques mi LtJî fij tao pllao ït.

Briser Wl - UHfi - fl llflfl hâk - hëk ti tek. Briser une clôture UMfl h hek l'ua. - Brisé llflfl - ÎV) tek - klllit.

Se briser liflfl tek. - en s'ouvrant îSUHfl ra:llek.

Broder îîfi plik.

Bronze, alliage d'or et de cuivre Ulfi nhk.

Brosse LLUN prënc. Brosse à cheveux LLUN tJjJ prëng phorn. Brosse à habits v .1 "<t -, J> LLuN IJ prëng pât SU>fl. Brosse à dents LLUN ti prëng tllÚ fiill.

v v ]) h b ,,<t "-' <t - Brosser un habit IJ tâû - W lit) pat sùa phât swa.

Brouillard vmûfi môk. Ciel obscurci v - l, par le brouillard mitlfl flfîJ môk khlum.

i Brouiller (se), cesser d'être amis EJflllJ chai phït pâi. Le ciel se brouille jJ lîl khlum pâi.

Brouillon d'un écrit h HtTîSf) rang nangSÚ'.

Broussailles, brousse M îfl thi rÕk.

Broyer qjî - m - fin tâm - bot - hlb. -

Broyer des remèdes m - jjfi m tâm Broyer des 9 ja bot ja..- Broyer des cannes à sucre MU Bflti Mb oi.

Bru îJfld 1i1K bût sa:phai.

Bru ÎJ<Tl3" â^lfl bùt sa:phai.

Bruit lâLN siénc. Bruit, racontar î1 khâo. - Le bruit court que îm ïl fll - fll Ql khâo và Iw lit, Vrl. Bruit de voix iJek fI siénc phùt. -

Faire du bruit ffr ddng. - Cette affaire fait beaucoup de bruit Filin u 911 tlfi khaam ni dâng nâk.

BrûlerImîJ - Ltil - mai - philo - khlok fâi. La maison brûle 1rJ ItfîJ IÎÛU fâi mai rwen. - Sentir le bAl' çi 1 t.I Õ' BAI' brûlé IHJJU "IwîJ men mai. Brûler a feu lent âîJ 1rJ sum fâi. Brûler un 1 cadavre lin tiW - LCJI philo sop - philo

h' F",,' b A 1 <:f hphi. Faire brûler Î chî.

Brume WJJflfi mÕk.

Brun â 0 LLfil si dam deng.

Brusquement, tout d'un coup mi VI thân thi.

Brutal fi dû.

4

Bruyant IIIy pen dang.

Bubon êîfi.

Bûche Kîi dàn.

1 Bûcher pour la crémation LUliiieii.

Buffet ûlfllî tù ahân.

11 Bu 111e AQIfJ khuai.

Buisson épineux ttti Winti ton mân. - Couvert de buissons îfl rÕk.

Bulbe Vl1 Ufl hiia philk.

Bureau (table) L::; lïïUU tô: khién. - Bu-


reau de poste 11hù tlll praisa:ni jakhan.

Burin 1 llflï sru kë: But, cible llfl plîo. But vers lequel on tend jrm îizilu mat mai..

Buter àîiqi sâdut. Se buter, s'entêter <:1 '-.

VI fi 8 tit Jii. -

Butin lui LtJUiÊI khÓng xâlfri. Faire du butin lûl^lîl lui do pâi không.

c

a-, a a 1;( t.I 4 vi.Çà, ça et la nil - U UU -- U UU - 11 rat ni non ni nan rà. - Errer çà et II 1 1 h. 'là m El? U TtJU - M EH h h thiau ni non - ikiau ràrà.

..1( 4 & L, Ça, contraction de cela, U U UU UU * 1.r b , v ai - ni nan nan."- C est ça U lim ni leo.

Cabane flîWfiJJ ka:thom.

Cabestan fiQIU kuàn. Tourner au cabestan iu flTlti khan kuàn.

Gabime hong.

Câble llffifl lâu xwèk sèn jâi.

Cacatoès un flïÇTî nôk ka:tùa.

Cachalot îl^l WIJU pla phâjun.

Cacher iJf) îjfln - àûU - fifl - fin Vi pït pôk son jâk - jdk vai. Caché, secret iîJ lab. Se cacher, se dérober flflîl ÇTJ lob tua. Se cacher dans âfl siik kh è, pêti.

mil] sùk khào pâi.

Cachet, sceau wn tra. - Poser un cachet 91 flîl ti tra. Cachet donnant l'empreinte de l'ongle nn îlîHl IMJ tra pm: chdiii lifb.

Cacheter CJSJfi phânwk. Cacheter une lettre à la cire titifi Mim ejtjf) 11 iôk mân phânwk vai. Cacheter une bouteille CJlifl îlQfl phânwk khut.

Cachette n âfiulK îltH thi son dài khÓnlJ.

- .- En cachette tfî] lab.

Cachot fifi khûk.

,

CadavÉe - s' Cadavre <f - CJ sop - phi.

Cadeau "fUN fllUU khÓnc kiimndn.

Cadenas fltyin kUnchë.

21 Cadet WH nong. Parents de branche cadette U6 nong. - Frère cadet tifhî îfl U nong xai. Sœur cadette u6 ân u .,- t - UïH KOMg' sao nong Jing.

Cadouiller LU khièn.

Cadre flum sâdwng krôb. - - Cadre de fenêtre ÎJ1 ÇTW sadwnc nàtâng.

Café nlLL - lîimvJ kafë - khàofê. - Café, boisson in fmifll nam kafë.

Caféier flti fin uW ton kafë.

Cafetière îTlti fni\,l/\ pàn kafë.

Cage d'oiseaux fiN krông. Mettre en cage lé fi N slli krÕng. Barreaux de cage flflN lùk krông.

Cahier ÜfI LUU nângsw khién– Un cahier de papier MUI kra:dât klib nwng.

Caille îifl flïWl nÕk ka:tha.

C 'il' ( i ) v v v v Caillé (lait) tn UJJ LU U IWtl nam nômpën twi.

Se cailler U 1tJ khônpâi.

Caillou firîfl kruêt.

Caïman Wtlîi ta:khè.

Caisse HU hib.

Calamité âUflïriÉ] anta:rai.

Calcul urinaire ui niu.


Calculer fin lUîl - qfi itn khït lek - khït ao.

Caleçon, vêtement collant aux cuisses âîill IWH1 sanllb phliio.

Calendrier jJîSAMîi pra:dîthïn.

Calfater Ul Lîb ja rom.

Calleux fîîU dàn. Peau calleuse îîul 2/ f fllîi nâng dàn.

Calmer ALI - flï] TfiJî dâb - dâb krôt.

Calomniateur 1f1 îJilU pak bon.

Calomnier sâi khuam.

Camarade LWlIU phwen.

Cambodge llJfN LInî mwâng khâmén.

Cambodgien lîlîJî khamén.

1( r t Caméléon fNfll kfngka.

Camp À111 khài. Prendre un camp d'assaut LLVifl ÀlÊJ hek khài. - - Attaquer 7!

un camp ÀltJ ti khài. ,

Campagne (la) ihu UilfI - M Îi1 bàn nok thung na.

Campêche cJl^î fâng.

,_, 1 .1 ev l'Camper PK flltl llstWU tang khat pra:thab.

Camphre flIîSÏJU kara:bun.

Camphrier Ku ftlîSîJîi ton kara: bun.

Canaille! (interjection) Ifl fllf1 Iii kak.

i V Canal ÎM ÎJ1 - CfilI rong nam khlong.

- Canal qui coupe un coude de fleuve CfilI iffl khlong lât.

4 4 t Canard lîlfl pet. - Canard sauvage lîJfi 111 pet pâ.

Canari tifl flîïlti nok kïribun.

i 11 Cancer CJ il fi pu.

Cancrelat LLmi ^1ÎJ mëng sab.

y Candi (sucre) th Ç11H flillfi nqm tan kruét.

Cangue fl1 îllI fll kha khw kha.

Canif îJfl i îJ mit phâb.

Canne 111 Ml mai thao. -– Canne à sucre

t1 £J - 8 fi' £J î Qi - Qi lam. - Canne à 0ÛEJ ÛQÊJ lâl oi - oi lâm. Canne à pec e VIti Lîjqi khan bet.

Cannelle ûli t^ftl obxon.

Cannelure îqi rang.

Canon un lutij pum jlli. Tirer le canon « » ul rltl jïng pum jâi. Canon de fusil îltm eu bôk pum.

Canonnière LIYU SU rwa rôb.

Cap bbWLW - Vl1 llWBil léin - hua lém.

Capable de ^JJ ïm som ât.

Capacité, contenance ATM kdmldnff. Capacité d'une barque flTSN lîfl kâmLang rwa. Capacité d'un coco, un litre îI tI 1 tI kha: nan.

Capitaine til Êi ÎÛÊJ ttlfl nai roi êk. Capitaine d'un vaisseau Ulfcl flllltj nai kâmpan.

C 1 t.I Capital VIti MU - nu - MU mu ton ngom - thûn ngom thun. - Capital et intérêts u fi fi ton dôk. - Ne reco uvrer q u e 1 e VIt.! flBfl ton dôk. Ne recouvrer que le capitallK Ufl tI WU dlii te ton ngom. -

Mettre un capital dans une entreprise v khlio thun - long thune L'fil nu - ,ai VIU kh' ao ihûn - 16nff tltûn.

- Perdre une partie du capital Hlfl VI tI khât thün.

Capital, capitale, d'intérêt supérieur LU Capital, cap i. ta l e, d,'i.ntérêt supéri. eur ),îJU Çlti pen ton.

1 <!I - Capitale LÎIJDI mlâiq - flîq Wi LJJlI mwâng luang kriinc hua mwâng. L'ancienne capitale (Ajuthia) fiii Lflî krung kao.

Capitation (impôt de) ^Qtl suëi. Esclaves soumis à la capitation lUîl ^Qtl lèk suéi.

Capituler Ufin LlH ÊJÛJJ tiN jom mwiing jom thâb.

Caporal UHJ U Tm nai sib thÕ.

Captif tfSlflEl - <F11 tftmi] xa:lO'i - khà xa: lon.


C VII ..1..1.' h Car ffliï Q1 - L'U1: 11 duèt và - phro: và.

Caractère (nature des individus) flîtn qu ktnja khÕn. Caractère d'imprimerie ., .,

M TUJW tua phrm.

Carambole flfl JJtlïîfK lùk ma:fwâng.

Carapace flîtfifN ka:dong. Carapace de tortue flïflfK fn ka:donc tâo.

Caravane WQfi phuèk.

Cardamone flJ'v'îlU kra:van.

C.J t.I 1 ..1 1: Carier W) Kit] vidai.

Caresser HEJlfi ItlJJ jôk - -I&n. Se caresser mutuellement HÊJÛf) nU jôk kân.

Caret, tortue à écaille, Ifil fus; tlio kra: Cargaison ÎIM ÜUfI ihtlu khong bânthuk kimpln.

Carnet âJJfl BamUt.

,,-- é 2'" ?Z.- - v Carr é JJ "1 Wfi lIJJ - I! JJJJ mi SI em - sî mum.

, e-' r;; .L Carrefour iiflfl - flfl - illTN phrèng kik -.sdmphenff.

Carrière de pierre m MU rè kn.

Carry UfM kënc.

Carte (à jouer) li phài. - - Carte postale _I .q"",,",\ .,. bg J SU El îlfl priiUla:m bât. - Jouer aux cartes MU Ifl lên phai. Carte de géographie neJJJ phên. Carte de çi 'q visite nifl lUEJJJ kât jiem. Carte d'invitation nifl LbJJ kât xon.

Carton llfl - 1ïJ' îJfl pok - bai pok.

Cartouche f1 3u - îlîrôîWU sût pwn p.: la: tan.

C v çi kh' k- Cas, événement M - iwi khà het. t.I t.I' l , Dans le cas où th - th 11 tha - thà M.

4 çi - Dans tous les cas ît ijjjj ûslî fi luullj cha: pên a: rai kÕ pen pâi. - Faire q cas de tl8 - UlI Sû thu> - niib thû\ Ne pas faire cas de ûtn tîû jâ thw.

Cascade U1 <flfl nom tok.

Caserne Tn nmil rông thâhân.

Casque WHfi tin - TOfl mm muëk fartïug - muêk thaluln.

Casquette îWïfl fiïîN muëk ka: bdnff Casser m - LLrlfI - fl Uîlfi - mfl "hfik hêk - ti têk khât. - La corde est cassée lÏÏûfl îllfl LL1 xwek khât lfo. -

Cassé Uflfl - ÎHA tek - khât.

Casserole en cuivre f\ZV\Z flîWt yifN ka:-"tha: - ka:tha: thane. Casserole en tha: ka:t ç £ thonff. -- Cassero l e -en fer f\ZV\Z IWîlfl ka:tha: llk. Casserole en grès f\ZV\Z ^U ka:tha: chln.

<\ Cassette HU Lf1 hfb lek.

C t.I 1( kh¡ 1>11- Cassie Ifu 11 tWQfl ton khi lek.

V Cassonade th 91111 M1Ê1 ndm tan sai.

Catalogue UÎty banxi.

Cataplasme £ J1 îNâfl japhok.

Cataracte (maladie des yeux) ni çiti ta to.

Catholique (religion) âl^U1 dn sâtsânâ fartlnc.

C 4f bl Cauris lîlEJ bia.

C l,M<n AU - fifl het - J, het 1 - q'}tJ 1 - fl8 hêt - ton nit - , A ^Çy i/ | ko. Etre. cause de IUJJ flU 11 pen ton và. Celui qui a été cause Ku 'h A t.I 1 ton het. A cause que flQEJ 11 - Ln duèi và phro: Cause et effet A LVlq'} tja net phon. Etre cause d'un événement fit) L'PI9'1 kô het. -=- A cause 1 de ce que IHÇ1 fiziu hit duèi. --A cause , .1 21 àv -

de cela L'PIq'} - - mîlï TIÛ U het xa:ni de ce l a , n - mu u hit xa:n i phro: kho ni. A cause de la chaleur L'UÎ rllu phro: ron.

Causer, s'entretenir l-Wï chencha.

Caution, gage ÎWS1 mittcham. Celui qui est caution JJIH llîïflU nai pra:kiin.

Cautionner ÛîZftU pra:kân.

Cavalerie f)M tlHIÎ JJ1 kong thâhân ma.

Cavalier, soldai de cavalerie WHIî ÎJ1 thit han ma.


Caverne th IU fi LUI MÎJ thâm nâi phu « i khâo hub. Caverne de rochers VI U m hiib Un.

1 Cavité Mil hub.

Ce, cette U ni Cet homme flîi U khôn Ce, cette U ni. - Cet homme qlu il khÕn ni. Ce que, ce qui 41 sl'ng.

4 <i , * FI Ceci U - U ni - ni. Ceci, cela U uu ni nrJn.

Céder, donner quelque chose fcJfl L jÕk hài. Céder, se reconnaître inférieur UW - TU L phç - râb phë.

Ceindre <Fin<Fl - r khàt rat. Se ceindre g, les reins fll?) 11U IflQ khàt ban eu.

Ceinture Î fllfl Ifll - nq] phà khàt eu rata: Mot. ---:- Boucle de ceinture tîlîJ M khêm khtit.

L.

Cela uu - uu - luu nan - nan - non.

C 'l' b -<::I..l¡ -<::1 1 .., Célèbre Ji itffl il EN mi xw mi swng.

Célébrer, solenniser 'fJlI xalÓng. Célébrer les jours de fête UUtH 1U wr:; xdlÓng van phra: Celui, 7 ce lle W ?IU U &J U phù khôn ni e til, ce e - tA U - U J u - on 11,1 - phu ni. Celui qui, celle qui ej i phu sumg. Celui-là, terme de mépris, mais s'applique aussi sans mépris aux enfants et aux esclaves ^,!) éli.

T v 6"J 6"J v 4 - Tous ceux qui U Ift Ifl - CJ Wîiî H 11 W L phù dâi ddi phù nwng phù ddi.

Cendre L1 thâo.

Cent îfltl roi. Trois pour cent îûU ÏÏfi âlJJ roi xâk sâm.

Cent pieds q]'7IÎîJ ta:khâb.

Centre âUtl fIÎ sén klang. - Déterminer le centre oVï in u6 fiâil vât ao sén klang.

b b çi i epen d, ant llfl Q1 - m UU il f1 va thang nân ko di. - Cependant, pendant ce temps-là TWW phlang.

4 Ceps, instrument de torture, îlfl khÛl. -

A Mettre au ceps flflfl ïïû lé tÕk khii, sâi khw. Mis au ceps qJfI îlti tii khw.

Cercle "W vông. Cercle de fer î tafifl ç;{ bWfI plôk lek.

Cercler lé t}fI sâi plôk.

Cercueil TtW long.

Cérémonie (usages) 'Slllï chant. Cérémonie religieuse fil? îI M - fllî 1't1 kan xâlông kan vât.

e Cerf lUfl nwa.

Cerfeuil fi ÏÏ phllk xi.

Cerf-volant (jouet) lin vâo. Jouer au cerf-volant ïf) Ml xâk vâo.

Cerner HflJJ lom.

Certain, certaine, indubitable Lb - UîJ t.I l., 1 -.1. i, .1.

LLVI - JJU UÎJU ne - ne the - man men.

, a-* ks - Il est certain que LUU 8U UU - HJU vH pen an m/in pen không. Certain , un, quelque Ifl Ull Mi lang, - Certaines gens M Ifl phù dlii. -

Certaines choses ,âll Îl lang sîng..

Certainement LLÙ ÇN në không.

Certificat WîNflt) îJîïflU ÎN fini] nângsfo pra: kali, thumg khuam.

U) Certifier £ji DU jang JUIn.

Cerumen VI 3 hú.

Cerumen *il M khi hû.

Cerveau Vl1 ÎIUM hua khamÓnc.

Cervelle jûa likdinonff.

Cerve l le 'Cf l.

Cesser ûfjfl - iStlfl - liîl - Iftjut - hwet là'k sa. - Cesser le travail tllJfl 1 fllî– Wrt'Mî jutkan lok kan. La pluie cesse du IWÛfî fon hweL La fièvre cesse lïï bfJfI khlti hwet. Le vent cesse MIJ '1f1 lôm sa. Sans cesse lâiJfl sdmo'.

Chacal MîJllu ma niii.


Chacun fin AU - MU Htn thûk khÕn. thuèn nà.

Chagrin fI - fiiiii l/SU 1,9 thük - khuam chëb chai.

Chaîne li sà. Anneau de chaîne Hfl V 1 làk so". - Attacher avec une chaîne Ji We sà. Attacher avec une ch a î ne Tlf - flUI îif sa Su - am so. -

Chaîne des détenus rmu truen. -

Chaîne de montre, bijou âlEJ unTvïfn Vifl sâi naMka phÕk. Chaîne d'or ou d argent âltJ âflU sai soi. Chaîne à mettre en sautoir i fl ii âVîl'Sl S soi sângvan.

Chair lîJfi nwa.

Chao t.I l( ë

Chaise ifhû kâoi.

Chaleur çmjj nlU khuam ron.

Chttumeau d'orfèvre insu lèn.

Chambranle de porte flîtlîi î l sfl krôbpa:tu.

Chambre HEK Mng. Chambre à coucher tlüli tifllJ hong nom.

Chameau fit.

Champ til -1;- na rài. Champ où le riz est repiqué U1 îffl - ui ÛIU na Pdk na suén. - Champ où le riz est semé U1 1U na van. Champ de bataille 'âtilJJ Ili sândrn rôb. Champ d'exercice t\U1JJ mît sândm thiihan. Champ de courses âtilîJ LrHn - fltnu JJ1 sânâm phlo: - sândm ma.

Champagne YHîJtl chdmpen.

Champignon ira hêt.

Chance, bonne ou mauvaise, ttfn fil T^ffi Î1 EJ zfjk di xok rai.

Chanceler lilqf - LflU Tûîi sÕse - en on.

Chancre, maladie a rtfl phu.

Ch d 1.¡..¡ "¡..

Chandelier fltj LYlUtJ - Lni LYIU tin thien xomg thien.

Chandelle ifmu thien.

Change de monnaie utlfl mu lèk ngom.

Changer uJflEM - lllkN - utlfl - eJtffl plien plêng - ltk phllit. - Changer 4 d'habit tJifl tâî) tJifl th phllit swa phlât A phà. Changer de nom UJHElU ïfi pltèn xùl. Changer de la monnaie Utlfl MU lèk ngom. Changer la forme UîItH plëng. Changer de place une chose ou soi-même UlEJ jai. Changer, varier mu huen. Le vent change âîj MIU lom huen. Changé LLtI î Uîkfj prë plik. Vous paraissez changé WU1 îU M LLtIfI nà thàn du plek. - Le vent est changé MU LLtI î utn lômprèlëo.

- Une pièce d'argent en petite monnaie màu Liu îJnfl thon ngom plik.

Chanson m wsk bot phleng.

Chant îlî] îïH khllb rong. Chant des oiseaux îu khan.

Chanter îlîJ khâb. A pleine voix iu 6 khllb rong.

Chanvre (ramie) îhu pan.

Chapeau HjMft muek.

Chapelet îlîSÀI pra:kham.

Chapiteau ïJ1 bua.

Chapitre iiti bot.

Chapon lfi q) lJ U klli ton.

Chaque US - fin la: - thük. Chaque 1" <:1 <:1 <:1 h. 1 - h' fois il US - VI fit n thi la: - thi la: thi.

- Chaque chose îifi tN thük sitig. - Chaque jour tifl Tu thûk vân.

Char, char à buffles IflEJU kien. Char à bœufs flSUFIS ka:thë: Un char de <:1 ..t khi. /den a riz m WEIU VltN khâo kien numg.

Charbon Î U thân. Faire du charbon de bois ICJ1 îU phâo thân. Charbon de terre tnu mu thiin hm.

Charge, ce que porte un homme, un animal LLUfi Htiî bêk nilmg. Charge,


fonction vJIU - WïUfNIU ngan - pha:nâkngan. - Remplir sa charge tiû iJflîtJ thû pha:nakngan. - Une .4 charge de poudre iJ VIÎH nât numg.

Charger, être chargé ÜW/lfl - î J îîWfl bânthuk pra:thiJ,k. Charger une barque jusqu'au bord LUMfl lît) IflltJL bânthuk rwa phièb. Barque chargée de riz lîû LUMfl IT1 rwa bânthuk khao.

1 i>

Charger un fusil EJfl ïlUjâtpuw.

Charitable Lt; flTW "1Jlî chai kuàng khuang.

Charité (faire la) Ivï îiiu hlii than.

Charmant I^E] - WU1 A suéi - nà du.

11 Charmeur de serpents MîJf) ngu.

Charnière LlU WL ban phab.

Charogne Vldîfl ^ÇT3 sak silt.

4 Charpente lAîfW UU khrbâng bon.

Charpentier 3Th liï xâng mai.

Charpie mut.

Charretier flU Îîl ItlUU khon khilb kien.

Charrue lii thât.

Chasser, écarter ÎIL lu - l' l>âEJ 1/0 ÎL khfib llii Mi sîa llii khâb. -

Chasser du village ÎIL 'Slfl L1U khâb sîa châk bàn. Chasser violemment iÍu 1 khlib siii.

Chasser (aller à la chasse) WS"1U - "lîJ tN .t Ufl EN IUÛ phran pai jïng nok jIng nipa.

Chasseur îilU WJlU nai phran.

Chassieux (yeux) ÇTï lîtlfl fil LLu,-, ta piek ta xë: Chaste (être) M - Lî^fî sânguen tua bOrlsiif.

Chat LUN mêo.

Châtier Lui Xm - m Xv\& ao thot - thâm thot.

Chàtiment TyiH' thot.

Ch .11 Ii 0:::1 0:::1 : Chatouiller '1iI - fIfI fitflEJJJ chi - ka:di ka: diem.

Châtrer qifiu toiz.

Il Chaud ÎÛU ron.

C-'h Iv t.I t' Chaudron MÎJf) fll flîJ U1 mÕ ka tom nam.

Chauffer IfîJ tom. - Faire chauffer de Chauffer IM y c h au ffer de l'eau flU U1 tom nam. Se chauffer au soleil CN LLfIfI phing dit. - Se chauffer au feu 1 phing fâi.

Chaume yhvj fangChausser (se) b Ifitlfl slti kwek.

Chauve îU lan.

Chauve-souris A'Wfn'J khanfIkhao.

Chaux iju pun. - Chaux vive iju LUU pun pen. - Chaux rouge à bétel ïj U LLfil pun dëng. Chaux de pierre ïju t'lu pun hin. - Chaux de coquillages îJu m fi u pun hÓi.

Chavirer HU khuiÙn Uni.

Chef un y - m un U Vil nai - chilo nai hua. Chef de village ni UU kiilll lIiill.

Chef-lieu de province Wi UJfN hua mwâng.

Chemin VU - Vlî - âUU - MU mi hon thang sânon hon thang. - Au milieu du chemin flim VltJ Viii klang hon thang. Le long du chemin îflÊJ MU WW dôi hon thang. Chemin qui descend vers le fleuve fll U1 thà nàm.

- Chemin le plus court Ufl - M'N Îfi lât - thang lât. - Prendre le chemin le plus court LU ifl dom liit.

Cheminée litIM flïu - plâng khuiin plông pleu.

Chéneau rw riinc.

Chenets en terre flÛU 1^1 kbn sao.

Chenille IJl Mme.

Cher, chère, d'un prix élevé, HVN phëng.

- Cher, très aimé, âL 1.., sob chiii.


Chercher Ml - AU - .;'fI Ml - nai ha - khon chât ha mong. Chercher avec soin AU Ml khon ha. Chercher l'occasion JJfN M1 Ml WN mong ha thà thanll.

Chéri âU l'S sob chai.

Chérir Yti - 1ft 1<?iî rik - râk khrlii.

Chétif 66U m.

Cheval n1 mç. Monter à cheval ilu ni khum ma. Aller à cheval ni khi ma. _pkdm. - La i sser pousser ses Cheveu CJiJ phôm. - Laisser pousser ses cheveux liv CJÎJ vai phom. Couper ses cheveux m cjjj tilt phom. Cheveux frisés tJJJ in phom ngo. -

Cheveux crépus CJJJ Mf1 phomjîk.

Chevillé flfi fmi îjîtlf) tît duèi pratsâk.

Chevilles d'assemblage f1 i'f1 - îlîdâfi lùk sdlllk - pra:sllk. Cheville du pied ïït) qlu kho tin.

Chèvre UNS phë: Chevreau -Qfl UWS luk phë:.

Chevreuil ûlfN ikèng.

Chevron, pièce de charpente, ^MU chângt.

Chez lu ihti nai bàn. Chez moi lu ihu îltN UU nâi bàn khong xan.

Ch., f', k Ch.

Chien mn - "'Ufl1/ ma - sund. Chien enragé WJJ1 un ma bà. Chien de fusil un rlu nok pwn.

Chiffre tUîl - ftmtr mil lek - iikson lek.

Chignon mth tJZJ kllio phom. Tordre son chignon fTJfl inih kuët klao.

Chine L tN HU mwâng ckrn.

Chinois un - u chBc - ckln.

Chique (chique de bétel) mnfl pin "liq màk kham nwng.

Chiquenaude çmu fifi khuam dit. Don-

• , <:t -

ner une chiquenaude flf) - fit) dit - tft niu.

Chiquer khiau. - Chiquer le bétel Chiquer L £11 khiau. - Chiquer le bétel If IflEH Mîntl khiau mâk.

Choc Tau don.

Chœur AU ill WÎM khon khâb phrong. -

En chœur HîtIJJ AU phrom kân.

Choisir LBft - tfïflfl Lui - "W un -lu,èk Iwèk do chât do.

Choléra lyfi ni nfl rôk long ràk.

Choquer, heurter îflU don.

Chose \f - BU - lui sfng - an - khong.

Une seule chose |nî ifltn sfng diau. Plusieurs choses £1 iw lai sfnc. -

Deux choses âM au song an.

Chou fIMî ka:l!im. Chou d'arecquier, de cocotier êjûa Hlllfl - a a a jjsnirtt jot milk jot ma: phrao.

Chouette un Ifrï Uin nÕk khao mèo.

v

Chrétien ej f) âltiui ejrei<f - flrq) phù thw satsiina phra:jesu khnstâng.

Ch ( d..f) <4 Chroni que (adjectif) tîju flîTJ tUU Liit 1^1 X> pm khrao pen mwa so:.

Chuchoter <211 - ?Ym fi ,¡'11 srb - phùt ka:srb.

Chut! IN Ulfl ning thât.

Chute fiiin Çin khuam tok. Faire une v chute q)fI tok. Chute d'eau Qi fi th tok

m. -

Ci U ni.

Cible lîîl plio.

Cicatrice îûll LLtJ roi phlê.

Ciel riî fa. - Ciel religieux an.

Cierge IMtJîJ thien.

Cigare ïmî - £ 11 IJHî bûrl - ja biin. -

Fumer un cigare âU JJMÎ sùb burt.

Cigarette ÎJM - ÈJ1 ÎJm bûrî - ja burt.

, , 4 Rouler une cigarette JJQU En IJMî muen ja biirT.


Cil 1/U 911 khon ta.

Cime tlû î\ jot.

C. d.

Ciment *îHîJti91 simen.

Cimetière LI - îjl LI xa - xa.

Cimetie, re îfi - U1 ÏÏ1 xa - pil xa.

Cinq "l - t1. hà - 5.

Cinquante mI îJ t1.o hà sib 5o.

<t 1/ Cinquième M H1 thl hà.

Circoncision MÜq¡ sunat.

i Circonférence bfJîJ - îfifc] iiii Õb dôi rob.

- Circonférence d'un arbre bfJîJ flîi 1li ob ton mai.

Circonstance 21 - LMo/l kho - het. - En C V En «=• V Ji cette circonstance LMU LLfi îlû U hën ke kkô ni.

Circuit S"f)ÎJ - flîûîJ - Llâui ro'b - krôb - - liau. - Faire un circuit Iflu 1h HA "'1 - Faire un circuit Lflul h iifi LÎIU tntil dom mai lât dom liau.

Circuler tu 1 JJ1 dom pâi ma.

4 4f * 4T h ., kh h Cire fi Cil îl CJ si phwng - khi' phwng.

U - d. X1 4–̃ Un pain de cire ti tN îJ fi M tH si phwng pùk numg.

<i r:: 0- Ciseau fil fil Uflt siu SlU kë: C iseaux o/l:?l fi r - H £ lçiî ta: krai - ka: triii Ciseler LLfI Hf)f) kê: lok.

Citadelle îJûîJ pom.

Cité îjî - Uf)î biiri - nakhÕn.

Ci• f ÎJÎ tiflî buri nâkhôn.

Citerne îJt) U1 bo nam.

Citron fI nuil lUl. manao.

C i D le ton ta: k hr à t.

Citronnelle Çlti o/l:?lr ton ta:khrai.

Citrouille rifl - rifl Vlt) fak –fâk thong.

Claie de bambous ICJûfl fwek. Entourer de claies î/ L3fJfI l(pn fù'ek.

de c l a i es LI Clair "là sâi. Eau claire Û1 nam sâi.

- Clair de lune LfJtJ îîiiu dwen ngai.

4 v 4 Il est c l air que ILIti LL"' - LîJtJ 'SîHW peu cheng pën cha:chèl1.g.

Ci v v d ,. h h.1.

C l airement flQEJ "'LL"' duèi c h a:c h eng. -

Parler clairement vifi LL\f phùt cha:chèng.

Clairon bLU trê. Sonner du clairon lin U91Î pao trë.

C l ameur irôtN îfN siéng rong.

Clarifier WfJfI - m L Lfok - tlulm liai sâi.

Clarté â'J'N savang.

Classe, ordre de classement M mù.

i v Classer LllU M chât pen mù.

Clayonnages dl Îflllflî; fa khllttë:.

Clef Hfl fli:1ILL - Hfl 'IJbL lùk kÜnchë - liik Il 1 « M kha:chë. Fermer à clef 1 bL - eu sai kilnchë Ziln kiinchë.

Cligner des yeux WîU 911 phrlb ta.

Clignoter îJîîJ îJîîJ - mii 911 prfb prfb phrib ta.

Climat IWM phèt.

Clin d'œil (en un) mil ni lAtJQ - ÎTa l'S phrib ta diau bilt chai.

^4 Clitoris fl £ ?)îN V\ ka:dong ht.

Cloche ÎS7ÏN ra: khang. Sonner la cloche 91 Î £ !N ti ra:khdnff. - Battant de cloche fI ÎHN lùk ra:khân{J.

Clocher Mt) TSIN ho ra:khang.

<3 ka:du'ng. - Sonner une :. Sonner une clochette âli sân ka:dwng.

Cloison th fiL Cloison de feuilles th "îfl fa châk. - Cloison de bambous entrelacés dl U91E fa të: Cloison en roseaux dl kam.

CI'

Clôture r1 rua. Faire une c l ôture VI Il

ti rua. Fermer avec une clôture flti V- kb n kan rua.

Clou VI ta:pu. Clou de girofle fllti 11 kan phlu.

< CI k v v C l ouer fiN VIN 91t!J krwng trwng ta:pu.

Clystère U1 ^QU ja suén.

Cobra HT3 ngu hâo.


Cocher q;}U Î1ÎJ îtl khôn khâb rÕt.

Cochinchine tîJfN ÊJQtij mwâng juen. -

Cochinchinois ul - AU EJ1 juen - khôn juen.

Cochon MtI mû. Cochon d'Inde MJuJ 11 v lïlti MÎJ Çlïlfll mû thet mà ta:phâo.

Coco ISA ÎJSÏUI'J lùk nia.phrao Noix v

de coco servant de mesure fIî ka:la.

Cocotier JJïWril ton maphrao.

Code JrliTfJ EJ nângsw kotmdi.

Cœur, organe M1 Il Ûfl M1 fJfI húa chai Õk húa ôk. Sentiments du cœur Il chai. Savoir par cœur ISu Il chen v chai. De bon cœur fïïîi 111 "U duèi nam chai. - De tout son cœur 'l n a m ch âî De tout son eceur tfl Il h » D l' ç/, silt c h ai. De mauvais cœur ZJ IWÎJ Il mai tem chai. Cœur d'un arbre LflU Uj kén mai.

Coffre MU hib. Coffre-fort flIUU kamplln.

Coffret Mil u EJ hib noi.

Cohabiter AU BU flQtl fi U Mn jù duèi kân.

Coin, angle JJJJ mûm.

Coïncider flf) IN fi U tok long kan.

v., 4j Coïter UtiU flQEJ flti - L ufi non duèi kan -jet.

Col d'habit Vl6 lis khô swa. Col de montagnes "ïfftn Lmi - tiii - viii LLU sok héng thang thanlf khèb.

Coléoptère UiN mëng.

Colère flQUJ lflrll khuam krot. Colère (être en) TflîÏÏ krot.

Col. ç/, v <;j h Clk Colique fl - L"t1l YltI - îti L lsjfl chuk - cheb thong chuk siét.

Collant, appliqué contre îfl xît. Oreilles collantes M liffi hú xît.

v Colle ÎJÎSÎJIU –flYî bora: man -- kao. - Colle de poisson mi îkl phûng pla.

Collecte WU LîEJ EJ ngow ria rai. ColI ( ) <;j 1

lecte (faire une) tr tl EJ LU ria rai ngom.

Coller m fin - m ureinu tâ kao - tif bora:man.

Collet (piège) liri - UW Uf3 ifu - buàng ru. - Prendre au collet flfl urj dâk rru.

Collier 6 £1 soi.

Colline LÜU no'n.

Collision fmïJ îflU nu - î l îîWS khuam don kan pra:tha: Collyre m MUûfl fil ja jôk ta.

Colombe Ufl wnu nôk phirab.

Colonel U1EJ WU tflfl nai phan êk.

Colonne 1^1 silo. Colonne d'une maison 1^1 lîtu sâo rwen. Colonne de bois dur 1^1 1 \f silo mai chlng..- Colonne de troupes flfN YlWlr kong thâhan.

Coloré LU â pen si. Coloré de diverses couleurs âlu lai.

Colorier vii â tha si.

Combat filî SU kan rÕb. Combat à brasle-corps îîj flZJ eU îfti rôb kûm kan xÕn. Combat d'animaux tfU xÕn.

- Combat d'éléphants IËU ÎPH xôn xang. Combat de poissons tfu î J m xÕn pla.

Combattre îll rÕb.

<:1 .;j <:1 Combien n - fi - ïï - q;} - Lfllî br - LUI Ifl ki - kt - khi khi - thao rai thao dai. - Combien de fois fl MU - thao ddi. - Combien de fois fi mu i FI H hon - khî thi.

Combiner L L;¡'î flU hâi khlio kan.

Combler IÇIJJ sâi hlii tem. Combler un trou ÛJJ 91U thom din.

Comédie tlSAÎ la: khôn.

Comédiens AU Itlti '1tlr khÕn lèn la:khÕn.


C bl 4 1 v - 1_, dâ.

Comestible gfi flU lfiv sumg Mn dài. -

Comestibles "11 fJ flti không kïn.

Comète fiii M'W dao hang.

Commandement 1 là1 khâm sUng.

Commander r\f sUng.

Comme fw - «yui - iwjjtiu - flîN ta d/ing - tam mú'en - numg và. Comme on le pense fK q] dUng kMt. -

Comme il convient fllJJ -AU tam khuen.

Comme vous voudrez, WUJ Il dâng chai tam chai. Comme à dessein \f î-. UflIN dfing cha: klêng. 1 t/ ; Comme on le dit fil 1 Su ta - flIÎJ "31 dling dlii jrn và tam và. - Comme je l'ai dit LM.fJlJ U Jn LL'J mú'en xiÎn y xan va lo. Comme auparavant fil Lfll - 91in Lfin d/ing Mo tam do'm Comme si lllîÊJl] 11 prieb và. Comme un fou LVIfJU ?lîJ rJ1 mwen khÕn bà.

Commencement U Ltrfi M1 IfliJ ton rèk hua dom. Commencement du mois m IfltlU ton dwen. -

Du commencement à la fin LL U M îlinu ton thumg plai. Dès le commencement Ufl Uîfl - bL LZJ te rèk - dom. Commencement de l'année M1 húa pi.

Commencer 11 fil USD fifl châb tham- rêk ko. Commencer le travail fifJ îïl - 1N JJfl kÕ tham long mw. -

Commencer-la culture USTI îil rêk na.

- Quand commencerez-vous? îïlîi 'SSî flfl flîr Lt) lî thàn cha: kÕ kan mwa rai.

Comment? pourquoi? Ln tûtphro: a:râi.

- Comment? quoi? fislî katrâi. -

l( 1 ç« Comment - voyez-vous cela? U YlîU IftU ILIU flïi Lî ni thàn hén pen ka: rai. -

e .q Comment appe l ez-vous ceci? u tîtJfl ta flsslî ni riek và a: rai. - Comment? de quelle manière? flÉrw - Liu Lq¡ jiillg rai xen dai.

Commerçant Vit lh pho kha. -

Commerce <?mîJ 1 4l1 ÇJ khuam kha khdi.

Commercer 1 îliu kha khai.

Commissaires royaux T) îiiii khà luâng.

Commode ta EJ ngài.

Commodément ta EJ EJ ngài ngài.

Commun, commune, chose à laquelle tout le monde participe, mettre en commun luuq fIî - Lf) t;,U khÓng hlang chwa chan. Commun, vulgaire f) tllîl jàb.

Commune, village iJîU bàn.

Communiquer, faire part de îlûfl LM î bôk hlii ru.

Compact LLUU nèn.

Compagnie (militaire) V\iï viîliî mii thàhail.

- De compagnie fMEl flti duèi kan.

4 À r Compagnon WfiU - MïlU CN phwen -

phwen fûng.

Comparaison qij, lîlîîJ - qij, -af)1I kham prieb khâm sôb.

Comparer lîJlîJ linli - LmJ pmb - sôb thièb. - Comparer une chose avec une autre âflîJ flU lîh sôb kan khlio. -

Au-dessus de toute comparaison Vl1 M HJMJ Ac h. c h a: priêb dài.

liJîU hâ thi cha: priëb dâi. Compassion khuam êndu - prani. - Avoir compassion IfiUfl î JîlîJ ëndu prani.

C 0 r;i b r:t Compensation ihlMUfl amnet.

Complet îîj - ill fu - q;}ru - q;}UJ flîW chob chÕb sfn khrÕb khrÕb khrân.

Compléter UîiJJ LM îii - WU thêm Mi chÕb - phbm.

Complication flQIJJ EJIfl 1£J khuam jàk ngài.


Complice WQfl phuèk. Être complices Li, f)U - âîJ AU AU khào kan - sorn khÕb kan..

Compliments (présenter ses) Â1UIJ khâmnab. Envoyer ses compliments LUI '1 1. h..

1tI tW ao châi thumg.

Complot contre l'état 9I11ZJ ftrlIq'J khuam kra:bGt. Faire un complot contre l'état flîïîJti khït kra:bot.

Comploter fifi flîtIJtl khït kra:bot.

Composé de Ll/Sl «Fntl flûî] leo duèi - kÕb.

Composer (un ouvrage) lîEW rieng.

Comprendre m 1-S - t4fl Lfft) m khlio chai khào nwa khào chai. -– Comprendre dans î chu.

Comprimer flfl - vîîj kot - thâb.

Compromettre flîïWI kra:tham.

Comptant (argent) LU âMl ngom sot.

Compte, tenir compte de un nlib. D , .,¡ h* ¡ Donner un à compte tJtlU U phôn ni Rendre compte 1m filî hlii kan. Livre de comptes îrïfl| bartXÏ. Ne pas tenir compte dellJ un - im MÜ1 mlii nlib khàm nà.

Compter UîJ nâb. - Compter, se proposer <f)?) khït. Qui se compte par milliers Uîl IÎJU u- ti LtJ nu nâub pën phân. - Je compte partir aujourd'hui EU fI 'SïTUj TîJ eu xan khït cha: pai vam ni.

Compulser âiu M1 suen ha.

Concasser m 1m UMUfl tham hlii Tik.

Concéder mnJ - nan lM jom - jom hâi.

Conception en parlant de la mère fillu s ÇW îlîîfl khuam tang khran.

C ,Jt Jt, Concerner, avoir rapport à uiu Ejiu il U fax fui suën.

-1.11UJat - at Vlt - suën.

Concert JJsTflî ma:hôri. --:- De concert WîûJJ flli phrom kan.

Concerter (se) filh BlU eU khit an kdn.

C d B- t!

Concevoir, devenir enceinte ÇN flîîfl tàng khrân. Concevoir, comprendre lïïl 1i khào chai. - - Concevoir, commencer à sentir Wfi phùk. Concevoir de l'amour Ufl Îfi phùk rak.

Conclure flVi lu tât sin.

Concombre LL9N LLfN flQI tëng têng kua.

Concorde flQIJJ L ÎÍ1 nu khuam khào kân.

Concorder lîl1 flU khào kan.

Concourir, être en concurrence UîN khëng.

Concours 1îZJ UîN khuam kheng.

Concubine UJEJ UflÈJ mia noi.

Concupiscence rflÎ ra:ka.

Condamner jjyij Xmprâb thot. Condamner à l'amende lJ Îîjlmn prab miii Condamné-UA ÎîW nak thot.

Condensé tJ - M) LLUU thf - ât nën.

Condescendre Util nob.

Condiments IfiîtW UfN khrivâng këng.

y v Condition, état ul mül nam nà. Condition rtytyî sanjâ. A condition que tion "",VI sânja.

r.¡q¡ Ml 11 chât a vai va.

Conduire, guider tqi - m ni - th - ni pha pha ma nâm nam ma. Conduire un attelage îfîJ khab. -

Conduire par la main îi pu chûng mw.

Confiance flQUJ 1/3 1^ khuam vai chai. -

Confiance (avoir) 11 - Lru Lfi Ili 19 viJi chai xwa châi - vang chai.

Confier clîfl JJflIJ fâk mob. Confier aux soins de quelqu'un clîfl ef fak fiÎng.

Confire LLi fil se ddnff. - Confire i V i/ y v dans le vinaigre LLi U1 en - ml Ü1 en se nam som dông nam sôm. Fruits confits dans le sucre f) llï un ui <rl1H lùk se tm nâm tan.


Confirmer UÛfllw ÎJU ';¡\f bôk hili man khÕng.

Confiscation TyiiP 1u - ntfî]1VIQ thot rib - raxâbât.

Confisquer îli îU LUI r'tb rib ao. -

Confisquer au profit du trésor îlJ LUI el LU îlfW M/N rib ao pen khÓng lufÍng.

Conflit ÛîZV\Z pra:tha:.

Confluent Ihfl U1 pâk nam.

Confondre (mêler) L fi chwa.

Conformément a SLITî jétng.

Conformer (se) STlîJ fitni tam jang.

Confronter ^ÛU IffiîJ NulU sôb som phajan.

Confus, embrouillé 1 mj vùng vai. -

Confus, honteux MU1 tnu ai.

Confusément 1 QIÊJ - rw n duèi , vùng vai rang rang. - Se rappeler confusément rw ni cham rang rang.

Confusion, désordre V\1îlJ S1?! - ?mjj 1 1 iiu khuaitt phît khuam vùng vai.

Confusion, pudeur finjj ulu khuatit ai.

Congé (prendre) ni la.

Congédier 1M "lîJ haipâi.

Conjecturer 91§1 kMt.

Conjointement flQEJ flU duèi kân.

Conjonctivite LU 911 Ufll cheb ta dëng.

Connaissance fniJJ r khuam ru. ConnaisV

sance de (donner) LL 9ilin Ilflfl lw V t chèng khuam bôk hâi ru. - Avoir connaissance de 141 î dai ru. Avoir 'II

sa connaissance î fI 9'1 ru s'k tua.

M Connaître, savoir î î fI .;'fI finu MM ru ru chak châk sàb. - Se connaître mutuellement î -Sfl flîi ru châk ni

kân.

Connivence (être de) Lili lJfJ AQEJ - lîh flU C. (A d)!.I V v., khlio mw duèi khlio kan.

Conquérir îJflU LUI prâb do.

Conscience ZJlu îîîU ma:nÕ thân. Avoir conscience de Y LU *U ru ndi chai.

C À

Consciencieux Tff) 91H sù> trông.

Conseil ?)1 îJfJfI - Â1 IflûU kham bôk - khlim twen. Demander conseil Ml 1{1 ha rU'. Tenir conseil AA îU nu mi 1{1 fl li khït ân kân ha rw kan.

C 'Il 1 ., V kh 1 ¿.

Consei l l er ÏÏQEJ Afi 1 m xuèi khït liai.

Consentir tlûîJ - fllN ffu - LUI - fJtyî jom tôle long kân ao a:nujat.

Conséquence phÕn. En conséquence d L, If 4 , 7_ • ,- LilU fW U 131 h, ën aung ni cli iû~mg.

Conserver LUI - livvijt vai. -

Conserver chez soi Lfldiilv i kê-b vai.

Conserves (boites de) flîftW klipÕng.

Considérable JJlfl màk.

Considérer <Fi?l ÇHîf) rfJ khït du - Cons i dérer u - îtfi khît du - tru'k trong. - Considérer, examiner scrupuleusement tilil iwi phîteharâtia.

Considérer d'un œil fixe l¥W fl phèng du. Considérer, faire cas de tJîJ fl nâb dit.

C t v Consister Lilu pên.

Consoler UUmi TflJJ m biillthiio - loin lao.

Consolider fiîJ - flîJ m khum khûm n u khao.

Conspirer flîSUtl - flfl ïlu khlt kra:biJt khït rai.

Constance li LLU UflU chai ne non.

Constant tN - gii - iiufi UtIU jling - không nâk nèn.

Constater lu swb SfiO.

Constellation AT) flîn dao dara.

Constipation CJfl Vlfhî - îfi MUtl phùk thrng khllt nâk.

v , Il Constituer qqi tling.

Construire fifJ ko. Construire une mai-


son fI flfl kô tueek. Construire en briques fifJ 63 kÕ ft.

Consul fll%,â YlfI kôngsul thut.

Consulter Vl1 tfl ha rw. - Se consulter lJf]flîiO flli prwksâ kan.

Contagieux (mal) Îîfl fiu rok tft kan.

Conta g ieux 0 Conte UîTlU nlthan.

Contempler fi - b A du - phèng du.

Contenir M. Ma i nContenir - ilui chû - banchu. Main1 1 à tenir, réprimer âflfl îlti sâkôt khwn.

- Qui contient trois boisseaux 41 fi tôUJ tW swng chu Bam thiÎng. - Ce vin d 11 1 if «S S* l b contient de l'eau Itn U L"fJ fntl U1 ao Q,/ ni chwa duèi nâm. Se contenir îlU 9T3 Ilti Llil âflfl ÇT3 khwn tua khwn chai sâkSt tua.

Content li S - 1I1£J L., - ZJ - MYJî 1" chai di sdbai chai im châz- nâtn chai.

« Non content de JJ MÙI mï nâm.

Conter ft11 - llh kZao - llio.

Contester iflEN thiéng.

C., 'IV <;j <:t.

Contigu ïïfl nu - Ln ifltw - ij?EM fTti xït kiÍn - klâi khieng khieng kân.

Go. nu WU 1 1 - <!¡ pên td - sùb.

Continu liiîi flû fit) - lu pën tô tô swb.

Continuel, continuellement lUtM iîûéj nwiing rwèi. - Le vent souffle conti1 <4 .!¡ nuellement M M) llû EJ lîtm lôm phât rwèi rwèi.

Continuer m fit) lîl - Su tham tÕ pai swb pai.

Contour îâîJ - L'à uli rob - liau.

« H Contourner Iflti Mmi dom liau.

Contracter (une maladie) qJ1 - 11 tft tua chllb. Contracter (se) Wf) qJ1 hot tlW.

Contraindre ÎIU khwn.

C 1 "",y' Contraire IDU flû - ÎVi "'t m pen tÕ - khât BU tÕ.

Contrarier îl<?) khât su.

U Contraster 9TK flîi - fJ<?l flU tang kân - phït kan.

Contrat WîhIû r1 ffu nângsw sanja kan.

Contre <lIB - llff tô ke. A contre-cœur 1 LZJ , lii tem chai.

Ti d. mai tëm chai.

Contre d ire fJ - UEN tÕ va - J.

Contredire va -J ènff.

Contrée UJtH mwâng.

Contrefaire des marchandises îJtlîlîJ plom.

Contrefaire quelqu'un fil q)îZJ L£Jî tham tarn jo:.

Contremander UîJî 1f1 - f111 1 prë pâk klllb khlirn sang.

Contre-ordre il fl-MJ àî khâm klllb sang.

Contrepoids thuang.

Contrepoison EJ1 Ufl WtàîJ/a kè phït.

Contretemps LM ntl hit rai.

Contrôler fJ long.

Contumace 'BSljjfl la:mo't.

v Contusion îh xam.

, y v Contusionné tUt4 ïl pen xam.

Convaincre nfi 1m itfU filv£j phùt hili hén duèi.

Convenable âîJ flQU som - khuen.

Convenablement îflEJ - îflEJ flQîi Xf\ii fl - dôi som dÕi khuen - dÕi di - phosom. - uen - doi di - phosdm.

Convenir, être propre a lîJU pën som khuen. Convenir d'une chose îî] ?h râb kham.

Conversation 9111n Wfl Ufl fTti - fllIÎJ 'VI8£J u 'H1 khuam phùt e kan khuam thoi khâm. Tenir une conversation prasâi.

Convier lïftj xom.

Convoiter ItJ Itnfôi do.

Convoq uer j J îSÏJJ pra: Xüm.


Convulsion Leu ift - uii îffl sert xâk loin xiik.

"'<'12.1 Copeaux Lflq¡ blJ siiket rruJ,i.

Copie f3UU xiibllb.

Copier fJfI wtwlit) - tW ^ÎJ<F1 10k nilngsú, long sâmut. Faire trois copies d'un écrit Hûfl WîNfltl ^1ÎJ UÎJÎJ lok nângsw sârn xâbab.

Coql.fi klii tua phù. Coq de combatl.f) TfU klii xÕn.

Coque d'œuf tîJ^fl fl Ifl plwek klîi.

Coquetterie flSînu ka: buen.

Coquillage MflEJ hoi. Chaux de coquillage ij U WflU pun hoi.

Coquille LfJfl plwek. Coquille qui fournit la nacre MfifJ filîJ hôikâb.

Cor aux pieds q¡î îkn ta pla.

Corail îjïlh pa: lâm.

Corbeau f)1 flfn flltfi ka ika kakÕ.

Corbeille flïîN - flïfln ka:bttng - ka:trà.

Cordage LfJf) Iwtlj xwek j/ii.

Cordage xùek jacz. e Corde LfJfI - xwek - sai. Corde (mesure) ifitl sen. ---.:..- Une corde égale b IV..t vingt brasses LtiU tini LtiU o 11 sen nwng pen ao va. Corde de chanvre LfJf) U xwek pan. - Corde de rotin -<!( Ilîi xwek pan. Corde de rot i n lïûfl MUtJ xwek mi. Cordage gou8, i k h dronné lïûfl 711 U1 IIU xwek tha nain mon. Corde de boyaux âl £ J 12U sai en.

Tordre des cordes rfu kïfifi fan xwek.

Cordeau d'ouvrier rôlEJ iJ ïFlTi - îïflU sai pa:thât ra:dâb. Cordeau d'arpenA 15.' k k .1.

tage ràflfl flîSUâ xwek ra:se.

Cordon îilU ^1EJ pan sai. Cordon de soie 1MlJ lllU mâipân.

Cordonnier -Ëii 7)1 Iflûfl xàng thârn kwëk.

Coriace IMUtn nÜÍu.

Cormoran fil U1 ka nom.

Cornac 1îU khuan.

Corne lîll khilo. Corne des pieds de certains animaux fiîJ klb. Corne de 41 cerf m fin* - m LfffJ khilo kuiing khilo mpa. Corne de rhinocéros- un Uîfl no rêk. Donner des coups de cornes ïQfl Lui khuît lio.

Cornet à dés fltîJtm toi ka:bôk sa:ka.

Corniche 111 bua.

Cornichons mw Llâfi tëntJ lifk.

Corps humain h'f fil y - Vl1 rang kai - tua.

Corps de troupe fiîW w tlMlî - VlMîr kong thâb thâhdn phôn thâhân.

- Corps, cadavre W - phi sop.

C 1 v <:t 1 h.

Corpulent fîQti - W uen phi.

Correct, correctement Îfl AUM xitt - khlong. Parler correctement Ntfl ifl - q;} phùt xlit - phùt khlOng.

Corriger, en parlant des choses, LL'if li'l ÏÏ?) LL tW plëntJ hai xat som plëng. - Corriger un enfant, une personne LM Mmu hâi lab. Corriger une lettre "ïfûJJ UiJ lH HîNtit) som plëng nângsé. Se corriger lab. nilngsw. - Se corriger Mâiu liib. -- Corrigé M111 - lîlfl Mîll ?& cham khet lab.

Corrompre que lqu'un LUI LUt) Lui L ao nwa lio chai. Se corrompre, pourrir ItnlîJ nlio pâi.

Corrosif M khïït. Liquide corrosif ni îlfl nam khât.

Cortège LL - UÎQIS" he - bÕrïvn.

Corvéables il niîlfllî Ilîi khà raxakan g/ j/ biio. Réunir les corvéa b les LfItUgO 111 mfifiiy ken khà raxakan.

Corvée pour le roi îllflfllî raxakan.

Cosse Lt)ft - tffl plwêk –fâk.

Côte, os - ^IflH si - sikhrông. Côte,


rivage de la mer flhfl tili M £ 1/9 fâk Jftng tha:le.

Côté i1 - cîlEi khàng - liii. Par côté 11-t ÎTW khàng khàng. De ce côté v kh D l, A , v 1TH U khàng ni. De l'autre côté iviii yll v kh - kh Tîlti - TW UU khàng non ang nan.

D'un côté cilu v WIH fâi khàng &> i nurng De c h a q ue côté M "âtK i ji r.Jî thang song fâi. Du côté de efî£J - ifou fâi siien.

Coteau LTIU nom.

Coton fil El fài. Filer du coton ifîi ïfl £ J Ii l'D, • d i pànfài. Dévider du coton ?)<?) W1 £ J dit fài.

Cou Çltl kho.

Coucher, étendre de tout son long - 11* 1N siii vang long. Coucher le cochon sur la table TH Mil 1K UU Î91 £ m vang mù long bon tô: Se coucher U fJ U UUU 1W non non long. Couché sur le ventre khuârn. Couché sur le dos VM1EJ ngâi. Couché sur le côté WSUffN ta: khëng.

Coude 'Dvfl âfifl kho sôk. Coude d'un fleuve an ao.

Coudée âflfl sôk. Une coudée âûfl WIN sÕk nwng.

Coudre lîîîl jëb.

Couler I.WCi - EJtlIl lâi - joi. Les larmes coulent U1 911 lîlâ ndin ta lâi. Couler lentement tlÛEJ W joi long. Couler à fond iii 1H chÕm long.

Couleur n sÍ. De diverses couleurs ma lai. Couleur vive I fi si sot. -

P Al Lütfi st phuêk. Cou l eur britpale â ICJûfi si phwëk. - Couleur bril1 1 a lante â f1 a suk. Couleur foncée - lift si ke.

C ..¡ 1 Coup fiîtJl yi YI klriJa thi ti. Donner des

U d f .1 1 coups 91 ti. Un coup de fusil tN un - .f'u a i UA V\UA jïng pun nat nurng. - coups de poings iffl 91 BEI xôk tôi. - Tout à 4'., ev'" d., h". hu coup IflEH 1i - eU W diâu chai - t an thi.

Coupable îjfi bVUt nàk thoi.

Coupe gnfi chÕk.

ev ..¡ l., a.u Couper 91 - WU - 1IU tat -fan - biin. -

Couper un arbre 91 fluUj tilt ton mai.

Couper de la viande LL lUfl le nwa.

̃y I - Couper du bois à brûler CJ1 riu pha fwn. Couper les cheveux 91?1 tJZJ tilt phom. Couper avec des ciseaux fiîli krfb. - Couper avec les ongles lllfl dit.

Couper en morceaux YlflU thon. Couper en petits morceaux IÏ091 xu'et.

Couple <3 khù.

Cour âUlJJ sdniun. La cour du roi ntfW raxâvâng.

Courage li fim chai klà. - Perdre courage il y sia chai. Prendre courage UîN khênff chai.

Courageux fllh klà.

Couramment «FltlfN khlong. Lire cou, ., ., , oS ramment fJîU MU'CIfJ <?1HM an nângsw khlong.

g/ Courant d'eau AHfN U1 Iwa khlong nam Mi. - Remonter le courant U khum.

la'i. - Remonter le courant IIU khum.

Courber Qifi bUZJ flîJ khÕt nom kom.

Courber une branche d'arbre pour .11. d f )2.1 ç/.

cueillir des fruits bUlJ fI\f IflîJ fI nom n king këb lÙk. Courber un fil de fer çi en hameçon fifi lîJfi khôt bec. Se courber jusqu'à terre ÎUSJ 9T3 1H nom tua long.

Coureur (débauché) 11W leng.

v ¥ Õ Courge 1911 U1 tao nàm.


Courir vtng. Courir très vite W llflU vïng lèn.

Couronne royale JN rnÕngkiit.

Courroie âlU îîül WÎN sài nilng - lùèt nilng.

s F Cours d'eau m îh lâm nam.

Course de chevaux 1 In vinc ma.

Court au slne - Le chemin le plus court WN thang lat. - Couper au court Çlfl fi tât lât.

Courtisane Wflhî tfT - M inmjmg xua - Court i sane xua jîng sâmpheng.

Cousin, cousine Hfl W - tin tifH lùk phi DU * lùk nong.

Coussin MlJfJU - bll1 mon - bo: - Coussin dit cambodgien 1111Z UÎJ £ bo: bê: Coût n<?i1 rakha. Coûte que coûte bM1 Iw hlii dài hai chong dâi. -

Combien coûte ceci nî Lî lî ni rakha thào rlii.

Couteau nlqi mït. - Couteau de poche jjfl îîj mit phab.

Coutelas ÏU1 phra.

C smJ <:j 1 <:j hu Coutume ffîïïHU ElîJ - iSeW t h âmnien jâng jieng. - On a coutume de dire , , S 1 1 HM jom va. - Se l on la coutume tJQJJ - 911JU fim LU uu jom - tam thâmnien.

Couvée flîtm khrok. -

Couver wn fiik. OEufs couvés 1 rifl khdifêtk.

Couvercle th fa.

Couvert de wjiJ fwn. Couvert de sang U l/^f)<?] fun lu'èt. Couvert, fermé ¥ V îJfl pft. - Ciel couvert Tf1 AIM] fa khlum.

Couverture î V\li UfJtJ phà Mm non.

Couvrir illfi VI pît - munc. Couvrir un toit m &m<?n - Wflîl Hthïfn mûng

lângkha lob lângkha. Couvrir, mettre un couvercle fiinii khrOb. -

Couvrir de terre ntiU kWb. Couvrir d, .1 2/ v h ¡, , d'un voi le Ml m hum phà. Couvrir le feu de cendres MlJfl1 11' mok foi vai. Se couvrir, se vêtir VlZJ î , v h h' ¡, h' ÎH CJ1 om p a nungphà.

Crab e îj pu.

Cracher IHîi tn Mil - lin - ttf] buèn nom lai khâk thom. - Cracher de la salive d'arec mu tn "Uîfl buèn nam miik.

Crachin du dflÊJ fonfoi.

Crachoir n^Ttiti ka:thÕn.

Craie flïj âfl dtn so. Craie tendre qui sert de fard flîi ^0 rHN dïn sa phong.

., ., Craindre, crainte nUQ 14ifl fI1 9191 fI1 klua nu'k klua khït ktua. Il , , d "'11' "<1 "<1 IV b' n y a rien à crain d re 1.1.1 ZJ fi fI1 mai mi thi klua, - Crainte filin flfn khuam klua. - Ne pas oser m H kreng.

ç;!

Crampe IWUIl -1 îTl neb xa.

Crampon î l lH pltng.

Cramponner 101 îlîw EJfî 1,1 ao plïng jû't viji.

Cran tl ÇJfl jâk.

Crâne îlîJfK -- n^ÎMUn khâméng - ka:wk.

Crapaud fl'Nfln khangkhôk.

Craquer, se briser UÇin - î j sw tek pa:thu.

4 Crasse îl khi.

Cravache LLi fh sè ma.

Crayon AU ^0 &JH d'in aÓ Jarfing.

C' 2/ hb Créancier ITI Wîi châo ngo'n.

Crédit IÏÏ0 xiCa. - Vendre à crédit iiiu

Li 4t khâi m'a.

ev À À I la - x 1 a Crédule JW lïû lÏÏfl î£J lf xu'a - xU'a- ngài.

Créer yin^î sang.


Crémation fllî ICJ1 014 kan phao sob.

C 1"', Créneau TîtN UU xong puln.

Crépir UQfl îllfl îju buék buëk pun. -

Crépir un mur 11111 dl buëk fa.

Crépu flfJfl jfk. Cheveux crépus tJJJ wSf) Wi Wîfl phomjik hua phrïk.

1 d d i A 'u Crépuscule du soir !,EJU f)1 - WDÎJ q;}î Jen khlm phlÕb khlim. - Crépuscule du matin K EU rung khù'n.

Crête des coqs lWltjT.fl nguén kBi.

Creuser Ufl r11 khut sik. - Creuser i un canal îlfl Çi) khut khu.

1 11 1/ Creuset LUI blio.

Creux I M - flUW - N - LU î plông kluang phrÕng - pen ru. - Arbre "'II v v. u h creux -0 LU HJU b N mai pen phrông. -

Puiser avec le creux de la main î tl U1 flufai nain krn. Un creux M fjfl - Lon N thi luk - phrông.

Crevasse ÎSUFK ra:hêng.

Crevasser (se) rLLM I. ra: héng piii. La terre se crevasse AU SXUfrW Ail dîn ra: héng pai.

Crevé r1 rua.

Crever, faire éclater Wflfi lèk. - Crever, éclater îSUWfl ra:hek.

Crevette kung. - Crevette de rivière Crevette fÏq kùnff. - Crevette de ri v i ère f* N 11 kung kang. Petite crevette fN dan kung foi.

Cri llîtN JfN siéng rong.

Crible flSllflN ta:krén{f.

Cribler, vanner StiU ron.

Cric LL UN mè rèng.

Crier îül rong.

Criminel AU tifi - un Xm khÕn phYt niik thàt.

Crinière LLN prëng. - Crinière de cheval UîJk JJ1 prêng ma.

Cristal LLn1 kha. Cristal de roche UfïJ MU kêo hin.

Critiquer 9i LLn tï ke.

Croc T)8 khÓ.

Crochet "lI fJ - MIN khô–ngièng. Crochet en fer pour les cornacs îlû àîj khÓ sâb.

Crocodile q')L; ta:khb.

C..J¡ 4, Uk J

Croire L'lffl Uf1 xiCa nülk J e croyais 'il était s'r eU 4 1 4 1 qu'il était sûr EU Ufi 01 mu AU LLU UflU xân nû'k va pën khÕn ne non.

Croisée Ùl î na tâng.

Croisement de routes fifl iiii kâk thang.

Croiser fiûfl kôt. Croiser les bras fififi JJ0 kôt mu'. Croiser les jambes flûfl 1111 kôt khâo. Se croiser Ufllfo - LU UfltW khlêo dom khlëo.

Cro i ssant (participe présent ) 41 l'iU ,u-nff y khù'n. Croissante (lune) LfJU U du'en khù'n.

C".t .t 6) 1 .t khb Croître "lIU - lun "lIU - ImîJ 31U khùln ngok khu'n jâi khù'n.

Croix fM HU kang khen.

̃ v Crosse de USI U UU son pulit.

Crouler 1W Ç11 - 9îfl -.r long tam tok long.

Croûte LflfI plù'ek. - Croûtes de bois de sciage iïfl prk mai.

Cru (qui n'est pas cuit) AU dfb. -

Cruauté Il 'Yl u chai rai.

Cruche l M ui - Mnâ Y -- ill til Cruche lu ui - MlJfJ Uî - fJî un - hili nam mo nam iing nom, ka: thang.

C d', y 4f khb Crue e rivière 4 til 1IU ZJîfl ml, nam khu,'n màk.

Cruel , cruelle ri ÊJ nEJ flî" rai rai kat.

<:t <:t <:t AI "'1 Cueillir LflîJ - mil LUI - Lfiifi - IlfI lceb - keb ao dit plft. Cueillir des fleurs iflfi flâfllU-î j flïinlîj det (M mai - plft dÕk mm. - Cueillir des


fruits à coups de perche âf) £ ]. soi lùk tnai.

Cuiller ifflU xon. Grande cuiller de coco ftEUQtJ /¡;a:buei.

Cuir MIN nâng.

Cuirasse lîins; lâfl WÏÏZtro: siOa tro:.

Cuire, cuire (faire) flîJ - m llU W tom hung tom hung. - Faire cuire à l'eau ZJ tom. Faire cuire à la .t" C. d l,.

vapeur îli nîtnff. Cuire dans l'eau chaude m fi luèh.

Cuisine îlîQ - hhrua khrua fâi.

Cuisinier îta Cfir1 pho khrua.

Cuisinière LUI AîT me khrua.

Cuisse 311 kha.

Cuit fI - qfZJ UâD suh - tom lëo. –Mal 1 - cuit fiîJ dïb. -– Trop cuit âfi tIÈJ - 11 Iflîîlîl suh jûi kriem.

Cuivre jaune MM LMfJ thong lù'iing. -

Cuivre rouge flfH UfN thong dêng. -

Battre le cuivre il vifil bu thong.

Cul fiU - <?l £ ÎWfl hon - ta:phok.

Cul de sac frtU dùen.

Culbute hha:men. Faire des culbutes VlfI LlJU hoh kha:men.

Cultivateur M1 UlT>î fou phù thâmna rai suén.

Cultiver m U1 - Itl U1 - îkfi thâm na 11 thili na - plûk. Cultiver le coton î11 U1 ICJfl î îJljlfi (Tiy thâm na phied cha: plùkfài.

Cupidité înfi Mîl lôp lÕphÕ.

OP Phù. Se frotter de Curcuma InU khàmt'lî. - Se frotter de curcuma yi1 îlîJU tha, hhâmm.

., v ., al 1u 0/'

Cure-dents III flQfi WU - l îJ UEN vfu mai khuak fan mai jêng fan. - Cureoreilles l,î] Mfi m - 1JJ WEN VI mâikhuâk Il u

hù mai jëng hé.

Curer fiQfi LLUI hhuâhjëng.

Curieux (qui désire connaître) AU WtJIfl î LU khÕnjak ru hen. Curieux (qui mérite d'être vu) um?) biilat. -

Choses curieuses îlîN ÎI^IR khÓng balat.

Cuve ÍÍ thilng.

Cuver son vin (en parlant des ivrognes) 'a"N Liii sang mao.

Cuvette îti - 4m ru vm th* m hhân khiln lang na lang mu'.

, Cygne îU hân.

Cylindre fi £ U0ft ka:bÕk..- Vase en bois cylindrique LU flïUÛfl mai ka:bÕk.

Cymbales si M khçmg. Battre des cymbales HU ÏIM llift khonff.

D

V> Daim lut) m'a.

Dallage WU phu'n. Briques- de dallage « c h, M WU it î/pu'n. 21 Daller ij U WU pu duèi hin phyn.

Dame WW nang. Jeu de dames âfll slika.

Damier fi ÏA1U fil ka:dan siika.

Danger, fi'uflîr kandatz. --:- A en danger Danger fiUfllî hândan. Etre en dan g er , u Pl ti tm-i ljî thi kandan.

4 .,¡., hl k -.1- Dangereux ),UU YI f)uq¡1r pen thi hândan.

Dans lu - Ut ndi na:. Dans la ville de Bangkok UZ UJfH ÎJIWItlfi na:mu'àng bangkÕk.

Danser dans les pantomimes LU Î1 lin rame Danseur, danseuse AU Î1 hhônrâm.

e Dartres fitllfi - 11 fIîflldiik - khi hlâh.


Date Wf) f) mu/a chot.

Datte àti üuîi tiiii lùk inthdphdldm.

Datura flU Âlîm ton liimphÕng.

1 1 Davantage fm - ÊN - ZJî fi tlQI - fin L,o u kuii jtng màk kua - lk - lo,i.

- Pas davantage ûfh tnu ja M.

De (génitif) lim - îlfW hèng khong. -

C'est le champ de mon père LU til nm WÛ pën na hëng pho. De, provenance I ; - b - h-k - ?W 1191 - ilfi të - tang të - châk. -

Revenir de la ville ni LL LfJ ma te D, , fnu'iin{f. D'où venez-vous ? PilU Ul LLqJ Titlti thàn ma të nâi. Fait de Win ffitl Ifo duèi. Il dépend de am L sut te.

- "De ce moment LL îjlil tënipâi.

TlJ - âfrï po - sa ka. Jeter les dés UMÏîJ - linfi âni thëngpô - thot saka.

Débandade V1111J fIilijî 1 l l khuam ka:chai pai. - Débandade (aller à la) fIilij1 lîl , 11 u ka: chai pâi pâi vun Lrl - 1 1tJ £1 ka:chai pai - piii vun vai.

Débander (se) llflnlll - fismull] tek piii ka: chai pai.

Débarbouiller (se) mi Mîvil lang na.

D 'b ., 1 f' h h Dé b arcadère AU m - m tn tin thà - thà nam.

$ Débarquer îlli Ufi khû'n bok.

Débarrasser (se) iJnfl lîkfNplot plù'âng.

Débattre lûEN thiéng. Se débattre m tô su.

Débauché îl n - IlH khi rïu - leng.

Débauché - Débile tûU 00.

Débiteur fltl U lùk rd.

m Déborder (en parlant des rivières) WJlJ thuèm. - Les eaux débordent un pnjj nàm thuèm. Déborder d'un vase Mfl -

iu hok - lôn. Trop plein, qui cly

.J' G;; v l borde LIJ tlZJ "BU - L91ZJ làvu piem lôn - tëm Ion.

Déboucher fl'în khua. Déboucher une bouteille 1f1 îfi ?jifi khuak chuk khuét.

1 Debout, se tenir debout u fi ù juln jù." Déboutonner un nsflJJ kè ka:dum.

1/1 De çà et de là Tv N u irw lúu Wang ni kkàng non.

Décamper Mi11 ni paie Décanter tilt] - fil y m thâi - thiii the.

Décapiter m m tât hua.

Décédé 911EJ tai.

Décembre ïïtmflJJ thiinvakhÕrn.

Décent âîJ •flQî som khuen.

Décharger îlti iifi khÕn châk. - Déchar, n * î

ger une arme a feu EN îiuj*ïîlff Pull.

Déchausser (se) emi inûfl phllik kù'ek.

D, h..;:¡ -k D, h.' d .;:¡ Déchirer 1J n xïk. Déchiré en deux Üfl 'îJ î xîkkhât.

Déchoir m tfifl long xàt.

D, .d d, .d' 6J Décider, être décidé fiJJlÊJ - qil tw mai tang chdi thu',ng. Décidé à fllh kla.

Décision fil ffl?) kham tlit sin. - Décision, résolution q;}'JîlJ \Y Lr.¡ khuam tang chai.

Déclaration il î l rflî - î uafi - 1 fnSVl kham pra:kât - khambÕk- kham ajât.

Déclarer îltml/) - LL - ilreniti - Lan flQIÎJ bôk vai - cheng pra:kat - pM khuam.

Décoller un flî'J kè kao.

Décomposer (se), pourrir li!n II] nâo piii.

D, I h - Décomposer en parties WîN LlIUGllU bTng pën suén.

Décoration 91n ira.

r, orner ï J îïmj pra:dâb:

DICT. FRANÇAIS-SIAMOIS.

7 f MPRIHKntE KJTIOBÀLE.


Décortiquer du riz fi lïh si kluio.

Découler, il découle de IWf) ni phÙ'a ma.

el Découper YlfJU - flfiU IIJU m à u thon - thon pën thon.

Décourager (se) sia chai.

Découvrir, révéler lîJfl AQIÎJ pÕ't khuam. -

Découvrir quelque chose de couvert lïlVl mn pœt phÓ'i. Pays découvert M LL thi cheng. - Découvrir, inventer .1 "'1 .., 1 d- -, S d, pratdït mai. Se d écouv ] .1 v 1\ h

vrir le corps e EJ1 plù'âng phà. Se découvrir, ôter son chapeau flfifl MîJQfl thôt muek.

Décrépit MQJJ ngôm.

Décret Â1 filWUfl kÕtmâi khâm kâmnot.

Décréter fllWUfl T) kâmnot và.

Décrire ilfi IHUU vàt khién.

Décrocher llfl kè.

Décroître UÛH noi long. Lune décroissante ÎTW LLlJ khàng rëm. Le 2e jour de la lune décroissante LLrlJ âtK Â1 rëm séng khàm.

Dédaigner 1 UIJ fJ - MU Í!fI - LfJ Dédaignerai UU ûÏâ fi WîJU fi tjfl tLIQ l'S mai nâb thÚ' du min du thùk bù'a chai.

Dedans IU - ÎÍî lu ndi - khàng niii. -

Au-dedans M lu thi nai.

4 0 Dédire (se) AU fl1 khu'n khiim.

Dédommager Ÿn thâm khuiln.

Déduire (rabattre une somme) Mfl - Hfl ,à,fi Mfl 101 MA L hilk hilk lot htîk do - hilk sia. Déduire un tical iffl LfJî unyï mui hâk iio bât nfl'ng. -

Déduire, tirer une conséquence fJfJfl khït ôk.

Défaire îllfl l l tlf» pift plot. - La corde se défait lïfifl ';¡l'iî£J LfI£J1 xit'ek khlai kliati.

Défait, faible, abattu fi BU ÛtJflU Õn jÕn.

Défaite, perte d'une bataille fllliJ îtJ bbri khuam phhi phë.

Défaut £J pha:jÕt. Faire défaut ilifi khât. Marchandise qui a des défauts ini tâmni. - A défaut de lift îlfl kè kMit.

Défendeur ii L'à u châmlo'i.

Défendre, soutenir quelqu'un tflEJ îU ftlV"" 1 k S îjfW flU xuèi thàn pong kân. Se défendre il M pong tua. Se défendre contre les intempéries nu - îlfM flti kan pong kân. Prohiber îJJ - WlU lin II hàm hàm prâb. - Il est défendu Mlîi ûll hàm jù.

n Défense d'éléphant il fPH nga xang.

Défier, provoquer M1 toi vn tJ tha - tha thai. Se défier de quelque chose un LfiN nü'k kreng. Se défier de quel, 1'.!¡ '1 ,.., 1 v qu'un 1.1 IÏÏÛ - flU *U mai .Tu'a - khi chili.

Défilé en montagne liffifi sok.

Définitif LbtJ nê.

Définition Âl LLU n kham plë.

Défricher tin - m rW thâng - hâk rang.

Défroquer H1 tJUTFl la phânuèt.

Défunt 911U tai.

Dégainer ÏÏf) filîj xitk dab.

Dégénérer 1W Iflfl - flfI 911 long xàt - tnk tâm.

Dégonfler V\1 L LUî - Ml Iw AN Ûfifl thâm hlii plilo tham ha"i lôtn ôk.

Dégoûté mùiu nâi.

<4 1 -< Dégoûter (se) lifl - bU fi MUîtJ - un Mtntl bu1 a bù'a nâi mï'k nai.

Dégrader un objet m L U thâm sia. --- Dégrader un fonctionnaire îiflfi fJflflîfl iiti thôt ôk châk ngan.


t, l-h60 E d Degré giU 1fU an xan. En degrés * D, su p é- UiJf U ïîi HU pen xan xan. Degre superieur ÏU UU xan bon. - Degré inférieur , l, P d 1 8JfU li "hî xon ang. Par degrés fI EJ mu - n tiz lin una khoi khoi - thi la J!!l- la D, d d..,.( la: W: la: noi. - Degré de dignité ff)?) U1 sâk na. Degré de parenté jatï.

Dégriser (se) un un - 1 lui kè mao sang mao.

Dégrossir tilfl thak. Dégrossir une colonne înn 1^1 thâk silo.

Déguenillé Ul 1 "11 r3 nung phà khi riu.

Déguster ÏJJ xïm.

Dehors uen - n UflfI - îh* uan nok - thi nok khàngnok.– Du dehors llfl UfJfI fil nok.

Déjà IWJ Iço.

.Déjouer ifl im* khât khuâng.

Delà (au) inu - inulî l - vhn - mti ko'n ko'n pâi –fak M.

Délabré îltfjj 5ti SOOt sût.

, Délai, mettre un délai à ejVi - tful/j ttll v

èkT/J phllt - jâb vai - jiîb jij,ng vij,i.

Délaisser â -. tôti - ni la: sia - th/ng.

Délateur fltl îfïH khôn fong.

Délayer Lt) chu'a.

Délégué W imu phù thffi.

Déléguer quelqu'un lm' u Ifl LLYlU hlii phù dai thên.

Délibérer q¡f) flîtW - flfl inu trii'k trong khït an.

Délicat au goût ÛSÎÛÊJ a:roi.

Délicieux zi ¡f'I fltîûEJ mi rÕt a:roi.

Délier un - un flfJfI - iilltw ifin kê - kè Õk plu'iing plik.

Délire V111JJ fiui khuam khlâng. En délire ih qiâq bà khlâng.

Délirer fltN khlling. Délirer dans un , d fi, ç' v Iv u kl. !!: accès de fièvre lUîi lïï 1N pen khâi khlâng.

Délit bYltt thÕt.

Délivrer îkûU - rfJ fi plôi - rot.

1 1 If is Demain Nii U - mn U phrung - , , , --a phrung ni phrûk ni. - Demain matin i ̃ij' t # 1 U Llf1 phrung ni xao. Apres-de4 *

main JJtîUU ma:ru,nm.

Demander iifi kko'. - Je vous demande de îlf) lu khÓ hlii. Demander en mariage i iin kh.- khÓ. - Demander, interroger 11J- 1,t) - Iti tnxi - ta tiia tham thiii thlli tham sùb tham.

Demandeur (procédure) y cMt.

Démangeaison AU khan.

Démanger flîJ khiin. - Le corps démange u !P11 khan tua.

Démarcation (poteau de) îîf-àfl Uflîl Iiik dên.

Démêler un kê. '- Démêler une affaire embrouillée lin AQ1ÎJ EN kê khuam jûng.

em b rou i l - Démêler des cheveux en désordre flîfl tJlJ khrùt phom.

Démentir fJ 11 tô và.

Demeurer ÛEJ W mu BEJ - jit- - Demeurer Il - !P1 1Iîij fJ - - tang bàn jù pra: châm.

À i cDemi <F1H khru'ng. Demi-heure t lui khru'ng mÕng.

Démissionner fJflfI îlfl ôk châk ngan.

Demoiselle ân sao.

2s Démolir 1fJ r{.t'. Démolir une maison îtl UÛU ru ru'en.

D, hl D, v Démon U phi. D émons ennemis U nu phi rai. - Démons que les sorciers envoien t dévorer les entrailles de leurs ennemis


CJ llûîi pld pôb. Se protéger contre les démons flU CJ kan phi.

H v H h h'

D é montrer ï UW ï Uâ?W xi chèng - xi siidéng.

D, v ., r.

Dénoncer WfJ fong sat.

Dénouement 't'¡q¡ îlniti sût plai.

, Deux dents WU âtW fan Dent riufan. - Deux dents riu fJ fan séng si. - Dent molaire Wti flflîJ .,e e fan kmm. Dent canine YY U lîl EJO fan • • • I V khiàu. Dent incisive U1 nu nh fan. - Grincer des dents fi riu klit fan.

Dentelé WUfl V\iiT\ jak jak.

Dentelle CJl ÎîjVî phà prong.

Département administratif flru kron.

Dépasser m y loi.

Dépecer 1111 lè. Dépecer un porc un MU mu.

11 Dépêcher, envoyer ll1/î lu 4/lll xai hlii paie , v 1 2.1 1 - Dépendre de uni LLqj - uni U91 leo tr - sut lo te. Cela dépend de vous Uni lift Wltl leo te thàn. Être sous 4f khtl'n.

la pendance de îlîi khwn.

Dépense LU lîJnfM - LU L£J Vrïti ngom plwâng ngom sîa hâi. - Dépenses de l'existence journalière AU tlti LU lîJnfN kln ngom pill'iing.

Dépenser lîJn £ K plwâng. Dépenser ses forces au travail Ml flîr LfI tham kan plwâng.

D, 1 <4 v kh ,

Déplacer ÎIS Lufiu tht] kha: jwen jai DéplaireIjj tfûU li iitâi xbb chai.

Déplier fin - fi fi fi - LLWU khli - khll ôk phen.

, 12.1 1 h h 'hv 1 Déplorable flfl lâEJ 1,~ - Uîl.'ll.'Iîr nIt sia (Mi songsân.

D, l 12.1 1 d'.

Déplorer l'ft sia dâi.

Déployer Um phên. Déployer le pavillon 4T ïfl 1N îlU xâk thông khwn.

Déposer, poser une chose Ili 1H "LN L vang - vang long slli.

Déposer quelque chose chez quelqu'un chfl 1,1 fâk vâi. Déposer en justice Itf flU 11 hlii kan va.

Déposition en justice Â1 1m fil y 11 kham hlii kan va. Déposition écrite lîJ 'Îfq¡ bai sat.

Dépôt, chose confiée îlfN dlfl khong fak.

- Dépôt, magasin "vil hàng.

Dépouiller 5"IJ 101 MJJfl rïb do mot. Etre dépouillé de tout WJJfl 911 mot tua. -

Dépouiller un animal ntlfl âfll lot nâng sat.

Dépourvu îllfl. khât. Au dépourvu 1*1 U î 911 mai than ru tua.

'\1

Déprécier Dfi Î191i lot rakha.

Dépuceler M"|1h H1EJ ^11 tham hâi hâi sâo.

Depuis 1 ,- Depuis llffl - q'} Ufl - tlfl U91 të - tang te - thât tr. - Depuis ce temps-là, î £ I V, depuis que 9N U91 UU JJI tang te nan nUl.' - Depuis peu LL 1*1 ÏÏ1 -1 UîU tP mâi xa mai nan. Depuis longtemps uiu - Ufl '.Ifî UlU nan - te xa nan. - - Depuis le commencement jusqu'à la fin LL U llnitl tang tê ton chÕn nn v ?)U ï j c A oM plai. 41 Déraciner titU - tlûti 111 thon - thon khwn.

D, 'Iv hl,. 1 b.-b D éranger a llm îîîiSeiî] at sia ra: w

Déraper Lflî kâo. L'ancre dérape to Ifll samÓ kao.

Derechef TO fin thi ik.

Dérision LtJî ItftJ jo: jo>i. Tourner en dérision ItJIS jo:.

Dériver, aller à la dérive nfiÊJ loi.

Dernier, dernière fI Slt. Le dernier VI tifl thi sût. Dernier né ii f) yiflvî , , sût thong. La dernière fois flH j no La dern i ère iois ,


khrâng sUt. L'année dernière a fini EJ pi klai.

Dérober ifl lâk. - Se dérober itn MHîl do tua Wb.

Dérouiller {) âîJJJ thu sanim.

'j1( fltnfl khli ok Dérouler gilà Ufifi - fili flilqi khli' Õk - Une klât. - Se dérouler fiîk fltnfl klfaig kliit.

Déroute (armée en) WY Uflfl thâb tèk.

Derrière TrN WN - wi\f khàng lilng lâng.

Suivre par derrière ÇTlJJ tiiii tam lâng.

Dès Hf! - llfl te - té pho. Dès que possible LLfI WD' Ifl te pho cha: dii.

Désagréable lil tfflî] Il m/ii xob chai.

Désagrément thinfl lambak. Avoir des désagréments 1,1) 'âlinn dlii lambiik.

Désaltérer A# mil ûEnfl AU th hlii hai jak kin nom.

Désappointement ?mjj il il khuam sfa chài.

D , ç4 h- d.

Désapprouver a mu fi mâi hén di.

Désastre fltiflt IiÊj anta: rai.

Désavouer Le 0 pa: tïset.

Bescendre ni Iting. -:-- Descendre d'un bateau 1K 1f1 Lrt) long châk rwa. Descendre un fleuve avec le courant t1 1W long long. Descendre généalogiquement infl 11 kô>tsù>b.

Désenfler fil El m tu - El fi il âl hâi phong jèb long. Le furoncle est désenflé a ElflU 1N Ltlûif-tjôb long lo.

Désert (subst.) îfi pa. D, d ftl"" 4 ftl' v Désert, déserte n lil-aiiQ - h llJtn - rK thi pliau - thi plllo - rang. - Village d, v ftl' b' la désert tJ1 LLJ1\1 bàng plâo.

Déserter HZ fiui yiVi la: kong thab.

, , ., e 'Il Désespérer lit] - kl El LUft llfcJ Il sia chai sia rwa sia chai.

v. 41 of h Déshabiller (se) ûûfl tJ1 - lîjHïN lâf) thot phà - plwâng swa.

Déshabituer 1'i11J1' ttn îl tham. hlii kè khi.

Déshériter flV) 1m UlM JJîïfifi tilt hâi bene mÕra:dOk.

Déshonorer îHEJ MU1 khâi nà. Déshonorer ses parents THE) Mih wt) LL khâi nà pho mè. Se déshonorer lltl flU V 1 khu 1 ¿ Leu MÛ1 - Leu MUî sia khôn sia nârn - sia nà.

S'la na.

Désigner avec la main; xi. - Désigner, fixer fl ka:.

Désir q;}111.1 MUIfl - îJ nU1 - Iflî khuam jak - prathânâ khrai. Selon vos désirs YlîZJ fllf) L" tam pho chai. -

Désirs ardents ru - Ts hti rÕn - chai ràn.

Désirer MEJin - iJntltn - lîll jâk - prath ana khrai. Désirer ardemment Hilll rÕn taie Désister (se) - El fi JJ II] titm MtK la: jom pai thâi lâng.

D b ,. 1 1 ¥b. b Désobéirai UU - Tiiufiii - lil m mat nob mat nob mat fâng.

Désœuvré lîllh pllio.

Désolé LU f) pen thuk.

Dér solé r lîJU Îlflîf pën 1 l' 1-. v Désordre (en) îî - en - lii iÏêJÎJ îbu rung rang jung - mat rièb roi. Maison en désordre LtfJU N H rwen rung rang.

Désorganiser (se) LLYlfl Leu tèk sia.

D, 1 1f1AI u -. u.

Désormais L LYl U TI tang tû ni pâi.

Desséché tim - flîfiU hèng krôb.

Dessein iJ*m lInIU màt mai. A dessein UfltH klêng.

Desse l ler H, v ï)iu v MM.

Desseller LLfel ulu ivil kè an ma.

Desserrer îlElfiU - MEJfiU lîJ jÕn - jôn paie


Dessert îltN ',)îU khàng van.

Dessiner 1191 lîltlU vàt khién.

D '1 v , Vil. l, Dessous 1K ih^î TTN tài ang- khàng làng. - Au-dessous îm im khàng làng. - Le dessous de la maison L îitl tlii thun.

1 Dessus îJU - U'W IIti bon khàng bon. -

Au-dessus TK UU khàng bon.

D. t! Y v kh Destin lADîM - flîîll - ri MtJî k h ro: kâm nam nà.

Destination âU yil\î LU sin thang dom. -

A destination de ÎN thûmg.

Destiné à$1îîJ sâmrâb.

Destituer tJf1 thôt.

Désunir Utlfi - Utlfl LLÙI jàk - jék-jètlff.

Détacher, délier LLfvi 1iq¡ ûûfi kê ôk Plot ôk. Se détacher làtl - 11 1 MM 11! lui lût lut pâi. - La corde 'l s est détachée lïûfl 1* £ J LL1 xwek U 1 lùi lut lo.

Détacher, enlever les taches Vil1. L tham hlii sili.

Détail (en) î J 'Sfl plik. Détail (vendre au) TJ1 y ll^f! khâiplîk. Détails, circonstances îftl UtlU "ïïtl %îi kho èb kho kho.

2/ Dételer Ufi LtJlJ kè thiem. Dételer les bœufs Ufl Q'i 'Slfl llûfl kè ma chiik èk.

les boeu fs LLfvi Il., lifi LLfifi vua chàk èk-

Détendre WÊJtlU jôn.

Détente d'un fusil Ufl rlu - IflÊJ UU nôk pwn kâi pum. Lâcher la détente eîj Un stib nÕk.

Détériorer MO l Uitl thâm sîa.

Déterminer, fixer ';¡îq¡ - fit - tJfI khàt d b ka: nat. Se déterminer à ÇN h tW tang châi thûmg.

Détester, haïr Ïl - Lfil àq uqi ff - kliêt.

Détester, haïr 3M IfTSi xâng - kliét.

Détonation lâEN îïlUfl siéng ra:bo,t.

Détour d'un fleuve 0T3 ào. Faire des d, 4 l' d étours liai liau.

Détourner, faire dévier intl bai. Détourner un javelot mn WBfl m bâi hôkphûng. -

Se détourner U 9T3 hiln tua. Détourner la tête lijU mo'n. Se détourner UIH bâi.

Détresse, manque complet de ressources tîiîu dbehan. Détresse, danger flUfllî kândan.

D, X f h ,.

Détruire Ifi yiTaitJ 'àll rw thâmlai lang.

D .,¡ .,¡ , 1 l'

Dette U - U lu - iu ni - ni Sln sm. -

A d d .,¡ <q .,¡ u 1 Avoir des dettes IUU U q¡q¡ U pen ni 4 4 4 tit nt. Criblé de dettes LIJtJ U LIJtJ âU pfn ni pen sin. Payer ses dettes 'Iv "'1 1 D d, 1 1.Tf U xai ni. Dette d'un esc l ave fl1 îTJ thà tua. -4 Se charger de la dette d'un autre ÎU U M1U râb ni thàn.

Deuil îOfiîl thuk. Porter le deuil flû ,¡' Tlflîl thé thûk.

i Deux ki sÓng a.

D v l 'kh' k Devant ÎTN U1 - flûU khàng nà kôn.

Aller au devant lîh cho': khâo.

D, ftl v l, 1 Dévaster îJlu pion sîa.

D ""I ftl u u.

Devenir LIJU lîJ pën pâi.

Déverser, se déverser lttU 1W lu lai long nât.

Dévider fifi dit. Dévider du coton fifi l' dit fài.

î £1 it al.

Dévidoir flîû tro.

Dévier w lâng long. - Faire dévier mu bâi.

Devin MJJÛ fi - lîiî m6 du - hÕn.

Il Deviner <?I1?1 'SN khàt chrng.

Devis (faire le devis d'un travail) lJîN flîtJ pra:Ttum kan. Dévisser lu tiflU tlMUfl AN khâi thon ITk khuarlg.


4 1 v 1 Devoir, avoir une dette lîJîi U pen nl.

Devoir, être dans l'obligation de 91 fH h hv" 14ILliu il c h a: tong c ampen chÕnfJ. Je dois aller 13 U 'Sï 1 î l fltN itliJ xân cha: peu tong cha: pâi.

Devoir, le devoir WZUfKIU pharnâkngan.

- Il est du devoir d'un père et d'une 4 ., il v "k mère lïM WïUfNIU LUJ pen pharnâkngan pho mè.

Dévorer îlîl Lui khob ao.

Dévouer (se) fiQIÊJ 411 thâvai tua.

Diable èi phi.

Diagonale (en) IUEN xiéng.

Dialecte t) 1\f fi - 111 H1 jang phut - phasa.

Dialecte û tl1>î N fi îllîKI jâng phùt phasâ.

Diamant IWlfî" phet.

Diarrhée "SW yitH ïJfl long thong bft.

Dictionnaire MÜt) luJn il nângsú, plè ikàm.

Dieu lUïlAl Phra:châo.

Diffamer ÙUYl1 - îli îsnu ÏÛ nmtha - pra: chan xà >.

Différent, différente Éîfl ffti - 1 fTli - Ulkfl phït kan tang kân plik. De mères différentes fll^î ui tâng mi.

Différer, remettre à plus tard vjf) tfu Il ngôt jâb vai.

Difficile tnfl VlEJ jàk ngdi.- Qu'y a-t-il de difficile? fcJIfl î£J tlïlî jàk ngài a: rdi.

Difficile à avoir tnfl M Iij 1fÍ jàk thi cha: dai.

D'm .1 i* i « b.,

Difficilement tJfI –lu vîltJ fùt - mat ngat.

- Cette clef ouvre difficilement î J LLIij 1f1 h.f.

U tJt) pa:chë ni fwt.

D'œ v 'b.' Difforme MU1 lîltn na biàu.

Digérer UStllE] la: lai.

Digne âîJ fiii sorn - khuen. Qui n'est pas digne I. u âîJ - 1 fllî mâisom mai khuen.

Dignités ft tlti sâk - jÕt.

4 h 01 Wb kh- Digue mUÎJ lïûtl thâmnob - k wen.- Petite digue de rizière AU U1 khan na.

Dilater mfl 1m flTN bÓ'k heu kuàng.

Diligence, promptitude JJtUï ma:n-a:.

Diligent fit] HZUZ khÕn ma:na:.

D. h., t! h D imanc h e 1U van athït.

Diminuer LM UQEJ - uïii lîJ - LlI lll hlii noi noi pai hwet piii. - La fièvre diminue Ifl IWâA lîl khâi hwët paie Dindon Ifi W kâi nguâng.

D. 1.. t.- , Diplôme ÇT3 flîl tua tra.

Dire il - UÛfl - flim - Uttl fl-in va bôk klâo bôk klao. - Dites 11 1 và pâi. J'ai déjà dit 11 LL1 và Iço.

.C' 'd. A 1 kh Q C'est-à- d ire Aîtl 11 khrw và. Que dites-vous? tîlîi Q1 ASSU thàn và a:rai.

Directement Utta nèo. Aller directement IflU llta dorn nèo.

Direction ÎTH WN khàng thang.

Diriger, conduire, mener UUZ UUï Ù1 ne: në: nâm. Se diriger vers II] ÎTN pai khàng.

Discerner LmU hbt.

Disciple ISA ftfl lùk iit.

Discipline flSUIti ka:buen.

Discorde q;}1îlJ lh 1111 flU khuam mai khlja

kan. - Semer la discorde EJ IN j'il, Discours fll khâm.

Discret Wlfl xaliit.

Discuter LN flîi thiéng kan. Discuter un prix fJ îlfll to rakha.

Disette Lili tJIfl khao jàk.

Disjoindre UUfl jêk. Disjoint Ufcifl iwi î\f jèk leo hâng.

Disparaître, cesser îll El hâi. Disparaître de la vue IN 9T3 sun bang tua.

Dispenser de WU lîlfl ven chak.


Disperser LLqJfI ttÊJfi - ÊJ - nsifi tëk jêk ka:chai ka:châk. L'armée s'est dispersée flVl llttfl UÈJfl im thlib tek jêk lfo.

Disposer, arranger lqi - lql - LLîll chût chât chëng teng. Disposer de lïï xai. Etre disposé àlÀî khrlii.

Il n'est pas disposé à l'accorder 1 Lr fJlJ mai khrâi cha: jom.

Diuter LL bL kheng jffig. - Se dis- Disputer UîK UEN khëng jèng. Se disputer, se quereller ffti - iStN fltJ - '1ÍLî flli vivàt klin thiéng klin xa:lo: klin. - Se disputer, lutter pour r 1 Q,.I' ca" - -.1.

LL'M UEN flU - IN flîi khëng jèng kan - xïng kan. - Se disputer la victoire ri Itftl xïng xlii.

Dissemblable tifi ffti - fin fTli phft kân tang kân.

Dissension çmjj lh m mi khmm mai khlio kân.

Dissimuler Bq¡ 1 bft phl:eu. - Se dissi- Dissimuler ijfi nlài bit phlïu. Se dissimuler âûU qJ1 son tua.

Dissiper tJliîLlJ phlan. Dissiper sa for1/ tune MWêJ phlân sapho Se dissiper, disparaître î khlai.

Dissolu, de mauvaises mœurs Si flIîJ bà kam.

Dissoudre urmtJ USME1 tM mm ladai la:lai hâi léu. - Dissoudre du sel dans l'eau itn LfIfJ UZ-tHEl th âoklwa la: lai nam.

De d i stance en Distance îtiit ra:ja:. - De distance en 4 u' D.

d istance tUU îZUZ pën raja:. Distance d'un lieu à un autre ÎSEIS îtw ra:ja: thang.

Distant î hâng. Distants l'un de l'autre yrw fiîi luîng kan.

Distiller fIU klân.

Distillerie Th fitîU rang kliln.

Distinct ym Mîfl tâng luit - C'est une 4 V 1 affaire distincte LIlU lu fn* Vlîfl pin klio tâng hâk.

Distraction, inadvertance glilli UUU AIUJ Ifl UQfl khuam non chai - klmam vak vêk. - Distraction (avoir une) Ufiti LIiij :¡fI L LI fl non chai vâk vèk.

Distrait m Tf) ll/jfl khÕn vâk vèk.

Distribuer LLliijfl - inn Ifl - îU - inn lu chëk chek hâi châi chèk châi. j - Distribuer des lettres iflU MiwSfl J dom nângsw. Distribuer le travail aux ouvriers îltJ Aî4 m fm châi kÕn tlulm kan.

District LL"1I1 UflQ klweng khuë. ¡

D. 1 1 1 D ivers 91î - ÇTW çrw tang - tang tling.

- Divers objets îlfN fn* î" thông tâng tang. !

Divin bL ¡Lî - Ylfi hbig pra:chq.o -

phiittl.

Diviser LLU - ffu beng bRn. Diviser par articles llîi lin blin kho. Diviser -1 1 1 - v - en sections lllhî LIlU Mil beng pen mû.

Division, partie d'un tout mnfl HJJ muet ; 'II '1 mù. (Arithmétique) Hlî" hân.

Di vorcer a ni - Ûtn rw AU - rw fi tJ Ja - ja rang kiln 1 ja rgng klin -- rgng kan. - Acte de i divorce mwâû fl EJ1 nângsw jâ. j Dix 11 - do stb - îo. Dix-sept 11 1 l'Sfl sien) sîb chêt 17. - Dix-huit j làîj Ullfl - G1 stb plIt - 18. Dixneuf âî] m - G1; stb kilo 19.

Dixième M ili thi stb.

Docile JJfl VN W nî1!J mak fâng và ngài.

D. d 1 X -i Doigt U1 nfu. - Doigt de la main liO JJÛ D. d d 1( v nîu mw. Doigt de pied U1 7IU ?t/M d. , 1( tin. Montrer du doigt par mépris 5 1.1 ,

MU1 if 911 xi na xi ta.


Doler Ulft hak. Doler du bois IJlfl Ijj béik mài.

d 1" 1" Domaine de l'état 9'1fJ LlilInL¡JU9'1 tôornën.

Domestique ?)U 'IV 1 .rat Domestique AU in khÕn xâi bâo.

Domicilié à ûîJ M jù thi.

Dominant lit lifi sung sut.

", ,, i u Dominer, être plus élevé lîiu M fiii pen .8ulnff kua. Dominer, être le maître îlîtlî] AÎÏN khrob khrong.

Dominos llfljj tçm.

Dommage lfi fj phai.

Don mu than.

Donc IMÇl îfïUU - .., hêt xa:nan - chwnu.

Donner a - EJfl 1m hlii - jÕk hlii.

4 À Dont M - TM thi su'ng.

Dorer ïrfl yitN - flslwB PifN pit thong ka: ldi thong.

Dormir UUU - UfJU Mtfll non - non labo - Dormir sur le ventre UÛU <?m non khulÍm.

Dormir sur le dos U fJ U PNlEJ non ngai. Dormir sur le côté UïlU 9'1:U';¡\f non .ta:khëng. Dormir les membres repliés UflU Ufi non nÕk. -

Dormir profondément UQti îl itfi non khi 8oo. -

Dos Jli\f lâng. Dos, revers $ thi Ung. Dos d'un couteau lu MM san Ung.

Dose (une dose d'un médicament) m flu 4r kh r:; flî'J MIH ja Idn khrang nutw.

Dossier de chaise, de siège Uj M mai tng.

Dot donnée aux parents de la fille iu et 9l sin sot.

Douane fl1U - flîU MlS dan - dân phasi.

Percevoir les droits de douane Lflî] fllU ÎIUÛU kêb diin khanÓn. Payer des droits de douane lltJ fliu sia khâ

dan Chef de la douane UlE1 ÀlU nai dan.

Douanier iflQ ÀlU xao dan.

Double âfN L1 - lldfl - '1fU SÓlllf thlio - flt son. Poulie double rfJft lldfl rok fit. - Fleur double Aûfi '1f6U dÕk son. Fusil à deux coups IJU ll&lfl pum jet. Il en faut le double flfN âfW Ml tong sông thâo.

141 Doubler, porter au double YI1 îiulfl âû>î IFH tha:vi khum hlii sông thâo.

l' ., f\

Doublure de vêtements CJ1 yinj 1U phà sab nai.

, 1 !.I V Doucement, lentement glu' £j qi u ïn ïi khoi khoi xa xa. Doucement, fai1 l' blement lin un - fJfJU pmu bao bâo on van.

Douceur au goût îti miiu rÕt Van. -

Douceur de caractère "ta miiu chai van.

Douleur physique îtafl puét. Douleur morale Mfiîl thiik. - Douleur physique lancinante lltifl îlmu jok pliib.

Doute, indécision âtN *U filin 1 £1 A sÓng chai khuam songsili. Etre el «i dans le doute LU âtN h pen sÓng chai.

Douter LUU âfW mi "ta pèn Douter chai kïm chai songsâi. pen sÓng chai - Y Doux !mu van. Eau douce U1 ifi nom eliùt. - En pente douce LlIU El en

ngài.

Douzaine (une) tins MIN lo nwng Vendre un tical la douzaine îllti ÎHH HIFI khdi la: biit.

Douze âU âû^î stb sÓng.

Dragon JJïÎH ma:rôtw.

Drap 1 phà.


Drapeau fi tnÕng. Porter le drapeau Mû iN thé' thông.

Dresser, tenir droit EJfl llU jdk khum. -

Chevaux dressés nvi âflîi ma dlii son.

- Se dresser HU 1Sfl tlîi jwn Iule jum. Rendre droit dât.

Droit, qui n'est pas courbé <?1K trÕng. -

Marcher droit devant soi LU çw iflti LL1 dom trông dom nêo. Aller en droite ligne à travers les obstacles flV) v m dât dlin. Couper droit egi fiH ilit trÕng. Cœur droit "ta 91 M chai trông.

Droit à çnuA fl Ml khuam dâi tham.

Droit, droite, opposé à gauche ÎIQ1 3TN iiii khua khàng khuâ. Main droite Zs JJÛ Ëll mu, khua. - Du côté droit lîJtN îlll bwâng hhuâ.

Du (pour de le) îlîN - UïW khéng heng.

Duper –$lû HW - AU lo - lo luâng - luàng.

Dur \,m - fIh - bLÍJU khêng - ka:dàng C b. 'd"v 1( - nèn. Ce bois est très dur LZJ U UîN lifl mai ni khêng niik. - Un peu dur UÎK LIÎN khêng kheng. - Dur de cœur l'S UîN chai khéng. –- Ce poulet .t M 1 V

est dur lut) 1f1 U lîlU ntAI* nlpa kâi m pën ka:dàng. Dur au travail Uîhî fllî kheng kan. Langage dur î hfl UîN pâk khêng.

Durer 71 îi - yiîilîJ UlU thon - thÕn pài nan.

Durillon AIN IrïU nâng dàn.

Durion, fruit qui mûrit en mai mîllîJ thurien.

Duvet 1 y - - n'lu WH 1n jai - Jài hang klli.

Dysenterie Iî<f) lifl rôk bit. Dysenterie avec flegmes lifi JJfl bit mùk.

E

V F i Eau th nam. Eau de rivière L!1 Ml nam thà. - Eau de pluie ïh dîi nam fon.

o y ¿ - Eau de mer ïil IfliJ nam khem. -

y

Eau douce tn r.¡q¡ nam chwt. Eau V i saumâtre Ü1 flîâu iiem krÕi. Eau v !

troublé Ü1 ÎIU nam khün. Eau claire g/ y | nem sa'i. Eau tie'de DU Ml ,

nam un. Eau stagnante qui sent v çi M mauvais U1 LMlJU nam mên. -– Morte v

eau îh lïltl nam o'. - Boire l'eau du A V serment M Ü1 thé ndm. La barque r: 1 -4 LI 1.2" fait eau Lrll bM. Lvun - lîfi Yi riva ut phrwa rwa rua. Descendre dans y l'eau IN ui long nam. Eau-de-vie

l'âl - U1 ân lào nam sura. Eau 1

v y de senteur MfJlJ ÎÎ1 t)îl nam hÓm- nam ob. Eau courante lut) nam y f M Mt lâi. Eau de riz cuit îjl IÎ11 L'iifi nam khao xet.

Ebahissement flQlîJ Çlfl 1,1 khuam tok chai.

Ébauché TfltlU klôn.

E' b,. v v 12.1., k1 Ébènier o/1U JJSlflîïl - fllllij ton ma: u'a - ton mai dam.

,

Éblouir 10 M F11 khwang ta.

Ébouler (s') iÎi phiing. - Le bord du fleuve s'éboule <?11H ÎW tâling phâng. -

Ébranler 1M1 ru vâi sân.

Ébrécher m LM ÇJ - m LM i ihâm hai jii tham hai lï. - Couteau ébréché pf)


1 1.- A. tt 'h' h' fi mit JU. Assiette ébréchée 1U "lï chan li.

Écaille de poisson IflUfi klet. Écaille de tortue caret flîS kra:.

Écailler un poisson îlfl IflUfl khùt klit.

Écarlate e fIîfl si sâka:lat.

Écart (mettre à l') LlIî 11 1 Mlfl ao vai tâng hâk.

É 1 '12.11 ., Écarter fntf - Ml LM M1 mi - b thiing tldlm hài Ming kan phlài. Écartés l'un de l'autre M1 eU hang klin. Écarté, solitaire lîfmpftfo. Écarter les jambes 1 m ûân Iwn enî thang kha Õk –phlài kha. -– Pétales écartés flflïJ ÎIEJ1EJ klïb khajai.

Échalas 1\f khang.

Échalotte M1 MfJlJ húa hom.

Échanger LLfI lèk. Échanger des marc handises pour du riz UHfl Litil lèk khào.

Échantillon 911 t uii tua jang.

Échapper à un danger nvu îâm phon rot. - S'échapper MŸ1 - 11'1 fJfI -1 rot. S'échapper MU –IfllU û0fi mI MU n phlài ôk - p m nt.

Écharpe 1 MJJ phà hom.

Échauder tMfl U1 îflU luèk nam ron.

Échauffer vin LM ru thârn hili ron. -

S'échauffer, au propre et au figuré ru 1 ron paie v '12.1 ..¡ , Échéance IJJfl "flfJ U mwii cha:tong xâi ni.

Échec (subir un) UN -In Ifl fm phnOi Mi kan.

Échecs MïJlfl îfl miik ruk. - Pions d'échecs ,

e bl

III tJ bia. Tours LrfJ ru'a. Caval iers JJ1 ma. - Fous fiU khÕn. -

Reine ijjfl mot. Roi Mtm luâng.

Échelle eulqi - flïlfl bandai - ka:dai.

Échelon Hfi fIfI - u îluU) luk ka:dâi Ec h e l on 11 - 9lu eul gi lùk ka:&i - khàn bandai.

Echelonner IW ÎSEJS chat chëng ra:ja:.

r chât c h e-1w ra.-J a:.

Echeveau lîlfl khet.

Échine îiîi Ung.

Échiquier flï<?)1U Mîlltl în ka:dan mak rûk.

Écho IN fltN siéng kong.

r LrlU 'lIfJ pen khÓng.

Echoi. r lîdJjU îltH pën khong.

Échoppe rî U ran.

Echouer LÎQ koi rwa. Échouer sur un bas-fond IflU migi koei hât. -

Barque échouée ),nEJ - lîû VIf! AU rwa ko,i rwa tït tin.

Eclabousser sât.

Éclair riî LLâîj fa lèb.

Éclaircir une affaire LL giiiii chêng khuarn.

1 1 1 tW ,¡W Eclairer tN âfN "âî'W sông song sâvâng. Le soleil éclaire le monde llflfl âfH e Éclairer.

1 .,¡ 60' u avec une lampe 101 flSkflfcN âtW ao ta:kieng sông.

Éclater îSlïîfl - ifnï ra:bÕ,t - do:. -

Eclater, se briser en éclats rLLMfI ra:h¡k.

L f .1 1 10 2/ Le fusil a éclaté Ju'ÎSlMfl llK? pwn ra:h¡k Ifo. - Le bois éclate Ifj I<?I1 £ miii do:. - Des troubles éclatèrent -r * Iflfl ÎIU chùlachôn kô>t khùm.

? « ✓ CI-' Eclipse de lune uYlr tNflW châurJmgkhàt.

- Éclipse de soleil liflfl âtj| dit sún.

Eclore ûtlfll îJ ôk pâi.

École Th lîEJtJ rang rien. Maître d'école ?)î flî khru khru son.

11 U - tîUU niik rien.

F neM.

EconomIes Liiiifi khdinêt.

Econom i es fîJJCJb<?i khâmet.

Économiser kîllJfl inu 1 khâmet kèb vai.

, .1 "'1 Y.

Ecorce lîllîtlfl U plwëk mai. - Enlever 1 ecorce llûfi - îJtiQU pôk plwëk pion.


Écorcher 1H3ft MÜ\f lok nilng.

Écorchure fiHÛfl thâlok.

Écosser ll flfl - îkflU pôk - pion.

Écouler (s'), passer nw MU lîj luàng phon v piii. L'eau s'écoule th 1M lîJ nam lai pâi. -– L'année est écoulée tl 1 Lîj LL1 pi luàng piii l.

Écouter, prêter l'oreille lf)1 M 1 lio hú soi.

Ecouter, obéir ïH fâng.

- cou er, 0 aIr ange Écraser Uî4 - nu llflf) pon - thub tek.

Écrevi sse fN kung.

?

Ecrit re lîlLU khién. Écrire une note lîfi MîJIU chot mai. Écrire avec élégance lîlÊJU rugî khién bânehong.

r Ecrit, convention écrite fiîîJ flîJJ mu krôrn krômlai. ,

Écriture 2Jt) lai mu'. - Belle écriture lâl Li vu fi lai mw di. ,

Écrivain, secrétaire lâjJÊlli slimién.

Écrou umi pen.

Ecrou LLUU plm.Écrouler (s') m - fI m phang - hlik phâng.

Écueil mifi hât.

Écume î'JfN fong.

E' , .,1 "fi Ecumer, écumeux lllîi jpcrc fong.

Écureuil fltîflfl ka:rok.

Écurie de chevaux lN JJ1 rang ma. Édifice Çlfl tué. Construire un édifice 21 4 , r:!fk ârw ?)n sàng tU'

Édifier àrw sàng.

Edit ÎU fl if) MÎJ1I] râb sllng - kotmâi.

Éducation ?mîJ éîfl âûîi khuam fwk son.

Effacer HU lob. -– Effacer une chose écrite HÎJ LfJU. AïN^f) lob Iwen nângsw.

Effaré qift LIDj tok chai.

Effaroucher MHÛfl - L nfi LIDj lôk - hâi tik chai.

Efféminé fiûti uûu on m.

Effet, - Effet, résultat d'une cause tjâ phôn. -

Cause et effet LM m het phon. En effet n i vi UJJU màt tnçn. A quel effet?

l>ÎNn £ 0 £ Îî phro: a:rai.

Effi ..¡.,. "'1\ v Efficace ÎJ fl1 Î11 fllr lfî mi kdmlang tham kan dài.

Effilé Wîlîl îm Mb bang.

Efforcer (s') L reng.

Effrayant WU1 fI1 nà kluà.

Effrayer MîBn - lîî çin L" lôk - h/ii tÕk hv. Eff' .,

chai. Effrayé 91 fl "ta - îSfl fltn fl flHQ tok chai nwk klua khït MMO.

Effronté tm Mî at hân.

r , , Egal LZJfJ - IMJJBU sâmâ - muén. -

, ., ,.

Égaux bZJfJ fTu - iwjûïj mi - mi nu samÓ' kan mwén kan thâo kiin. -

Cela m'est égal U mi tin 113 tl ni xân thâm xo,«Ii. Egal, uni, aplani rlîl ràb.

, ,-eL, b

Également Ml fltl thâo kân.

E' 1 ..¡ 'h. h b s, , 1 Égaler IMîJJJ thiem t aQ. - S'égaler LVI UZJ nu thiem kân.

Égaliser îîl LM râJJû thâm hi samÓ'. -– Égaliser, aplanir m LM iiij thâm hâi ràb.

, -' --.,,, Egard, marque de respect ?mjj UîJ tiû khuam nàb thù-,.' Par égard pour LVlU Ufl hen ke. En votre égard Iflîi LLfi WU1 WlU hén ke nà thàn.

Église Q<?l dîi vât fârâng. Bâtir une église :fN sàng vât.

Egorger eqi «Û tilt kho. -

Égratigner îl'îU qiîm khúen khriq. -

1 lu - 1 Egratigner avec les ongles îlQU tlOfl khúen jik. - Égratigner, écorcher flîfl khrùt.

Égrener îlfi khût. - Égrener du maïs fI L1 ÎWfl khût khâo phot.

Élaguer .î thang.

Élancement de douleur EJfif) lâtlfl jàk IÍét.


Élargir IJJfl Ifl fll'N bo>k hai kuàng. -

S'élargir Liifl bk.

Élastique Ùfl jwt. Ceinture élastique ^Itl Sfl sâi jwt.

Élection 0Q1JJ ttlfifl âîî Jchuam Iwèk siln.

Électricité IrJ TTl/aifa.

Élégant ifi illj - IWt <J1îJ ngÕt ngarn - ngë: ngam.

Éléphant %il xang. - Trompe de l'éléphant iii 3PH nguang xang. Écurie des éléphants lN -nî" rÕng xang. Éléphant blanc TTN LfJfI xang phwëk.

Éléphant mâle Win EJ xang phlai.

Éléphant femelle Ï1>I if" xang phâng.

E' Vk. l, k Élève Ûfl lîtlli –Hfl fi TI na rten - lùk Slt.

11 r 1 Elevé, haut súng. -----.: Élevé, à perte de vue* ei silng la: ltu.

lu 41 Élever un - EJfi ÏÏU - Lifl jÕk - jôk khwn Ivk. Élever une maison EJfl lîtiu Î1Tijôk rwen khwn. Élever un enfant, l'éduquer aft âûti Hfl fâk son lùk. -

'\1 1( Elever un enfant, le nourrir ihen un - 11 lieng lùk. - Bien élevé 3fl âûU fi' fûk son di.

Éliminerltl ÎIJ mai râb.

Élire lHûfi ^îî Iwèk siln.

Elle mi khâo.

Éloge il kham sânrâsom..

Éloigné if t) 1f1 - M1 Lfl11 swng jù klâi hang kliii

Éloigner tlfl lll LM m* - UEJfi ffu jÕk piii hai hanll - jèk kan. - S'éloigner ûûfi Il Õk vti.

Éloquence S îhfl fipâk.

Émailler, émaillé tiîJ thôm. Objets émaillés flîfN tlZJ khrwâng ihom.

Émanation tli 11 ai. Émanations pestilentielles àlu WfiîJ ai phït.

Emballer, mettre en ballot hô.

E b d, , ., ,!, h' Em b arca d ère Ml - flU VI1 - il U1 thà - tin thà thà nom.

Em barquer des marchandises 1/U îltW ni Lit khon khong long rwa. - S'embarquent Lrfl long rwa.

'v E IV AI ., AI hl kb Embarras n AU WN - îlsAfl îlsiflfl thi an thang pa:dlik pa:dÓ't. Etre dans l'embarras u î u chÕn.

Embarrasser, gêner fifi illilkit khudnff.

Embarrassé, confus, embrouillé \f - * 1'" ".-

EN EN - EN £Jî-.t jung jung JlnlJ - jungjâng.

Embaucher (s') ài JJf) m long mw tham.

Embellir LM \fq¡ îlJ hai ngôt ngam.

Emblée (d') M iflEJQ thi ditÍu.

Embouchure de rivière îhfl l1 ll îfl flftN pâk nam - pak klong.

Embranchement de route îlll UEJfl fifl Ylî - llfll thang jèk - ktik thang kuë.

Embrasementlfll1,MîJ fâi mai.

Embrasser, enlacer flûfl - flr fltlfl kÕt- kÕn kôt. Embrasser et baiser "11 'II fi âm chùb kÕt. Se coucher embrassés l'un l'autre flûfî UfJU kôt non. Tenir embrassé fitqi 11 kôt vm.

Embrouiller m LM Ù* EN - m iM tlElfl 1 1 «** ÛEJfl thâm hlii jung jing -. tham hlii juk jik. Fils embrouillés fllEJ EN dài jung. Affaire embrouillée flîf ûEJfi ÛEJfl kanjukjîk.

Embûches 111 in<?i buang bât.

Embuscade M ti'u thi son. Troupe en embuscade flfH yiHIÎ àn fÍu kong thahan sum son.

Embusquer (s') âûU son tua.


Émeraude JJîïflf] mdra:kot.

Émerger ûûfl îfl Õk chah.

Emétique tlî lu flfl ja hai rÙk.

Émeute 'SHTSH chulachôn.

t Émigrer ÛÎJW £ £ JII obpha:jôb.

E h "112.1 v ¿.l' b' Emmanc h er lâ IhîJ îJfJ sâi dàm ong.

Emmancher une hache ijfil îmti bông khuan.

Emmener Üî "llJ - î 11l nrtrn pai pha pâi.

Émotion 1,1 QU QIêJ MQIfl chai vun vai chai vât.

Émonder DU rfJU ran ron.

r , c( .t 'r:t

Emousse âfl - flû - ÎJ sk - dU' pl.

l 'II Emousser (s') îJU bfn.

r Emouvoir (s') VlU tum.

Empaler lâUîl siëb. - Empaler un criminel LUI W riîJ "llJ UU âo phu rai pâi siëb.

, Empaqueter MfJ hô.

Emparer (s') lifi 101 rlng lio.

Empêchement ¡q¡ îlû^î khât không.

E A h v -<:1 h kh Empêcher M1ÎJ îlfl - fifi am - khât - kh.

E .t! h'k cr Empereur JJ £ W1 flîSHflî' ma: h a kra:sât.

Empester IMJJU UH mén nao.

Emphase L tI ViUfl siéng nllk.

Empiler lé ILIti flIH sai pën kong.

Empirer MUfl "lîl nâk pâi.

Emplacement M - ci\îîJ thi tlimbÕn.

Emplâtre ÊJ1 fJfI - EJ1 II <?1 ja phok - ja pft. Mettre un emplâtre Wûfl tll - ïîVl £ J1 phok ja pit ja.

Emplir lé Itf Lqïlj sâi hai tëm.

Emploi, action d'employer flQUJ lï khuam xai. - Emploi, occupation, fonction flîr îU - Üfl îU kan ngan - pha: nâk ngan.

Employé dans une administration 'Kfl YW lùk chàng.

Employer H - L'Îf âîûfci - Îll xai - xai soi chàng.

Empoigner flîJ LfJî - AN 11 kum ao - kum vai.

Empoisonner 1# fiu hai kin phït.

Emporter LfJî llJ - é>î lll - tlfi Lflî 1tJ iio pâi song pai jÕk ao pâi. S'emporter iflûfl îfiu dwet ron.

Empreinte tiniu mlÍi.

Empressé L", rt'u îU chai ron ron.

Emprisonner <?jfl VI - ÎH sai khûk vai khâng. - Emprisonné Af) tït khuk.

Emprunter ÊJ3U - fi iiitit kù. Demander à emprunter EJÎJ khÓ jwm.

- Emprunter sans intérêt tlîJ UU jwm ngom. Emprunter à intérêt fl k' LU kù ngom.

Émulation JJ £ Uï ma:na:.

En UZ - Iti na: - nai. En France lu LJJÛ^J tlNWM nâi mwâng fârângsët. -

En l'an U îî na: pi. - En fai t de LU En v na: pi. - E n fait de t,UU - fllU pen duei.

Encan llWêH lelâng. Vendre à l'encan îim IQJVÎW khlÍi lelâng.

Ence i nte ( femme ) ii l n v - ti 4 lqi Enceinte (femme) 13 YltH - M ZJ 9\%tî\ jtng mi thong jing mi khran.

Enceinte ÎQ fÍlJ rua loin. Enceinte pour enfermer les bœufs et les bu Mes AÛfl khok.

Encens fil ÇJlU l?l kamjan tlii.

Enchainer îlf - îZJ li - î l-k slli sà Jàm sô cham sô. - Plus spécialement pour les prisonniers î îirjti cham truen. Enchaîné 91A T*ïf fl^l (finII tft so tlt truen.

Enchères 'D w¡- lelâng.


Enchevêtrer F11 Ifl U.1 thâm hâi jung jang.

* kh ¡ Uk Enclin à - JJfl - 'SllfiEN khi - ma - lâmieng.

Enclore HfiJJ lom.

Enclos rj 1UIZJ rua lom. Enclos pour le bétail 'îm lao.

Enclume FN thling.

Encoche îimiu nm. Faire une encoche Vi EJ fi mwjâk mai.

Encombrement iffl îlM khât khimg.

E * -k -k Encore EN - fifl - fifl MU Jiing - ik - ik - ni1'ng. - Il y a encore EN ZJ - EN ZJ - II y a encore m JJ ., fin jang mi jang mi îk. Votre père vit-il encore? W'Û EN fiâ M ffJ pho jang jil rw. - Pas encore- EN lïJ 3 jiing E £' c:j c:j et mut nu. - Encore une fois fifl YI MU ik thi nflmg. - J'essaierai encore t3U 5| ..,¡ oS h l -k h.

Ai,. flfivî fifl VI xan c h a: long ik thi. -

Encore trois jours fifl ^13J 1U Ík sam van. Encore plus beau iiii mi IflEJ ..,¡ k 1 -k fifl ngarn kuii Sla îk.

Encourager flfl - LfJU V) tlit - twen chai.

E 4 Y CIl Clk Encre MZJfI - Û1 MZJfI mw, - nam mwk -

Encre de Chine en bâtons HJJfl LLVII mwk thëng. - Taché d'encre lUfiîi HîJfl pwen mwk.

Encrier flïîjfl tfîJfl ka:puk mwk.

Endetté 11 tft ni.

Endiguement Llànu khwen.

Endommager m El thâm sia.

Endormir J'Ï"L UfJU tham hâi non. - Endormir un enfant en chantant "îlU fTftûîJ tifiti khâb klÕm non.

End. 1 ..¡ h- h J Endroit um - YI - ÇllîJti hPng - thi tambon. Dans quelques endroits àil LL\f lang heng. - En certains end. 1 h- droits LIJU IIVN UM pen heng ¡¡ng.-

L'endroit, opposé à l'envers Îli il khàng nà.

Enduire Fil - ïlVl - 111EJ tha pît bai.

Enduire de chaux des feuilles de bétel rn El m - îflEJ ij U bai Phlu - bai bétel îvil £j Il - ïj i £j 11 b ài phlu - bàt* pun.

Endurer ViU - M VIIU thon - thon titan; Energique li UM L Liii chai rëng khêng.

Enfance ûlEJtàJJ Iflfl aju dek.

ç¡ , Enfant Iflfl dek. Jouer comme les enfants L i U iiie Lfifi Mn phua' dê-k.

fants lUîJ îiiîf) Ln zen phasa dlk. -

Le parler des enfants filHO llffl phasâ dek.

Enfant, fils ou fille Hfl lùk. Enfant à la mamelle fifl fi fi U lùk on.

U Enfanter fififl un - f) q¡ flfl ôk lùk khlot «U 11 lùk.

Enfer Uîfl nârôk.

Enfermer dans un enclos HfiJJ flfifl lom khok.

Enfiler îfiEJ - âu roi son. Enfiler 'Il v v çi v 6.

une aiguille îfiEJ flîi lïïîJ - Lui aiei tiu IÎIIJ roi kon khém ao dài son khêm.

Enflammer "îfl lmv ImîJ chût hlii mili. -

11 S'enflammer Hfl luk.

1 * Enfler, se gonfler UQJJ - îlin iiU - WfN - ̃T nâq îlîi buem buem khwn phong - phong khùm. Enfler en soufflant WfN HÎJ phong lom. - La voile est enflée par le vent lîj nu HJJ bai Mn lom.

Enfoncer il fifl m îffl LfJfI âi swek kh/io pllk swek long. - Enfoncer de haut en bas 1J hom. –- Enfoncer des pieux en les balançant et en sautant dessus 1J MUfl hom lâk. S'enfoncer Ili r.¡1.1 âl chihn chôm long. S'enfoncer dans la boue m mut khlôn.


y - S'enfoncer sous l'eau 1J U1 chÕm nam.

Enfouir tf filng. - Enfouir de l'argent Enfou i -% fou i r de l'ar g ent wi LtJ Jang ngom.

E f. (' ) "'1 .1 , , l-k 1 Enfuir (s') MU bU - MfI MU ni pâi - lîk M.

Enfumer flUîJ flQU klum khuân.

1 Engagement écrit YlîUUU thanbÕn.

Engager, mettre en gage ilùl châmnâm.

Engager des ouvriers, des domestiques 'W chàng. Engager, pousser à fI LfJU tâktwen. Engager, inviter L .ro'M. - S'engager à - î 12.1 6. 6. v. S, sânja sânja vài. S'engager, entrer dans l'armée m filin khao asa.

Engendreriflfl hâikwt.

Engloutir nHU lâEJ klum sia.

Engourdi UJfili Itfl mwei siÍo.

Enivrer î 1m IJJ1 thâm hlii mâo. Enivré ï par l'opium IJJ1 ju mao fin. S'enivrer nti MS1 UJ1 kïn llio miÍo.

Enlacer tJfl - flûfl phùk kôt. Enlacés un mi - flûfl nu - IflElQ fTîi phùk kân - kôt kân kiau kiÍn.

Enlever un - £Jfl1 - LfJî 1tJ jÕk - jôk pai lio paie Enlever de force ETE] xuéi. - Enlever quelqu'un de force ^U ,Q fi châb xut.

1 E v k" I::k cr Ennemi îrï VlfI - flflî hhà SU" - sattru. -

u Les ennemis du royaume ntfftflî raxilsâttru.

Ennuyer tM LUfJ li - fJQU hlii bia chai kuen châi. Ne m'ennuyez pas fJî ., 'k h' s, <4 fiiu Ja kuen châi. S'ennuyer LUfI ., l' b h v. b. v I::k Il "lîJ tUU VI'lI bùa c at - mat pen sïïk.

Énorme lV1 - lV1 1M - UflfI UUU tÕ - j/li nok beb.

Enquêter lu tilJJ swb thâm.

Enragé ih bà.

Enrhumer (s') LlIll1 Wif\ cheb ai vât.

E h' '1 v l.. h h b' 1 ,.

Enrichir tîl LM ïN thâm hâi mange S'enh. l.t b

richir JH jj m mang mt khum.

Enrôler LfltIJ ken. Enrôler des ouvriers LfltIJ ÎI1 ken khà. - S'enrôler comme soldat nh mm su - m YlMîr fnm khlio asâ rôb - khlio thâhân asâ.

Enrouement EN Iflîfi siéng khrwa.

; nrouement Lti £J LVlrfJ meng ru'a.

Enrouler ufi - niN phan - kUne. -

S'enrouler îlfl 9'11 khot tua.

Enseigner âflU âfiU son sang son.

Ensemble fiu - Mi - fiïu - flQÉJ AU nU fl U kan - kâb duèi duci kan klib kân. Partir ensemble lîJ flQEJ flU - 1u niJ nu pâi duèi kân pâi kâb kan. v ev Avec ensemble hrom phru riyfl Yqîûn phrom - phroin phi-u - phrâk phrom. L'ensemble yw thang.

Ensemencer milu vân.

Ensevelir tf filng.

Ensorceler lïï ci xai phi. Ensorcelé EJ IÎI1 phi khlio.

E v - v çt kh loS Ensuite Itil - LL1 JJ1 f1 khàng anlf lfo ma ko. - Et ensuite lllb n lfo ko. Dans la suite Àfi l»ll Î11EJ Mi' tÕ pâi phai lilng. Nous verrons ensuite X 1 kh. d b' -

flfiU fi Lîifiq khoi du bùlànff nà.

Entailler MiJfI jilk.

Entasser LU fiti sâi pen kong. En, v k tassé LÎJU fi M pen kong.

Entendre ÏJU jïn. J'ai entendu dire Enten d re ü"U j în.

'1 v , db.'

llf UU dâi fin va.

Enterrer tf filng.

41 - X - d, h' Entêté m - M1 fin - M1 LLiii die - hua du' - hua khéng.

Enthousiaste 1,1 ru ru chai ron rÕn.

b Entier flîU - VI1 khrÕb - thang. - Tout


Y> Y, < entier JN fii - YI-t -au thijng tua - thang Itn.

E ., k çi kh Ub r:: Entièrement flîll - àu lâîi ro - lin set.

Entonnoir fltnEJ kluei.

ci Entorse lAUfi khlet. Se donner une entorse au pied im IAÎÎaIîJ thâo khlet pdi.

Entourer Mil lom. Entourer un camp de retranchement 13J ÀlEJ lom khài.

Entraider (s') tfQEI nu xùei kan.

EntraillesIX - CJI sâi - sâi phûng.

Entraîner flfl xâk.

Entraves, obstacle ÎVi ftw khilt khong. -

Entraves, fers aux pieds flrju truen.

Entre lu fltm ndi klang.

Entrebailler 1J ngab. EntrebaiHer la porte tfl] 9J ngab pa:tu.

Entrechoquer (s') fisnil nu ka:thÕb kiin.

Entrée n K lïl lî] - -5tl thi cha: khlio piii xong.

Entrefaites (sur ces) Wtm phlang.

Entremetteuse de mariages LUI 14it me su'.

Entremetteur de débauche IIii lI LLiJ îfl me àù, mè xâk.

Entreprendre ru fil - "11 Ri râb thâm châb tham.

Entrer L1 - lin II] kh/io - khlio pai.

Entre temps WN phlang.

Entretenir îflïfi - ÎJlH raksa - bâmrung. -

Entretenir la maison rmtî îfiU raksa rwen. Entretenir une concubine MlH f bâmrung xu. S'entretenir, 1 lu converser Vif) 11 - wa qi f)1 Phut cha ,. lu - ph ut cha prasâi.

Entrouvrir lltlîJ - 4-li lèb - ngiib. Entrouvrir la porte sfti tJ zfl ngab pa:tu.

Entrouvrir son pagne IIHÎJ th lèb pha. S'entrouvrir en parlant des fleurs Ufl phli.

Énumération nu rai.

Énumérer DU rai.

Envahir itl lu khlio nâi. - Envahir de Enva hir LÏI khào mît. Envahir de vive force un pays lîh IJJfK khào ti 'lnu'iing.

Enveloppe IftN - mu -ZJ',)U song - kàb muen. Enveloppe de lettre IffH tJa fi song nangsu Envelopper m - m V) - jnu hô - hô vai muen. - Envelopper des habits , e v h , h' MI Û LafJ CJ1 hô su'a pha.

Envers, a l'égard de IHU un hên ke. -

E à h k- h' Envers vous LMtJ LLfi YlîtJ hên ke thàn.

- Envers opposé à l'endroit iiii mil khàng lilng.

Envie, jalousie q;}',)îZJ iw - 91113J fhtJI khuam htt'ng khuam ïtxà. Avoir envie de jâk dâi.

Envier m - ihui hil'ng - M.

Envieux AU iw - AU flim khÕn hu'ng khÕn ztxa.

Environ iJ îtîJItU pra:man. –: Il y a environ cent hommes l îïîJItu 1K VitflîîflEI AU pra:man dlii thahdn roi khÕn.

Environnant 10 Ifltl - DU et îj thi klâi - rai rob.

Envoler (s') Lu lîJ brn pâi.

E A '1 v lv hl hl Envoûter 1M S IV 5 long phi - xai phi.

Envoyer lïï - îfl xai - fâk. Envoyer à mil h xai pâi thu'ng. Envoyer une lettre îfl ÜfJ fâk nângsu'.

1 1 1 Épais MU1 - îti - LLtJU - AU na - khûnnen khan. Bois épais de six pouces "'II v jv hk. L.

I.ZJ MU1 un U1 mçi na hok niu. Li.d t H

quide épais U1 q;}U nam k h on. - Haie b v '1 v,

épaisse n m Ijj LLUtJ rua ton nuïi nèn.

Epaisseur TfïtJ MU1 doi na.


Épaissir, s'épaissir flulî! khon pâi.

Épanouir (s') tJ - îjiu 1u phlr ban pai.

- Fleur qui s'épanouit flûfl fltlfl întilîJ dôk phlî - dÕk ban paie - Figure , 1I'.q t..I ,-1

épanouie HU1 UIJ UÇJJJ naJlm Jfm.

, çi Epargne LlIlJfI khâmet. Faire des éparçi Ijv gnes lîlîJfl mil 1/3 khâmet kêb vai.

Épargner, user d'indulgence lh LUI bYltf mai lio thot.

Éparpiller fIîfl fltiltl - IÎIÏJ ka:chak ka:chai khia. - Éparpiller les tisons pour éteindre L£J L khiâ fâi.

Épars DU rai.

Épaté Uîlti ben. Épaté (nez) ';¡fI UUU chlimuk bên.

Épaule ÎJ1 bâ. Mettre sur les épaules 1 ni slii ba.

Épée fil II - flîtîi dab - kra:bi. Tenir une épée fI q¡îU thu" dâb. Brandir une épée LLfl1 AlU kueng dâb.

Éperon flïflfl ka:tâk. Éperon des coqs klii.

Épervier de pêche LLM hê. Lancer l'épervier Ylli fi L LM thot hê. Mailles d'épervier h LLM ràng hê.

Épervier, oiseau IMÊJtJ'Q Â1 jiân dam.

Épi rH ruang.

E' , d h- hÉpicé lUfl - LtJq¡ ÎÛti phët - phet ron.

Épidémie br.;¡ M1 rok ha.

Épiderme th MiJ phîu nilng.

1 4 Epier, se former en épis lîJti îW pen ruang.

Épier, observer secrètement ÎJfW - âtlfl fi sot mong sot du.

Épilepsie HJJ ÎJ1 M lÕm bà mú.

Épileptique in VIJJ bà mû.

Épinard tÍfI ÎWîJ phâk mô. Liseron d'eau qu'on mange en épinards un ÎN a Mng,

A Épine MUî:.! nain. Etre piqué au pied par une épine HU1JJ EJÛfl tVll nam jok thao. Épine dorsale flSflfl fiti HtTî ka:duk sân lâng.

Épineux (arbre) AU MUîlJ ton nam.

Épingle lîlîJ finfl khêmklât. - Épingle en bois l,îJ finfl mai klfit. Attacher ses

vêtements avec une épingle fin A lit) klât s,t'a. Épingle de tête ÎJUpïn. -

];. •/ Epi. ngle pour le toupet 1JU IJfl Il fi L fi fi pin pak chût dik.

Éplucher il Ûfl pôk. Éplucher des oignons îlfifl WJ MfJlJ pôk húa hôm.

, .1 Y , Eponge t) 141 flflti fong nâm on.

Époque A b khrâng k h rao. A Epoque VIN - -4 - A l'époque de Lti/Al MU - Lnu phela hon -mu'a.

E' l, <1. <1 Épouse légitime UI £ J - UJIJ "lâil - UJtJ mia mia luting miajâi.

f <1 Épouser LUI LIIU ao nua.

E pouser lt)1 IJJIJ âo mia.

Épousseter îffl - 'Nfl Utn - iffl Il CM pat - phat phèo - plIt phèo. Épousseter m t..¡ J en sou lffant LIJî 11 pao pât.

Époussette ul Ufl jung p/It.

Épouvantable Ùi IfinUA nà kliét.

Épouvantail e - Suspendre des É p ouvanta i l s épouvantails dans les champs CJfl EJUfl phùk jon.

Épouvanter lm ttfl - WRfifl MtlflU hai tok chai IÓk lôn.

«i Epoux tJ1 phúa. Les époux CM UJ £ J phûa mia.

Éprouver, mettre à l'épreuve fltN ntN A long long du. Éprouver le caractère de quelqu'un iti U1 1 long nâm , ., -< chai. Éprouver, ressentir fifl châb S'ù'k.

À V Epuisé de fo atigue IHUfltJ tll nu'èt lJa.


É. "12.1'" l 'IV Équamr Ulfl ̃ennTJj –MEJU tnlll thiiktltJjJ; mdi chien nà mai.

Équerrelîj tJIfl mdi xiik.

Équilibre (en) îll-ifi LAI nu nlik thho klin.

Équipage de navire fraïF kiilast À kh 1 Equipement IflîfN khrù'àng.

Équiper lllfl lu IflîîN chèk hâi khrwàng.

Équitable M EN 9W - m IN fiîîjî thièng trông - thikng thlin.

Ere flflntf sakkaràt. Petite ère 1 > IV chülibiikkaràt. Ere actuelle îVlutflwUFlî'flfl rattaniikiJSlnsÕk.

E'f v.t kh .uk Erection fiiiii EJf) îlU - Lfil îlti khuam JO khfcn dèng khù'n. Érection de la verge 1£J v 4f khuei dèng khû'n.

verge flQU ifrï i u khuei dèng khù'n.

Ériger - un lïUjôk - jôk khù'n.

Ermite t'fi; n«v Errer Lif - M L'lf nw - LVIUI se - sot se long thiau.

Erreur ';¡1î.JJ fI khuam phu. - Faire erreur tJfI phft.

É ev Gt Éruption de boutons VlU-: ciul ïïîi LIJU Wfl çi Llifi nâng phong khùlnpën met met.

Escabeau îh m ma tling.

Escalier flzU - eUI91 ka:dai - bandai.

Escargot HâÊl îîN héi khÕnc.

Escarpé ïu xan. Rive escarpée ÇW uu taifng xan.

Escarpolette Mn xïngxa.

Esclave t'lîlt - h - îm thàt - khà - bâo.

- Fils d'esclave îl in khi khit. Se r 1 .,

faire esc l ave EJûîi fl1 lîJU Ylîlt jom tua pën thàt.

Escorter L - MBJJ 6ZJ - ttUJ "àun hè hom lom tam lom.

k v khI' Escroc U Uû khi xo.

Escroquer tJû xo.

Espace îïtlS ra:ja: Espace intermédiaire îZUt flfl"N ra:ja: klanff. - Espace vide 5ZUZ ïn d'Aï ra:ja: vàng pl/lo.

E é çy i v h- Espacé LUU S" £ EI £ - îilipên ra-ila: - hâng.

Espacer liVdi ra-ja: Espèce fi EJlvî jang. De même espèce 0 'N IMJjÛîJ jàrW mwen. Espèce iftçi xiit.

Espérer 111" Q-N Il vai chai vang chai.

Espion q;}U LLUlJ khônsôtnêm.

Espionner âûfl UMJ - i fi sôt nëm so.

Esprit, intelligence UZîiZ chït • E.' y pânja na:ma:. Esprit, caractère U1 LIiij nam chai.

E. "'1 lb 1'\ s, Esquiver MM - ilEN lob - lièng. S'es"-' <:1 I-b 1 quiver HUII q'l1 - MU lob tua - ni. -

S'esquiver du travail ifltN fm lièng kan.

Essarter tnfl thâk.

Essayer âfii - fifN fl long - long du. -

Essa y er un cheva l ntw ih A long ma du.

ÎJ * long mq, du.

Essences odorantes un JUU MfJZJ nam miin hom.

E .let v .(. v. Essentie l 41 IIJU rlU - il flfN flîr sÜ'ng pen ton su'ng tÕng kan. Il est essentiel WfH niî tÕng kan.

Essieu UflU àt - q'ItJtN ît) kèn lo ta:p/u$ng rÕt.

Essoufflé 1 Mau hiu hÕb.

Essuyer lïfl - îfi e xèt - khiit st. -

S; 1 fi V

S'essuyer la figure v\h xet na.

Est yi<fi ÇT3U flfJfI thrt tiÍviin ôk.

E ? l' , Õ' Est-ce que ? Î-U0 rù, mai.

Estime WJîZJ Uîl un khuam nab thú'. -

# Estime (Gagner l') 1 VltJî llf 911 dlii nà dlii ta.

E d "-'

Estimer, accor d er son estime UîJ fI ndb thw, - Estimer, déterminer la valeur 91 n<?n -lllWJltu UViirakha - pra:man kan.


Estomac ims 1*1 filtt - fit mit pho: - fâi thàt ka:pho:.

E .f h k Estropié, manc h ot JJ0 Lfl ZJfJ fI mw ke mw kut. - Estropié d'une jambe ÎI1 Ifl - tJ Lfi kha ke tin ke.

Estuaire Uîfl U1 pak niJm.

Et uns le:. Et caetera Àl4 9114 thng tlmg.

Étable lîl - lN fllltl q;}fJflf'Õllg nguii rÕng khuai khok.

v 1 & 1 Etablir M tang. Etabli M 0E1 tling jù.

r bl. d d I , - Ela Ir dans un gra d e A4 U?I4 tang tèng.

E" V, & Etage ÏÏU xan. Etage d'une maison BU -'1 ,r. , d LrfJ tJ xan rtileit. - Maison à deux étages - - « -k ÇHfl ^04 ÏÏU tu'k song xiJn.

Etage lllU tu TfU HA HU pifn xan xan lot Mn.

Étai 1 01 mai kham.

El". Étain flïJfl - FlSflQ IflîHLI - «ItflQ UU4 i dibzlk - ta:kua kriêb - ta:kua khéng.

Étalage nu ran.

E'l 'l!" Etale, marée étale U1 LtItI nijm 0'.

, .1 -q , Étaler llswfl pa:chÕ't. Étaler des marh d. 2 V I ** c h an dises LUI âU q;}î ao o sIn khà tang pa: chÕ't.

Étamer 2Vl flSfn UÎI4 - L';¡fJIJ flïJfl plt ta:kua khéng HM/eb dibtik.

Y Étang MtJtI - fàz - ÛÎZ U1 nong - sa: SlÍ: niJm. - Ruisseau qui forme un étang VntJ HU04 huèi nong. Étang planté de nénuphars MtJf) 111 nong bua.

Étape, lieu d'étape VI flfl W0 thi phâk phôn.

E" v b' État, nation IJîtJ IÎJ04 bàn mwâng. -

Etat, manière d'être 0 £ J14 jàng. El" '1 'J ., 12.1

État, il est en état de 1J 111114 fi mi

kâmlâng dm. La chose est dans le » v meme état 1I 01114 UU jujang nan.

Étau 113J UJ4 me rêng.

Étaver Al SU kham - chun vai. -

1 y - Etayer une barque tirée au sec fil IÎ0 kham rwa.

Été v ra: d u roti.

11 rfJU ra:du rpM.

f Éteindre AU dâb. Éteindre une affaire fTll ';¡',)îZJ dâb khuam. Éteindre le feu fÍu 1 d/lb ¡di. S'éteindre fil] 114 dilb long.

Étendard fi4 thông.

, AI <:1 Étendre Il - fl14 - îltntJ - 04 - IwStlfl « pu kang khâjdi (Ing jiét. -

Étendre des nattes ij 1I0 pu swa. -

Étendre la main IMEJtJfl JJ0 flfJfI - fil ÎJ0 jiét inu, ôk ang mw. Etendre ses propriétés ÎIÊJItJ U1 khqjâi na. -

Étendre pour faire sécher 911fl tâk. -

Étendre une étoffe au soleil 101 CJ1 1rJ Tllfl llflfl âo pha pâi tâk dlt. Étendre les bras iflStlfl mujictkhèn. Étendre les ailes fl14 îîfï kang pîk. S'étendre, grandir, s'accroître H1ÎJ - HlJJ îJlll il çii u lîJ lam lam pam - khâjâi pâi.

La plaie s'étend ILCJD H1ÎJ îJlJJ phlê lam pam. S'étendre, se propager tim phrê. - S'étendre, se coucher UflU 114 non long. - Etre étendu Dl. 16ïW.

, v .l( v v v Éternel U¡U - bZJ î fiultl î eM nlranmai ru sm mai ru sût.

Éternité U^fllfl ntchiikan.

Éternuer "îlJ cham.

E. 1 AI A. A. .Étinceler lîu iJîtflItJ - ^04 ^114 pen pra: kai song savang.

Étincelle îlîtfnt] pra:kai. Étincelle de pierre à feu î l îZfntJ U Lifl 1t»1 pra:kai hin liik fâi.

Étirer fil dwng.


Étoffe th phà. Étoffe à longs poils th lIU phà khon. - Étoffe de soie lh IIWÎ phà phrë.

Étoile fm dao. - Une étoile fili AW tiul dao duiine nwng. Étoile filante fl11 ItlÛU VI dao Iwen thi. Étoile polaire flTÎ llîïil Ûfl dao pra:châm nwa.

Étonnant ll tllfl - î l îSWHIfl paliit - pra:liit.

É 1 v À Étonné wmfl - waîfl Il - HU1 AU -c ,- la h u. , t, t lu 911N lât lât chai nà tàn tadwng.

E , ,. -c - Être étonné fil fll îm - VIf) flSIW thârn ta khao tok tadwng.

Étouffer SlJ ?)8 illt] 1,4 1 191 bib kho haï chai mai dâi. Étouffer une affaire AU flQUJ d/Ib khuam. S'étouffer iiiu 1,4 1 191 hai chai m/ü cUi.

Étoupe WJJU mon.

Etourdi, qui agit sans réflexion lin giiiu bâo khuam. Étourdi, qui n'a pas , ., l' v l'usage de ses sens IQtlti VH ZJ î -c .,. h k fif) 911 vien hua mat rit sw k tua.

Étrange lllJtlfl pltk.

Étranger AU UflfI khôn nok. A l'étranger '1 <II 1 <II 1 lu IJJfW Uflfl - lu UJtM llïtl - 91H îlïMMA niîi mwàng nok niîi mwàng khek tàng pra:thet. –Ministre des affaires étrangères fl îîMrH fin îtarwti kra:suang tàng pra:thet.

Étrangler LU ttfl bib kho.

t, i u - ,..

Etre IIIU fltJ pên - iu. - C'est ainsi LUU 1 - jânff iki. - Cela n'est IIIU tun* U pen jang n1. - Cela n'est pasli] 111 mai xài. Il est absent lîn ùJ BtJ khito mai jù.

Étreindre ïfl fiûfl rat kôt.

Étroit, étroite UAU - AU khèb - khab. -

Habit étroit lit) LLIJ swa khèb. Attacher étroitement rfl flrat phùk.

Étroitement AU AU khdb khâb.

Étudier IJEJU rime Étudier une langue lîtJU flIMO rien phasâ.

Étui tffN iJuflfl - un song plôk - flik.

Europe LfI-t dy-1 - îtatinfi £JlnJ mwàng fàràng pra:thet jiirÕp.

Européen cJn fàràng.

Évacuer flûfl îfl ôk chiik. Évacuer un endroit flfJfI îfl M ôk chiik thi.

E' d (' ., 1 Évader (s') tiu WU niphàn.

Evaluer UU ioq t - Vql nq;}î niib thû' ti rakha.

Évanouir (s'), tomber en faiblesse âtlU âtlll 1N siilob salob long. S'évanouir, disparaître âlU âtlj sab sun - sun. S'évanouir peu à peu llûJJ tlJ swem sun.

Évaporer (s') en parlant des liquides lifi nguèt S'évaporer, perdre de sa saveur îîHHEJ ra:hdi.

Évaser lUfi bô>k.

Evaser H Éveiller î J tJfl - îJ fI nu pluk - pluk khwn.

- S'éveiller AU AU ÎIU tum tu'n khum.

Événement itffl hêt. - A tout événement v v. u 'S S IIIU ûtlî fi lUuld cha: pen a: rdi ko pen paie Éventail Îfi phat. Fermer l'éventail 11 i fi hûlb phiit.

Éventer Îfi phiit. S'éventer WA Wi phàt tua. Éventé, en parlant des liquides ÎSlMtJ ra:hÓ'i.

Éventrer lltW CJ1ûûfl lfnc phii soi ôk.

f r.

Éventuellement WïlfiU pha:O'n.

Évidemment fnt] LL-t duèi cha:chhlg.

Évident LL-t cha:chblg. Il est évident LIJU LL-t pen cha:chènff.

Éviter mil - nSfl lob - lik. Éviter par la fuite tibli Mtlfl MU lob lik nt.


Évoquer les génies îkfl pluk phi.

Exact m EH th Teng.

Exactement âuV) tin flfW sâtiât thilk 11 tong. - Savoir exactement î f1 ru À sanât. - Au moment exact LfI tifl 11 VI mwa tltùk tong.

Exagérer îlfcJIEJ 9ilin khâjai kltuam.

Exalter u fi - U fi Il U - U fl Ht jo - jo khlén - jÕk jo.

Examen 1/0 llii.

Examiner «nrjfl wrjfl VIn u - fi 11 truet truêt ira khon du. - Examiner les bagages U îlîW khon khÓng.

Examiner des écoliers T/à MÎÍfJ lîfJU lai nângsw rien. - Examiner une affaire îte flnjj - lîlflnï: xàmra: khuam phïkhro:.

Exaucer fJîVl a:nûjàt.

Excéder mu kom.

Excellent fi

Excellent fl un - M Ifin - 41 EN di nâk tua êk jing jong.

Excepté UflfI lift UU llfl nok te ven te.

Excepter IQti V) ven vai.

Excès (A l') LMfJ lú'a.

Excessivement LfiU Il Ml y iflSf) mu kom chdi hâi M'a kom.

E <1

Exciter, encourager LVlfJU LVlfJU Iij - fin twen - twen chlii tâk. Exciter au mal EJ u EN ju ju jÕng. - Remède pour exciter -l'appétit EJ1 îkn fiîVl ja pluk fâi thàt.

Exclureli finfi "îfl lâi ôk châk.

M Excrément Il khi.

Excuse Â1 un Vl1 - fil un kham tua - kh v kJ. S v khârn kè. ̃.– Sans excuse lil .JJ q;}î lin mai mi kham kê.

E ,'" h' l s, Excuser BEIJ1 -Dû iflEI Ja thw Ion. S'excuser lin Vl1 kê tua.

Exécuter un. condamné rMîtJ sânghân. Exécuter un ouvrage m fil: thâm kan.

Exemple ÏJMJ - IEJEN - lEIEN fi Ém xdbilb ., - - 3 1 jieng jieng jiing. - Suivre l'exemple de fiû tjmj - miÛEJ - Lui fiEIH thw xâbâb phloi ao jiing. Suivant l'exemple mu iJMJ tan xâbâb.

Exempter m ven. Exempter de travail nu flîr ven kan. Exempté de Liu îifi ven chiik.

Exercé nu tifiU chen - son.

Exercer, instruire 5n - 5n titiu fI lu,k fwk son hâte - Exercer des soldats M-fi îiîllî hdt thlihdn. S'exercer Jlf1 ÇT3 hât tua. S'exercer à la nage ., i y h s, H?) "31 El U1 hât vai nam. S'exercer au tir M'q¡ DM EN eu hllt long jine pum.

Exercice (terrain d') âU1ÎJ VlMîr sândm thahan.

Exhorter fin LfltJ - LfJU Il tlik twen - twen châi.

Exiger WH thuiine.

Exiler LUrLYI nera:thet.

E t v Exister Ltiu pen.

Expédient fiîJIEJ ùbai. Un expédient quelconque ÛlHEJ fJ î 1r 1 iibai jângrâi rai.

Expédier xai.

Expédition militaire fil y JÎJ kan rÕb.

Expérience, connaissance acquise fniJJ ! khuam ru. Expérience, épreuve flîr HfN îi flîr MA oui kan long du kan thôt long.

Expert f)U ! khÕn ru.

Expier CrïEJ TyiîJ' thiii thàt.

E k ¡. h v' Expirer Çllfc] -au li tai sîn châi.

Expliquer UîJn - Ulk fi fin - Ufin fiïïïIlltJ plë - plë ôk bôk - a: thlbai.

- Je ne puis expliquer ÏU luJn Til fifin xdn plë mai ôk. On explique ainsi faillit] a:thtbai và.


Explorer àdf) LLUJJ aît nëm.

Explosion îSlSfl ra:b&t. Faire explol" bM sion tI - î. llfi lân ra: b &t.

Exposer pa:chÓ't. Exposer des marchandises lûl ili rlLfI ao sm paiçh&t. - Exposer au soleil, au feu, etc. mn qili M uu tak tram - - Ion. –Exposé à la rosée Çllfl U1 11 tâk nàm khao. - S'exposer au soleil, etc. cil phing. - S'exposer au soleil eh llflfl phing dæt. - Exposer une affaire IW flilîJ chbng khuam.

Exprès, à dessein lintw klèng. Faire exprès llfliN FH klèng thâm.

Exprimer,. extraire le jus d'un fruit 2ll

îfl bîb rit. Exprimer le jus d'un c i tron Dit Jlïîill 1*1 U1 flflf) bib ma:nm cItron !Ill ZJU11 VI U1 nflft lU ma:nao hlii nàm ôk. Exprimer, manifester sa pensée iiLLni silmâëng.

Expulser ÎIU li iiti khiib lai chiik.

Extérieur TrN îiûtl khàng nàk.

Extraire tiÛU - Lui ûfjfl - Uflt thon - ao ôk kë:.

Extraordinaire, extraordinairement T>il IAU - î J îîWaifl maèzkho4 pra: làt.

Extravagance çmjj LWt) 14fi khuam ph& phôk.

Extrême lifi siit.

1 Extrêmement ÜO MU1 nâk nâ.

Extrémité î knt] plai. A l'extrémité îTN î£J - à fi khàng plai sut.

F

Fable ?tN - 1 - M!t h Fable lui - Uf11U UtJIU rU'ang mt an nfjai.

Fabricant UlU lîl nai rông.

Fabrique îN rong.

Façade Ùl nà. - Façade d'une église Ùl 1ft nà vât.

Face nui nà. - En face flû MU,) Çlfi m tô nà tÕ ta.

Facétieux AU uàti khÕn lèn.

Fâcher (se) ïfl 11 - Lt)" - Îflîfi khât chai khwâng Icrot. Se fâcher l'un contre l'autre îfl nu khât kiin.

Facile 'il 11 ngài.

Facilement TfltJ fou dai ngài. - Très facilement SHEI SfltJ ngài ngài. Ce n'est - pas si facile lîl lâtl ( ta El mai pen sù ngài.

Façon tilzjdnff.

Facteur de la poste lJrU£J Dî<?i - tJ 1 1 U

s f LU MiTfJ praisa: ni burnt - phù dom nafwsu,.

Factionnaire ymiî 0fJ HHJ thlihan dom n JU jam.

Facture iiuiu châmnuen.

Fade i?) chwt.

Fagot îJfl mat. -– Un fagot de bois à r brûler WU ZJq¡ WW fwn mât Faible fJ6U - UZJ - M1 Õn - nüm - htu.

Faible aau tj;j - Wl ân num hiu.

Faillir cim NUll phftphlang.

Faillite, faire faillite 1J 1tî£J - Vl!)fl 9'1îq¡ lom la:lai thot tiilat.

Faim çmjj Mtnfl L1 - MHIf) f)nmî khuam jâk khlio - jak ahane Avoir faim HEttfl m - Mtjnn tnwiî - irâu vini jâk khlio jâk ah an - seb thong. Affaibli par la faim W) hiu.

F ., 1-:", k.

Fainéant in Eli - LfI Vlnu kiét kiêt khran.


Fainéanter a lîfm ju plao.

Faire yh thâm. - Ne pas savoir faire fil 4

lîI J IÎJU thâm mài pen. - Il peut se faire - tilîi 1 pen dâi. Qu'est-ce que cela fait? lîJîi Bïlîlîj pèn a:rd& pâi.

Faisan lfi ifn Mi fa.

Fait, le fait de flîtn M kïrijathl. Fait de, composé de uth flQEi leo dèi.

Faîte Çj m jot.

Faix "UîJfl bèk.

F Il..1 £. v 0 0 Falloir, il faut fltN 91 "1 - il LUU tong chông châm cham pen. Il faut aller flflsî lî] - 41 ., 1 tong pai cham cha: pdi.

Falsifier tlZJ plom. Marchandises falsifiées ÎIM îlnûJJ khÓnlJ plom.

* * * 5 £il mi xù" mi sténff.

rameux JJ ÏÏ0 |J mi xw mi steng.

Familiariser (se) lAEl kho,i tua.

Familiarité fmiJ IfiEJ ffu fmjj m flûfl khuam kho,i kân khuam khl10 6k.

Familier tflU Mot. - Etre familier dans la mai. son mu ?)U m a an pen khônkhào 6k.

Famille flîflî] fin - iîûU - Lin llflU - Onu khrob khrua rwen –jào rwen - nïkún. - Père de famille fllti lîûU pho rwen. Mère de famille L L lîûU mè

F .11.. d' i -4 J¡' ru'en, Famille d'esc laves La U lîJtl rwen bia. - Famille royale mftîJflU raxanïkun. -

Famine m-fTlfl milfl lim khào jâk mâk phênff - Faner (se) IHtnlîj hlaupâi. Cette fleur , est fanée Afin U IHEmifll dôk ni hiau IfO.

Fanfaron tN tm ibng at. - Fange îfltlU - LU - lîtJfl - flJJ khlon len piëk tôm, V

Fangeux mu TflUîJ pen khZÕm.

- - Fantaisie, fhlflf) i..

lâmphâng chai èîmphO' chai. - A sa fantaisie ÇTlîJ âitTIÛ 1,1 tain âmpho* chai.

Fantassin YlMîr km thahún thao.

Fard UîN pèng. Fard odorant LLtl-t HûiJ peng hôm.

Fardeau llîJf) bêk.

Farder (se) m llïîï - tu {m phat pèng tha peng.

Farine UîH pbtg. - Farine de blé UîW 6. <:t.L Z. F. d pèng sali. - F arine de riz itili L;;î pèng khao.

Fatigue IHUâii nwei. Brisé de fatigue v çi 1 L la rnuau h - IHUfl IHUÛEJ nwei la - net A n ù ,e 9 Etre rem i s de sa fati g ue iliti nwei. Etre remis de sa fatigue Miti IWU!1!J hâi nwei.

Fatigué muât] - muau m nwei - nwei tua.

Faucher ilifi - ifltn - fllEl huit - kiau - dai. Faucher les herbes THA Wîp huët jà.

.11 çi o:f v

Faucille Lmlâf) Lflui - Wîl liâ - ilu - Ifl EH lik kiau phra khÓ Hu) khiatt.

Couper le riz avec une faucille intlQ lîh kiau khao.

Faufiler Lui nao. - Se faufiler HtlU lf»-\

liib khào.

Faute çmu Ufl - îJlîJ khuam phit - bâb.

- Avouer ses fautes lin DllJ kè bab.

» k Fauteui-. l Ifllà ÎJ LLiii kàoi mi khétig.

Fauves (bêtes) lUâ nwa.

Faux à faucher WÎ1 yiQfi phra, huit.

Faux, qui n'est pas vrai 1h llîî Tjj "!"l - rJ b. h'" t.. hu L- Ifl mai thè mai chtng ke. -

Faux-fuyant fil îJfl kham bit. User de faux-fuyants nt) - n LnllU bit bit buen.

Faveur fmjj TîJîfi khuam prêt. Rechercher les faveurs Lui ih. Lui 911 do nà


iu, ta. Obtenir des faveurs 1 tlf} dlii prote Favori AU âlJ Il khÕlI sob sia.

Favoriser Îllîfl TlJîfl iJîlU prôt prôt pran.

Feindre iJîtflj Lui pra:dit âo.

Fêlé JT3 DU rao ran.

Félicité eilii AU khuam suk.

1 Féliciter ÏÛIJ khôb châi.

Feme l le 9T3 LjJ 11 tua mia.

Femme M-J phù jing. Femme de 1 mauvaise vie CJ M-J '1f1 phu jtng xm.

- Sage-femme HJJûÂIllEJ môtâmjê.

Fendre CJ1 - Yfl phà - châk. Fendre du bois à brûler CJ1 riu phà fum. -

Fendre des rotins "fI Mllt] châk vdi. -

Fendre la foule CJ1 di AU phà fûng khÕn.

- Se v dÕ: - rao. -

Se fendre ili dô: - rao. v Cet ar b re s'est fen d u flulîj tJ Lt'!î lllh ton mai ni dô: Iço.

Fenêtre ln î-J nà tàng. Fenêtre à deux battants lil 1-J âfK mu nà tàng song ban. Encadrement de la fenêtre LUI 1 l

U1 ?TH mè nà tang.

Fente llUI viii nèo - rao.

d - Fer LWGfI lek. - Fer-blanc WBfl imfl lek vîlàt.

1 ., b Ferme JJti - fW - HUfl LLtJU - iTtl 911 lltan không - nâk nèn man không. -- Homme ferme *h MUfl UUU chai nâk nb". Prendre la ferme résolution fN Lilt JJti fW tàng chai mân không. Ferme, compact LLUU LLrTU nèn fin.

4F Y X - Ferment lïfl - un Ltfl - MJJfI xlpa - n4m xiva mâk.

Fermenter rl - Mlffl fu - nulk.

Fermer Jf) « mli pft - hub. - Fermer la Fermer Jfl MIJ ph U hub. Fermer la porte 3fl i J sfl iStj ph pa:lu sia. -

Fermer les canaux des rizières uVl UT 1 F h'.

lâÇJ pit nàm sia. Fermer hermétiquement Ut1 JJfl Jf) JJfl ïfl plt mîit prit mît xît. Fermer la bouche MU îhfi hub pak. Fermer son parapluie HÎJ ÎJJ hiib rom. Fermer à clef 1 1 , flfljlli - -Du n t!J LL1 sai kiinchë - llin kiinchë.

Fermier, monopo l eur lil jlUf U1EJ fHflî chlio phasi nai akÕn. Fermier de l,. v ï h h It l'opium lil lIîft tJtJ c ao phasi fin.

Féroce fi ntJ dû rai.

1

Fers flDU flfJU li truen truen sô. -

Mettre aux fers q'lnu cham truen. -

Fertile flfl BflJJ dok iidÕm. Terre 1 fertile flli A ûflJJ din di iidÕm.

1 Fesse fltîfllf) ta:phôk.

F 4 1. k l, Festin WEN flîr IHEN lieng kan lieng.

P , 1' - Préparer un festin UfN flîr lliEN tèng kan lieng.

Fête 1U tWtW van xalÓng.

Fêter Miti xalÓng.

Feulai fai. Allumer du feu îh Ifll - flÛ^WI chut fai kô fâi. Exposer au feu OU 1?) - îTlfl Ifll ZÕn fâi - tâk fâi.

- Étincelles du feu î j flîU Ifll pa:kai fai. - Etre en feu 1MlJ mai. - Feu É' tre en feu tu de paille (dans tous ses sens) ^Ul fâi fang. Feu d'artifice mufi lh Ifll dÕk mai fâi.

Feuille lu bai. Feuilles servant à couvrir les toits îifi châk. Une feuille ,iifi flîJ WtH chiik tâb nwng. - Feuille de bananier tu 91 fN bâi tong. - Feuilles de palmier sur lesquelles on écrit 111 tnti bai lan.

Février flJJÎïlWtlïï kümphaphan.


Fiancé Lii IJIQ chlio bâo. Fiancée IT) châo sâo.

Fibre lu jai.

4 Fibreux lîJti lu peu jâi.

Ficelle Iflîîtn îflU âlU kliau - pan - sai.

çj Ficher LMîJ neb.

Fictiflh LLil mai thë.

Fidèle â?1U *îf!l flflU siit- sù, sât.

Fier, fière AU flû <nï WMfN khôn thw tua chonghÓng.

Fier (se) 1/3 LIOj - Lt) LIOj vr)i chai - xu'a chai.

Fièvre lîl khâi. Avoi r la fièvre ttlîi lîl levre '11 al. - vOIr a levre LIlU '11 - îJ "lîl pën khlii chab kldli. Fièvre intermittente 1 IIÏ îJ khlii chab. Fièvre des boislj îfl khâi pâ.

Figé flîi khon.

F. , v .!¡, l, Figuier flU îJ £ f)f) ton ma.-dwa.

Figure, visage ttîh nà. Figures îll riib.

Fil kKîi - filEJ sèn dài. Fil de coton IriU sèn dài. Fil de soie lllU 1MlJ dài mili. Fil métallique tnfl luèt. Fil de fer àifi bMfI luèt lek.

Fil de laiton àifi MM LLfil luèt thong dëng. - Fil à plomb ^1U îJsWfl nfl 4 sâi pa:thât lùk dtng Fil - 11 - liik dfng. - Fil de la ligne à pêcher ^1U lUfl sai bet.

Filament lu - û'Wijâi sai.

F.l d h. u' u' u F i lan d reux lîJti lu Lîj U U pën jâi - pen sai.

File, terme militaire îfiu îJ - flsTlîJ roi t[[b - ta: bai. >- A la file V] Ht AU thi la: khan.

Filer, mettre en fil tltJ pan. - Filer du co- Filer, mettre en ifl HUpSn. -–Filer du coton uU CJl U pân fài.

Filet de pêcheur ûlti UM uen - hé. -

Jeter le filet, la senne fi BIU 'tN ÛIU

ti uen - lênff uen. Faire du filet Â1 LLm dam he. Tirer les filets mtl fnti làk uen. Filet pour prendre les oiseaux înu khai. Prendre avec un filet fin 111U titik khâi.

Fille, jeune fille tJ âT) - M't fol phù sao jtng sâo. - Fille, enfant du sexe féminin nfl ^11 1'tfl ti lùk sao lùk jing. - Petite fille, terme d'amitié i MU i nlÍ. Donner sa fille en mariage Ufl Hfl âll jÕk lùk sao. -

Fille pas encore nubile tlflU sâo noi.

Fillette t) MU i nû.

Il Filon de minerai ih Lbr lârn rè.

Fils, enfant mâle nfl IflU lùk xai. Fils * * t/ d'esclave Hfl flîûfl - îl îll lùk khrok khi khà. - Fils naturel Hfl ï lùk xu.

v H - Fils adoptif ISfl L£J lùk lieng.

Filtre flîfW krong. Filtre à étoffe CJ1 flîfW phà krong. Filtre en pierre MU flHK Mn krong.

Filtrer flrfJ krong. - Filtrer de l'eau v , flîtW Û1 krong nam.

Fin, extrémité î l mu - âfl - â?) îJmu D 11 plai sùt sùt plai. - Sans commencement et sans fin Ml îïïl M,) îjmu ha ton ha plai.

Fin, fine, menu il lHÛEJfl thlliiÏét. - Tissu fin tJ1 IHfiUfl phà liiÏét. Fin, fine, subtil AU Mi'fI UMHÎJ khÕn lilk lém.

4 Finalement M âfl thi sùt.

U Finances de l'État &JÎSA1H phra:khIiÍtl{f.

Fini, finir ihirs - i!J - .;¡rf)U - a Llàîî leo - silmret chÕb khrôb set.

C'est fini Utn lltiO - îîi limi /fo leo chab leo. Quand ce sera-t-il fini? lUfilî ulfo mu'a riii cha: lço. - -


Cela n'en finit paslij î JûfllUEl mai ru rot l&i. Pour en finir 1m î îûfi hai 11 ry rot.

Fiole -uiti L'Ifi khuêt Zifk.

Firmament el fq.

Fissure llUI nëo. Avoir des fissures îQ rua.

« ",\2.1 oc ,,' Fixe V) flfl V) vai - tft vai.

Fixer, ren d re fixe w l/J tâng vai FIxer, l'en re xe liN 1.') - 91 1 tang vij,z tït viti. Fixer en terre Ufl T/J pâk vai.

- Fixer un prix ?) rifll - q;}îfl DAI ti rakha khàt rakha. - Fixer une peine AlA IfliF khàt thôt. - Fixer un temps li 91 - ns - fliMUfl nat - ka: - kâmnot. Fixer un jour flZ DU - fllMUA îu Üfl DU ka: van kâmnot van nât van. Fixer ensemble une date Ufl fit] nlit klin. Au temps fixé -C h" F. d tH Ufi t u'n{f nat. F ixer, regar der fixement rfn ni - rffl m - mj o/1î An fi xement ÎJfi ei 11 pâk ta pak ta du khèm ta du.

4 'q .1 .1 Flageller WlfJU - L£JU fi - Mifi - thfl khièn khièn ti huet fat.

Flambeau 1?) thi.

Flamber Imjj - tlfl mai - luk.

Flamme dm , 1*1 - ISfl 1^1 pieu Flamme L11 - L11 - fl1 pleu pleufâi luk lai.

Flanc Illi khàng.

q,

Flâner ifltn \,iu - ûà lîfm thiau lèn jù plBo.

Y :U 1u'f,m tù'n.

Flaque d'eau U1 <nti nâm tù'n.

F l asque ûflU dliÈJ - flsù u on plia ta;jun.

Flatter Lui Il - Lui LUfJ Lui Il - 11J îJtltlII Lflî Il ao chai - âo n'a do chai - lom ptôb do chai.

Fi' 1 .té v l FI Fléau, calamité IM?) J1EJ ftét rai. –Fléau de balance AU TH khân xang.

Flèche tlfl <f\î lùk son, v

1 f * Fléchir ABU Ufiti Õn Ion.

Flétrir la conduite de quelqu'un îllil MU1 tiu çni khâi nà khai ta. - Se flétrir, en parlant des lfeurs IMEJ"} lîl hiiiu paie - Fleur flétrie flflfl UM LMEit dôk hèng hwu.

Fleur flûfl Uj ili dôk mai pli.

Fleurir, pousser des fleurs tlïifï fififi - fit-n li n Õk dok 6k pli.

Fleuve LLZJ U1 mè nâm.

Flexible aau lînitl on plia.

Florissant bflZJ - THÎÎll kesom chamron.

4 À À Flot, vague mu - W\ 0HU - MU finn khlù'n lùk khlu'n khlù'n tha:le - Flot, reflux Y 'fIitm lÕng.

Flot, reflux 1W nam long.

Flotte fifN m LUI kong thiib m'a.

Flotter HûU loi. - Flotter au vent comme un drapeau 1 plru. - Flotter sur l'eau f}£J v. nam. - La barque l'eau u ui loi ndm. La barque flotte au courant de l'eau bUI Dû y m'a loi. Flotter dans l'air DûEJ iiu lîl loi khùn plii.

Flûte îllà fJ khlui. Jouer de la flûte lîfl 1 'lI £1 pÍio khlui.

V -f Flux Ù1 îlîi nam khum.

Fluxion WfW nâng phong.

4 khuam xù'a.

Foi khuam xùla.

Foi, avoir foi, ajouter foi tïû xùa.

Foie Çltl tâb. Abcès du foie 3 lu ftîiîf nai tâb.

<4 FI Fois MU - lin - yi - un - AN hon - me, - thi jok khrang. Une fois MU Wîiî hon nu'ng. - Deux fois âîN MU V\ séng hon– song thi.–Une seconde fois ft lk. - Nombre de fois, plusieurs fois ûfl îk. Nomb re de fo i s, p l us i eurs fois mnEi MU - Mina il Muiti çiri lai hon lai thi lai khrang. - Cette


fois-ci .;¡¡ ù khri)ng Kt. - Cette fois- fois-ci gieîl tFj khrànff ni. - Cette fo i slà flN UU hhrâng nan. Une seule fois MU Lfiul hon diau. La dernière fois ta tm - MU ABU thi lilng hon kôn. La première fois MU llîft M1 V) hon rèk hua thi. Toutefois t) llî 1r Í jang rai rai. Chaque fois, toutes les fois que un Il thuk thi. -

A la fois M Ifltn thi diau.

Folâtrer vmflfl LflU - WEltm IH1 jôk o'n jôk jâo.

Folie flQlîJ tîiU L1 khuarn pen bà. Atteint de folie ih bà.

Follet, feu follet il TîlJJf) phi khamot.

Fonction IIU - ÜflîU ngan - pha:ndkngan.

Fonctionnaire ITI wnTfNIU chao pha:nâkngan.

Fond (le)$f]fl - âf) - fin titi lû'k - sut - 4 y kon. Le fond de l'eau M rjfl th thi lU'k nâm. Le fond du cœur tifl sut 1 v chai. Le fond du tonneau flU Dl 41 kon thilng. Le fond de l'étoffe yy u CJ1 phuln ph'.

Fondations rîfl ràk. - Fondations d'un o 0 'k k mur nfl fin um - Sll fhllM ràk kâmphêng tin kainphe-nff.

Fonder ¡î sàng.

Fondre tfliiû - MtiflJJ - ÇJÎJ lô - Mm - jub.

Fondre des métaux Mt) MfJZJ lô loin. Fondre une cloche Mt) ÎÏSW là ra: khaiw. Fondu tlSHIt] la:lai.

i Y - Le sucre est fondu tn 91111 Htma LL1 nam tan la:lai lro.

F. Y Y Fontaine 911 U1 U1 W - filî ta nam - 1

nam phu than.

Force UN lîîn UN - tlîlî rèng riau rcng kamlanc. Avec force Tfl EJ UN

dôi rêng. Au-delà de ses forces un IÎEJQ Wfl UN hâk riau h/lk rèng. Entraîner de force 15 fl flh xut khrà. -

Se l on 1 LLii pho rènff. - De Selon sa force Wf) un pho rèng. - De toutes ses forces IflJJ UN - lifi Sa 'tifl 11 •✓ rèng - sUt mu' - sUt kamlang.

f. îltïNÎ tëm rèng sut mu' sut kâmlang.

Forcer à 1IU - îtl 1h H1 - îlJJ 1IU khú'n khu'n hâi thâm khôm khu'n.

Forer If - lf r xiii xâi ru.

1 * -A Foret, instrument à forer IMUfl W llk xâi.

Forêt rl1 'mi pii dong.

Forfait flllJJ ïiu khuam rai. - Forfait, marché à forfait LMlJî milo. - Prendre ou donner du travail à forfait TN LMlJî chàng mâo.

a | Forger 91 Lmnfi ti lek. Reforger LU khen.

FI'" ç £ l-k Forgeron tfW 91 LMfI ti lek.

Forme îîj - UÎJIJ - h riib - Mb - rang.

Former îl1 thâm.

Formules ilîn tamra.

Fornication fllî lEJfl - fil: Liu kan jêt - kan lèn xu.

Fort, forte HTN UN khenc rèng. Fort, forte, exprimant l'intensité "fI chat.

Fort, lieu fortifié iJûîJ î£J pbm khài.

Fortement MM - un Htll - îfl îflU UN na nâk na rât M rêng. Attacher fortement tifi 1f1 phùkrât.

Forteresse iJûîJ luty pomjâi.

Fortification A1EJ khài.

r .fi. 1 Fortifier, faire des fortifications 9N ';¡î£J tâng khài.

Fortuit Vi LU pha:(m.

Fortune, richesses rViU sapho Fortune, chance ifins khro:. Bonne fortune Ifins ?) khro: di. Mauvaise fortune L.;¡rî Î1ÊJ khro: rai.


Fosse ttîiJJ - 11 î lum bÕ. Tomber 1 dans une fosse flfl tTîiJJ tok lum.

Fossé îfl* - A rhng du. Creuser un fossé îfl tiai khût rong. - Camp entouré d'un fossé V k h à-&* khu.

d'un fossé khài khu.

Fou III bà.

Foudre, tonnerre ;l Il' ài ro Foudre, tonnerre m îM - rn tnfa rmg - fq, phii. Coup de foudre îfl dlfl fa fat. Que la foudre m'écrase !V ùl JI f.. l h h CJ1 - CJ1 W fa phâ - phâ phï.

Fouet vai - se - ta: phai.

Fouetter, flageller ISIEIti - fllfl khien - huit. Fouetter un cheval LUI qi -.ni u V 1 • • fl ni do .ta:phai ti ma.

Fougueux 1ij chai ron.

Fouiller la terre îlfl ftkhutkhu. Fouiller * ii une personne fllâl A khidm du. - Fouiller une maison AU 91 lu llflU khÕn du nâi h

m'en.

Foule fk - Wîl - tqi tfung phôn - ph6nla:.

Foule d'hommes tk q;}U fûng khÕn. -

En foule fl-KZJ fVErï - r klûm kilim - i h pru. - Accourir en foule rlt ffu 1111 ni pru kan khào ma.

Fouler aux pieds IWtlElîJ jiéb. Se fouler un membre Lqi çlifi IIWIM lîJ khlét phlèng pai.

Foulure wa?) LLWfH khlét phlèng.

Four tvil tao. Four à briques 1911 Ltii 63 tao phâo rt.

Fourbe flti uti - U BB khon long - khi 1 xo.

Fourbir if) ! - ifl i) - fl khât si - khat Il U thu thu.

Fourche VlJJ ngàm. - Fourche de bois "'t\ 1 àm Vi 't1ZJ mgingàm.

Fourchette tfûîJ som.

Fourchu, fourchue lllli >T)ÎJ pm ngàm.

Fourmi jjfi mot. Fourmi noire: JJfl «1 mot dam. Fourmi rouge JJfl LLfI" mot dëng. Fourmi blanch e lluifl pluék.

- Fourmi-lion llIN rl8 -,rt.; mëng po chrngchô.

Fourmilière Îq îJfl rang mot.

Fourneau LqJ11w tao foi.

Fournir"f} Ml Ifl IW 'M chât ha hai chât çhëng hai.

Fourrage Wîp jà.

Fourré d'un bois rfl rÕk.

Fourreau tffl lluBflfâk–plôk.– Fourreau d'épée EJfl fllïJ fak diib. - Fourreau de parapluie lltlflfl hj plôk rom.

Foyer ifll tâo.

F v , Fracas lâEN SIN seng rong.

F «-* v hr1k k' Fracasser Hfl IÎJÎJ fi fJ U hakpënkoyn.

Fraction, partie âîti suén.

F 4 4 - hl v h-k FFracture M LÎJU Mfl t z pen hâk. Fracture de la cuisse îll Mfl khà hâk.

Fragile llflfl 'il u - lîlns - Mfl lîJnt tèk ngai prÕ: hâk prÓ:.

Fragment llJfl flflti bêt - kon.

Frais, coût d'une affaire 1 khà. -

Frais de justice ou d'administration A1 îîîîHtitlU 1 îtfl khà thâmniert khà ri.Ta. -

Frais, fraîche, non altéré sôt. - Poisson frais llâl ûî) pla sot. - Frais, légèrement froid LU jen. - Vent frais çi

HU mu lOm jen.

F f h. Il Franc, franc h e 15U TfB 91H sù' stetrong.

- Franc de droits lîl lit] 111; mhi sia phasi.

Français France LZJt)" dwitàfi mu'ângfârângset.

Franchement flN trong.


Franchir Itm lî] - Lfltl1 loi pâi ko'n pâi.

Y e\

Franchise flTUJ Wfl ÇTiJJ m M khuam phùt tam nam chai. En franchise de droit TîJ Là II 311 mai sia phasi.

Frange v)£J khrui.

Frangipanier îî chiimpa.

F '<f '<f ..1 'b. f.' Frapper 9'1 - 9'1 bU tI - ti ti bùi- Jat.

- Frapper avec un instrument tranchant mj - flll?) Vfu flin - fàt flin. -

Frapper à coups de poings tffl fli xÕk ti. - Frapper du pied avec colère flïMîJ ka:thù'b. Frapper à la porte Lî J kho: pa:tu. Avec le pied 1<?1 £ te:. - Avec un instrument contondant nu qq thub ti.

1 * Fraude lûûU thu'en. Eau-de-vie de fraude lin LflU llio thú'en.

Frauder LflU thwen.

Frayer une route î.,y vn 1 thang thang pai.

Frayeur 1ÎlJ 9W khuam tok chai.

Frein, mors IhUVmU blinghién.

Frelater flll plôb.

Frêle a au 1 Õn hiu.

Frelon L LlJ il mêng phu.

Frémir îtlfl - lu ra:rîk - sân ra:rua. Frémir de peur finY 'fl1 Su klua tua sân.

Fréquemment UûtJ UûèJ bÕi bÕÍ.

Cjl I b-.

Fréquent LÎJU IlûtJ pen oz.

Fréquenter âUflîJ Vil sÓlnkhÕb fui - Fréquenter une maison m fJfJfI llflU khâo Õk rwen.

4 4 V hl hl F Frère W - w Uf) phi phi nong. Frère aîné W fllÊJ phi xai. Frère cadet IN A , .x. hl. F è re ca d t v hl UfH phi nong.

Frêt î îkhà raivang.

Friable LE] - %u jûi - sui. - Terre friable

U EJEJ dm jui. Gâteaux friables îlUJJ ,¡'£J khânom sui.

Frictionner fl thÚ.

D Frire, faire frire YlfJfI tjVi L'qui thot- phllt chiau. Faire frire dans la graisse YlfJfI 1 ifu thot nâm man. Frire graisse U1 IJU thot nàm mân. Frire de la graisse iimi U1 m c h iau nàm man.

Frisé, cheveux frisés tJlJ 18 tJZJ MÊjfi phom ngo phorn jik.

Frissonner ru stin. Frissonner de froid MUIQ "wU nilo sân.

Froid MUIQ nao. Saison froide U1 WUTJ - rq¡ MUIQ nà nao - ra:du nâo.

* Avoir froid HUT3 lîJ nao paie Fromage Un IUEJ llîK nom no'i khêng.

Froment m âlîî kh/io sali.

Front nui rnn - enn nà phak - phiik. -

Sur le front, devant î 111 khàng nà.

D f .f 1 b' De front lîlfN U1 - IflEN bù'âng nà khieng.

Frontière LLfiu dm. Jusqu'aux frontières fi^î UflU thu'ng dën. - Pays frontière * 1 thu'Inff dén. - Pays front i ère LlJfJ UflU 91Q UflU mu'âng d,ên tô den.

F h' l , Frotter ti - 1 - rfl t u si rùt. -

U 11 Frotter contre quelque chose 11 kkit.

- Frotter une allumette llm Ijj Ifll khlt mai fâi. Se frotter e ÇTJ si tua.

- Se frotter avec un ingrédient ni ÇTJ tha tua.

-t '/J Fructueux 41 a tilà sii'ng mi phon.

""Iv ""IV1'k l" , Fruit Un - tlflTj] - UUljj lùk lùk mâi n u - phon mâi. Fruits sauvages f11 îfl lùk mai pâ. Fruit, résultat CJH– tJ phôn phônla: H <A Fugitif il tiu khi nl.

""I AI 1 l

Fuir MU - MuTîJ MU ni - ni pat - ving nÍ. Fuir un danger pour tom-


ber dans un autre MU liû ÎJ t fltlï ni su'a pa: ta:khe.

Fumée ?nu khudn. Noir de fumée IA fI LMî f)î ka:mào dam. Etre environné de fumée q;}1U fltUJ khuiin kIlim.

1 Fumer, faire de la fumée ûûfi ';¡1U ôk khuan. Fumer des viandes àii iJî 1" jàfl{f - jàng lai. Poisson fumé î ] m àli pla jàng. Fumer la terre tllti I Ulti flti nàn nàn drn. Fumer du tabac IJ ni sùb ja. Fumer la pipe âl] fltltK sùb klong. Fumer l'opium fill itu sùb fin. Fumer un cigare eu UHÎ sùb buri.

J( Fumier 11 khi.

Fumigations (faire des) in rÕm.

Funérailles flîr <?IW kan sÕb.

Fur, au fur et à mesure Ufl nu tr pho.

Fureur flQIJJ Tflîfl IfliJ VI khuam krot tem thi.

'1 2.12.1

Furieux Tflîfl 191JJ FI - 111 Î1 tJ krÕt tem tht - bà rai.

Furoncle a fi.

Furtivement LLth ânîl féng lôb. -

Regarder furti vement JJfN fi mong du.

Fuseau lu -lu Mfl -lu îfu vflEJ niii - nai 11 hùk niii plIn fài.

Fusée rJ phlu.

1 F .1' Fusil !JU pu'n. Fusil à piston ïJli tifl Fusil 1 fil] pun nôk sâb. Fusil à pierre UU ';¡îU fini pu'n khàb stla. Fusil à deux coups fîu lldfl pitn fit.

Fusiller tN IU ÇlItJ jIng pU'n hlii tai.

Fustiger ISltJU khien.

F d, f '112.1'" v' Fût d'un fusil Uj îJU mai puln.

Futur 44 'StlUU - 1 h a: p ên nà.

utur Signe du futur "SS cha: La vie - Signe 1 - La vie future IPJÇIÎ U1 xiwt nà.

G

Gâchette de fusil Ifi y il u kâi pitn.

Gage, chose donnée en gage îlfW 'Üî - fIî khong chamnam matcham. -

G d, 1 V 1 V Gages d'un ouvrier Àl ¡;¡î - fil YW 111 tJ khà chàng khà chàng khà biii.

- Donner en gagelu il Ùl hâi chamndm.

- Recevoir en gage Tu râb châmnam. - Retirer un gage tilt] îlfN 4îÜî thai khéng châmnâm.

Gager, parier IHU WÏUU lèn pha:nan.

Gageure WïUtl pha:nan. Faire une gageure L-DU WttJU lèn pha:niîn.

Gagner lfl fhlî Ifl tjo dai kiîmriîi - dai phon. - Gagner une victoire lift] tfStlS xdi xa:na: Je gagne trois ticaux tTulfl elii IIIVI lllh ràn dai sa m

bât Ifo. Gagner sa vie AU - M1 flU thâm kîn ha kîn.

Gai LLlJ - tJÎJ tLUlJ chem jtln jfm. -

Visage gai Hth LLZJ nà chem.

Gain filU CJH kamrai phon. - Gain de cent pour cent niU Àt) MtJî kâmrâi tô nà. - Avoir du gain JJ flllî mi kiÜnriii. - Avoir gain de cause "tfZUZ xa:na: Gaine tffl filk.

Gale m hlt.

Galle, noix de galle fi t dingu.

Galon îlUîJ khlib. - Galon de grade .!¡ <t khrùlànff j6t iflîtK ?J<?1 - L £1 fi flîtU khrù'âng jôt chiét kra: hl.

Galoper 'H âf) vtng hiJ. Mettre un


cheval au galop 111 ÎJI a a khuèb ma ho.

Galoper flû ho.

Gangrène UCJH 1111 phle nâo.

G "¡¡.&,"" « h' Gant tW ZJt) - ^UÎJ Sa thung mu' - saniib mu'.

Garantie llîtflU pra:kân.

Garantir, préserver fiîi kân. Garantir que SU rnu "31 râb pra: kân va.– Se garantir nfJ Vl1 kan tua. Se garantir du soleil nu LLfifi kan dit.

..;

Garçon Iflfl iflt] dek xai.

Garde, gardien 1J phù khûm. - Prendre 1 'f b gard e îrîl IW1 ra:vang fao. -– Garde à vous r1 Vl1 ra:viÍng tua. -

V M la gar de UtJU ÎZW vi en v

Garde de nuit ICJ1 tnjj flio jam.

Garde d'épée f1 Ü-t 111 ka:bang dâb.

Garde champêtre Mâll U1 luâng na.

Garder, surveiller IÊJ1 - flJJ flio khûm.

- Gar d er, conserver Lul "12.1 - - - Garder, conserver LfJî \,1 - \,1 - flf) v Il ao vai vai thé vdi Garder les ongles longs 11 IMJ vài lëb. Garder dans sa bouche un om.

Gardien tn J 0JJ phù khum.

'II i * Gare de chemin de fer âlflUtfU îfl 1w stexên rÕt fai.

Garer, se garer de fiU 9T3 kan tua.

Gargariser (se) fit] U1 fiQlfl Vlfl kïn ja kuiit kho.

Gargarisme tll fTJIfl VIt) ja kuât kho.

Gargoulette U1 lfl1 AU - AtuÎTI nam tao d'in khunthÕ.

Garnir, remplir EJfl jât. - Garnir, orner îlîtflU pra:ddb.

Garroter tJf) Ta phùk rat.

Gaspiller lîtatK pltpâng.

Gâteau itlJJ vnnu - MM milu khânom van - khÓng van.

GA 'IV'" hb. 1 .,¡ Gâter lu lât] at Sla. Se gâter L i U 1 - L tn 111 sia pai - nlio paie - Ce f. A' ""!vJ(, ., fruit est gâté iti lil' u LUI [m lùk miji ni nlio lfo.

Gauche, opposé à droite 4hfJ sai. Du A f - V b'

côté gauche ItlfH 151u bwâng sai. A gauche 121'11 lifiçi khàng sai. - A droite et à gauche tfltJ îm sai khûa.

* Gaucher uq¡ ^f1 EJ sanat sai.

Gaule de pêche AU Lflfl khân bet.

Gauler âû £ ] sÓi.

Gaz Ufltà khèt.

Gaze CJ1 1Iî" phà bang.

Gazette MUfJ îJÛfi Î1 nângsw bôk khâo.

Gazon fliâp ifltiîjà khiâu.

Geai bleu Uf) lîl EJO nÕk khiau.

Géant mâle EJfltKl jaksa. - Géant femelle ., .,¡ k 1 - Géant femelle fin ijàksf.

Gecko flflUfl tîikké.

Geindre Nlâlii - q;}rî-.f phïlab - khrang.

Gelée, suc en ce lée v y v v M<'ïtM Gelée, suc en gelée TU - til IU vun nam vun.

Geler MU II] fmJ flllXI HU11 khêng pai duei khuam nao.

Gémir WHlIJ - flrH phïlàJJ khrang.

Gencive LMfJfI ngwek.

Gendarme VI MU thâhdn pôlît.

Gendre îJflî lïïEJ lîltJ but kho',t' - kho"i.

GA ., k kHI kh'Gêner flîfl - îfa ÎH11 kit - khat khuâng. J Se gêner mutuellement AU flU LIJ Uft flti khâb kân biêt kan.

Général, officier général LUI VIW - tilEJ viii me thâb nâiphon.

Général, adjectif ÎZAJJ - Vil 111 - WÎÛJJ 1J1 ra: (Min thna pâi phrom mun. -

Mêlée générale IU ÎSfIJJ rôb raidâm.


Généralement FN Vil thang thùa.

Génération (une génération) ïV HtN xùa CI mPnll.

Généreux 11 fiTW chai kuattff. Cœur généreux, de noble race àfl enà lùk sâDU hùn.

Genou Li1 - VI lii khâo húa kMo. -

Se mettre à genoux fjfl llh 1W khuk kMo liing.

1 1 J( Genre fJU1-.r Jang. De ce genre auii u jâng ni Gentil "îJJ LVlJJ1 nlfam mÕ:.

Géographie Qin vïxa phumïsât.

Géôlier UîU q;}ft lu AJJ nai khuk - nai GéÔlier UIU 1 - tjl£j Ç i ii na i khûk - na i khum.

Géométrie QTh flJJJJIfi vïxa phumimat.

1 Ji _p h umïmat. e Gerbe MCU fon. Lier en gerbe îTfi lîJU llîlU mat penfôn.

Germain., cousin germain rafl tw - Hfl th lùk lung lùk na.

G 'k P , L.

Germer lufi ngok. Pois germes tl1 flfI thuii ngok.

Geste flQIJJ En ÇT3 khuamjàk tua.

Gesticuler tlfî litjàk mw.

G.be 1 1 lA.â

Giberne IM, N UU lèng pwn.

G.b' _1 "'1\ fI l_ dâ" Gibier ffaî 41 nu lfvi sât pii Un dm.

Gifler AU tGb.

Gingembre \f khing.

Giroflier fntlVCR kanphlu.

Giron ftfl tâk. Mettre un enfant sur son giron fol fI 1IU flfl ùm lùk bon titk.

Girouette fNHU kanghiln.

Gite il flfI thi phak. v Glace, eau congelée tn UîN nam khênlJ. -

Glace, miroir ft"fI ka:chok.

Glaires Ling) sâlct.

Glaise flU IVlUtJI dîn mau.

Gland de la verge m âlfl - iffi hua sâk - bâk.

Glaner Iflll Llh fl fl keb khâo tok.

GI' -4 1. l, l'P Glissant UU wc. lùn - làn loi.

Glisser en parlant des êtres vivants AU NUI A - ullfi - Itftl lfun phlàt - phlàt pllam. Glisser en parlant des objets 11 WSfl lût.

Globe q¡'N duang.

Gloire 'nrLflljf inin «é phra:dët sangiirasl.

Glorifier (se) tii fnfl iit uêt.

Glouton Ttlîl tnmt - VIM IW lôph ahân thong jung.

Glu ÇN tango Prendre à la glu f-ifi dfik tâng.

Gluant m 5 in nitÍu.

Godillerli lîâ 19 rwa.

Goitre fltl Wflfl kho phok.

Goitreux lUîi ?)a Wfift pen kho phok.

Golfe an âo.

Gomme £Jî\f lu jang mai. -– Gomme gutte H rong.

Gond ÎIlU VYIJ ban phâb.

Gonfler WM - îiQU lu tham hlii phong - buen khum, Gonflé fJ phong. -

- Se gonfler wm lî] - nsiîN phong pdi ka: bene.

Gong fJ\f khong.

Gorge, gosier î qt lâm khô. - Gorge de montagnes iffifi 11 LmI sok phu khâo.

Gorgée de liquide flfl {j"k. - Boire une , d, -q. 4 .t k - k gorgée d'eau nu th flfl VltN Un nam uek nwng

Gosier, gorge il flfi - flû H BEI lâm kho -kho hÓi. Avoir une arête dans le gosier 2 fTN lkl fI <f\H ti à u mi kàng pla lit kho hôi.

Oz.

Goudron £Jî .th jang dam.

Goudronner tn ja. Goudronner une barque LrfJ ja rwa.


Gouffre 1U von.

Goulot fit) îlQfl Mo khuêt.

Goupille fI îlît^fl lùk pra:stlk.

G d y Il Z.

Gourde llll nam tao.

Gourdin 1JJ flSDÎK mai ka:bong.

Gourmand îtlfl fnVHÎ lop ahane G 'l' -c v J..u Gourmette ÎÏÏ ÊJf) JJ1 sôjwt ma.

Gousse CJfi fâk. Gousse de tamarin un ZJ"1ZJfilk ma:kham.

Goût, saveur îti rôt. Agréable au goût 1" t Yi u rÕt arM.

Goûter un ÏÏJJ fi xhn xîm du.

V Goutte, maladie HîJ lîn fJ lôm khao kho.

Goutte, une goutte MtJfl m ul jôt nw~ng. -

Tomber goutte à goutte mufi jot. -

Verser par gouttes MUqi tltiïjotjoi.

y Gouttière, pour recueillir l'eau rw til rang nam.

G .1 v h

Gouvernai l flîU - WW llfl - 91flq¡ thai - 11

hâng swa ta:kùt. Tenir le gouver.1 h' hl' M nail fJ WH LtifJ thu* hâng sUla. Manœuvrer le gouvernail fI tllH khat thai.

Tenir la barre droite t111 - fI Ulfl khât vai khât xiik.

Gouverner, administrer flîtN - flîflU QîfK khrong khrob khrong. - Gouverner, tenir le gouvernail fI î £1 khât thai.

G d. v hl.

Gouverneur de province L'SI UJfN c h ao mwâtig.

Goyave àfi dlVIK lùk fârâng.

G ..1 fi, cr Goyavier AU tJîMN ton arang.

Grâce, pardon fllUJ ufi Ivie - brq¡ khuam jÕk thôt - prbt. Faire grâce uf) IVie jÕk thot. Rendre grâce îlûîJ li - UâlJ AtU - TIBÎJ Aqçnî khôb chai khÕb 1 khiin - khôb chao Par la grâce du Roi ÎNÎSIV1 TîJîfl dexa: phra:châo prof.

Gracier îîjîA - tin Ivi e proet - jÕk thôt.

Gracieux, beau à voir "îZJ ngam suéi.

FI Grade •ZfU iiu uli xan khun nang.

e Gradin IrU xàn.

G d Il 1 1 <t Gra d ue l lement flûEJ flfitJ - Yl1 YI - M tll çi lUfl khôi khoi thi la: thi thi la: lek.

G.. ¿ - < f' Grain, graine lîJA Wtfu met phu,t. -

Grains de plomb l'ft n U lùk prai.

G. y.,.

Graisse U1 1IU âflQ nam mân sât. Graisse f de porc U1 UTi TIIJ nam man mû.

Graisseux JJU mân.

Grammaire BflH'îMM âksonsâb.

Grand 1M - LYI 1M -Xn-umjâi - tôjâi tô mâhâ. Un grand CJ IflttJ phùjâi.

Grandir 'tM U - îfl lîJ - 11A jâi khwn - tô pâi - lat.

Grand'mère paternelle tn jà. Grand' mère maternelle U jai.

Grand père paternel ÎJ pû. - Grand père maternel Yl1 ta.

Grange EN 131*1 jung xang.

Granule lîjfl mit.

Grappe WH - VItmt] phuiing - tha:lai.

G <t v <t v h" h.

Gras 14 - UÏU W - uïu phi - umphi uen.

- Gras, couvert de graisse JJU man.

Gratification ÛllMUfl bamnit. Donner une gratification 1m îhlHUfl hâi bamlllt.

Gratis WS"IS llItH phro:plào.

Gratter Ifll - îqi kilo - chut. Se gratter L flî Yl1 kilo tua. Se gratter le dos ifi Mi chut lâng.

, ..1 1 ., 1 <t Gratuitement WîU nJÀl - 1.11 LtiU WU phro: pUlo mlii sta ngom.

Grave MÜfl nâk.

Gravement MU1 - MÜfl tiui nà - niIk nâ.

Graver îfI - LLfI charwk - kè:. Graver dans sa mémoire îfI lu charu,k nai châi.

Gravier flDfl l-rupt.


Gravir Ulil.il khwn paie Gravité 1i flCTfl chai nâk.

Gré U1 ,,, nàm chai. - De bon gré JJ U11i fi L1 mi niJm chai - tifm chai. - De - Lvit ii Il mi n#m chai tem chai. De mauvais gré 1*1 IMJ Il ÎU mai tem chai khwn.

Çaiie, long et mince iiii bang.

ci hlb. - fi n'est pas tombé de Grêle kMlL Mb. Ii n'est pas tombé de grêle L" IJ WJ ttfl IWU mal tUn tok.

Grêlon un IMI l*b.

Grélon L"IJ Mk Wb.

-, Grelot fttfl" ka:dWng.

Grelotter fcu - m i\x sân - - sRn.

Grenade ttf) MlflJJ luk thlibthïm.

, Grenadier (arbre) fltl vfîJWJJ ton thiibthrm.

G..ier 94 Vlà i, jung vai khâo.

Grenouille ftli klJb. Grenouille bœuf IWN ûngang. 1 trièvement "ün nIlk.

Griffe "'-&fl') ièb sIlt.

Griffer fltJfi - kjtk - khuën.

Grillage, grille fisrw tmivang.

Griller (faire cuire sur le uriij m ,,1" ping pfag foi. Faire griller du poisson IH îlm pfng pla. Faire griller dans la pole îft khùa.

Grillon iWJf) chingrft.

Grimaces, faire des grimaces [fl Mf;'- [fl Mih Sri fl1 - nnûfl MÜ1 jak nà jâk nà jiù: ta klôk nà.

4f i$ kh .- kh Grimper BU - eu ÎIU khwn -pm k h wn. imper sur un arbre e 1IU 1JJ - au Grimper sur un arbre flti Uti Uj eu flti lu khwn bon mai pin ton mai.

Grincer des dents fffl ffli kât fan.

Gris, cheveux gris UJJ nitfi phom ngôk.

Giiser (se) unlîl mao pas.

Grisonner mûfl 11] ngôk pai.

G & Hl b Grogner, murmurer UU il bon rame

Gronder 1JU fl LfltJU bon tf tien.

Gros, grosse le tHU lnBj to uen jlli. Devenir grosse, en parlant des 4 If «Y I.ÍwrJIP U. ¡, femmes JJ WfN DU JJ1 mi thong khwn ma.

Grosseur, tumeur WfN phong.

Grossier VI mu jâb. Étoffe grossière th Lt) MU1U - til fil ti phà tapa jâb - phà - khai. Parole grossière 1 MCJlîi VIETIJJ khâm jab jam. Grossier en parlant des gens 0UÏÏ1 khÕn xa.

M *Grossir t lu I.IJ - ln HU tiV) uen pâi to khwn 1&.

v Grotte fil thâm.

Groupe VIJJ WQfl mù phuèk.

Grue à soulever les fardeaux eulù Wîi'Sïi pânchân phiinchRn.

Gué 1 M ivllia 1f11f\ thà thl khàmfâk dit".

Guêpe LLftU tën. Nid de guêpes H unti rângtën.

Guérir, donner la guérison TniKl 1m VIIU îhîlfl raksa hlîi hai - bdmbât. Guérir, recouvrer la santé vniJ iii u lrq;} ç4 h'. h'. 1.k h'. l.Pl VHfcl Lidii al - al rok - al, cheb.

Guerre fllî îîl flfl kan rÕb sibk. Faire la guerre SU Ml f) rÕb thâm su>k.

Guet-apens UW buâng.

Guetter "îfN chong. Le chat guette le rat lllft lqâl MU mèo chong nà.

Guetteur flU kC41 khôn fao. ,

Gueule îhfl pak.

Gueuler îthî 1m rong hlîi.

Guide U Ùl phù nâm.

Guise ààii jâng. En guise de LLYlU YI thên thi.

Guider th nam.

Guirlande 1411 - llilutl phuang maMie .- Guirlandes de fleurs iiii fiûfl 1iJ phuang dôk mai.

Guitare ka:,u&Upi.


H

Habile ÎI EJU - îfltilî khâjan - xâlât - xamnan. - Ouvrier habile 3PW ÎIÊJU "'JI kh v.& .fi d.

61 Utl xang khajan –fi mw ai.

Habillement CJ1 IN phà nung.

Habiller (s') IN HJJ - 't LIfJ nung hom - sâi sùa. S'habiller à l'européenne USW 9TJ fJ î r teng lua jang phÕrling.

Habit Iflt sú'a. Habit étroit sans 4f si

manches Ltitl flfl swa kak.

«g - 4 1 Habitation lîtU VI u rwen - thi jfi.

T) » Habiter ta - î l jû pratchâm.

Habitude emu liu - îiqijj m - ?mj] fJÛîJ khuamchen. khuam kho'i khuam jom. Contracter l'habitude ?1Q Liu –$T3 tua chen - kho'i tua. Il - * i ̃ tua.

arrive d'i habitude ÊJtîJ IUU jom pen.

Habitué 10 U - U kho,i - chen.

i - Habituellement tJlJ lÎiu jOm pen Habituer (s') 10EJ n U 0/11 khi tua- chen tua.

Hache ÎHIU khuan.

Hacher flîJ V\U soi - slib hân.

- OJ - Hacher des légumes "ïfàu tJfI - MU 1 iJfI sOi phfik httn phâk.

Haie r1 çïuliti rua ton mai. - Haie de sol- dats Mfllî fJu. lltiQ ihàhân jû theo.

Haine 1îU W 1L khuam xang shet.

Haïr IÎI xang.

Haleine, prendre haleine ha'i.

Perdre haleine Ml El "U 1 U hai chai mai than.

Hâler 1f1 L1fJ - r.¡ L1fJ. làk TU,à - chüng Hâler mfl Ut îi Ma làk rwà chûng rula.

Haleter wtU hôb. Haleter de fatigue , h b IHWtm Util nwei hôb.

Halte IQin flfl - Llî LLrZJ vela phak - vela rêm. Faire halte UîîJ 51 ÛlJfl -

flfl rêm, ra - jut- phiik.

Hamac du pie. Dormir dans un hamac Util du non ple.

Hameau îïlu bàn.

ç4 Hameçon lUfi bet.

Hampe de drapeau lâl 1N silo thông.

Hanche <nstwfl ta:phbk.

Hangar lit rông.

Happer ÎIIJ - ÎIU It1 khob - khob do.

çi -4- ç4 ,.

Harassé IflUBtl iflJJ YI - îltU Lo/IZJ fi m'ra têîn thi bÕb tëm thi.

Harceler fiiu - lijfl îfi kuen chuk chîk.

i Hardes CJ1 M phà nung. - Harde de cerfs d>î LfJ fàng mpa.

Hardi fIîVlî - âlî - IfH klà han - ât - kéng Haricot tiQ thua.

Harmonieux iwns phro: hû.

Harnacher lé dU ÎJ1 siii an ma.

..J¡ v v kh

Harnais LnH ih - tlU ÎJ1 - uiu YD khrwâng ma an ma, an rot.

Harpon fîSJQfl xdmuék.

Hasard îJtii L bun khro: Au hasard o/IîlJ 1 tam bûn - di rai. -

* v

ÇT1IJ IJft) JTÊJ tam bun aji * rau Par hasard fltJN WtltU ka:ma'fI{J pha.-o'n. Si par hasard Fllfl Il hak và.

Hâte flQUJ IN khuam rèng. A la hâte , <::1 , Jb n Lîl - îîj Lîl - îfltl flîu relllf - rib rèng dôi duén.

H" l 'bAI, d - S Hâter lî-J - q¡'JU IJ retig - duën pat. Se


4 1. 1"" , h hâter IN rl1 - LN ÎA - îli reng thâm - rèng rat rib.

Vf X I h. h ô. 1h' k- Hausser îillw ÏU flQI thâm hâi khum kuâ.

Haut frî ttÛnc. En haut iviii Iltl khàng bon. Monter en haut tH liU - ei * < k 1 ÏU lil sung khum sunlJ khum pâi. -

Terres hautes AU AfIU din don.

Hé! XtU hoi.

Hebdomadaire ïlî] fllMIfl US MtH - un fllMIÈJ khuêb athit la: nurng thûk athu.

Hélice de bateaux iflî frlU châk thai. -

Bateau à hélice Lît flr MlIJ ru'a châk thai. En hélice îîN khÕng.

Hémorragie (avoir une) LfJfI fiûfl Iwht ôk.

Hennissement lâEN JJ1 siéng ma.

Herbe Hfljl - lîj Mfljl jà - bai jà. -

Herbe à paillottes J11 LLfI - M1 A1 jà flk jà kha.

Hérissé 14ti phonc Cheveux hérissés CJJJ WtN phorn phong.

Héritage UÎSAfl mÕra:tMk.

Hériterai?) JJJtAfl dài môra.-dok.

Héritier lil JJJSAfl chào mÕra:tMk.

Hermaphrodite flïMÊJ ka:thon.

Hermétiquement ZJfI 1991 mît - xït. -

Fermé hermétiquement fI iifi pît mît.

H .1\ ¥ <4 ô. l, Hernies IHÛU soi u'en.

Héron Ufl fiïâl nôk ka:sà.

Héros Ali flUI Jlî khôn klà han.

Herse IMUfl An A U1 lek khràt na.

Herser A ri A khràt Herser en se tenant sur la herse ; fiiim khi khràt.

Hésiter 111 6f1 ÛÛA - LtJ efil tham ît ôt pen sông chai.

Heure de jour lui mOnc. Heure de nuit tJUJ jam. Quelle heure est-il?

1a fi Iiii dài kl mOnff. Frapper les heures de nuit sur un gong fl tJHJ ti

jam. De bonne heure, le matin 1111 tP xâo. A la bonne heure A - A Util di di lêo. Tout à l'heure î l îHAtn pa:diâu. Sur l'heure î J LU1 4 d' ,. U d '1 < U patdiàu ni. Une demi- heure AH Iiii khrumg litonff.

Heureux AU suk. Etre heureux LUU qllu i i fiï "âtll ÇJ pen sllk suk sâbâi.

Heurter fl - âAA LfiU ti siÍdtit don.

i - Heurter du pied contre un piquet âAA Uj sadut mdi. Se heurter l'un 1

contre l'autre LfiU flU don kâin.

Hibou Ufl LLtifi Ufi On nÕk sèk nÕk hùk.

U Hideux vm ÎM - MÜî 11'1 - nui ifrSçjA nà xang nà xua nà kliét.

H. k -

Hier Ilî tJ - IU ilî tJ van ni van van ni.

H.. k

- Hier au soir 111 U IQH1 1Iî £1 van ni + vela biii. - Avant-hier Qlî TfU ti van sum ni.

& Hiérarchie îli uo xan jÕt.

Ho v y Hippocampe JJ1 til ma nàm.

Hirondelle salanguane tifl LLU Itifi nôk im nwa.

H Hisser ïfl îlti xâk khum. Hisser le pa4r villon efi 1N îlti xâk thông khum.

Histoire, récit lîtW - ÙYlîU - Utiltl À rù'âng nîthan nîjai r ii'âng i 4 R h.. 1 <4 rai. Raconter une histoire tni LHN llio rùa-nff.

Hiver JïA Mtill - til MUTÎ ra:du nlÍo - nà nao.

Holoturie î]ÎH 10plîng tha:le.

Hommage ÎNAÎJ bangkhÕm. - Rendre hommage (au roi) tmtJ ÎNAJJ thavâi bdngkhÕm.

Homme, en général AU U khôn - phù. -

Homme (du sexe masculin) u tfltJ - 11 r phu xai - bumt.

1110 phù xa i - bûrût.


H 4 ., , : Honnête flfi an - nfi tifi - IffiîJ fiîîJJ sU' -,' trÕng - sù' sllt xob thdrn.

Honnêteté flTlîJ Iffl VIN khuam sù> trông.

H <::1 <::1 l d' H ir6nff.

Honneur Irfi lâ EN xîv siéng di. Honneurs EJtà efia jot silk.

Honorer Ull tI nâb thw.

Honte fmu ï)1EJ khuam ai. Avoir honte filEl - 11 UIU ai - châb ai. - Rougir de honte tn El LtlZJ ai Iwem. Parties honteuses M filEl thi ai.

Hôpital lîi WSEJIîJltl rÕng pha:jaban.

Hoquet - k

oquet VI ?

Horizon qi u ni - îlll m tin fa - khob fa.

Horloge Uîflî nallka.

Hormis UfJfI LL nok te.

Horreur (avoir horreur) ifi'aufl ÎN kliêt xang.

Hors U fJ fi Mlu nôk haie Hors de tififl LL - îiûfl "îfl nok te - nok chiik.

Hors de soi *U W1EI chai haie Hospitalité (donner l'hospitalité) Yli llllft râb khk.

Hôtel de voyageurs TîHçvR hôtel.

Houille ÀlU MU thân Un.

Housse de coussins îltiûîJ miitu plôb mon.

H .1 f' ., Huile U1 IJU nam man.

Y :., tha n à m ma-n.

Huiler VI1 th JJU tha nàm man.

Huis clos Ï1ÎE fillil f1 MJ xiÙnra: khuau lû'k lab.

Huit LLUfi - d. pèt - 8.

Huitième M llîJfl thi pèt.

Huître M fit] flîJJ hoi irôm.

H 1 1.

Humain, le genre humain ZJum tflfl v

ma:nutsa: xat. Humain, bon 1,4 fi châi di.

Humble biU âîllW châi Õn sûphap.

Humecter m 1M' Ltl£Jf1 - filîl ZJ - aiîj f un - uiîi 1 - fiiii 1TU tham hài piëk âb Sll'm àb X¥'n.

Humer fIfi Lui dùt ao.

Il état y c A M. Humeur, état d'esprit U1 nam châi. –• De mauvaise humeur ff bumg.

1( Humide lîÎEJft. - ÏU piëk Xl/ln.

Humilier âfi tH lot long. S'humilier L'lu li ÎT3 WÎJJJ'U chiem tua chiem chai.

Hurler iltu hôn.

Hutte ftîTIÛJJ ka:thom.

Hydropisie ZJîU - JJlU U1 - VI fil MlU man man nam thong man..

Hypothèses, faire des hypothèses fllfl 9if khàt khit.

1

4 v e hl kh'

Ici YI U - illi U thi ni - khàng ni. -

D,.. 1 If J' e ICI LLVI U te ni. - Jusqu' ici iu U chôn ni.

Idée lJî YI iiiiiu t mai.

Identique IMîJfiU mwen.

Idiot 1,0 Tvî ai ngo.

Idole ÎU Wîï 1^1 riib phm: chlio.

Igname jiu - ICJfift tniÍn - phwêk.

Ignoble tff xùa.

1 l' cf "'1 1 V J, *-.

I gnorant Ti - TM Til î ngu suwg mài ry.

Ignorer 1 î mai ru.

*

Il, lui lin - lift - rnti - 911 .;¡u UU khilo ké thàn tua khÕn nan. - En parlant des enfants ou des gens de classe inférieure JJU rnan. Je ne le crains pas lh flUQ Eu mai klua rnan. II, respectueux lîfi thO'. II y a un homme -il- c JJ <?1U MU^Î mi khon numg.


Re mz ko:.

Illégal LIIU thwen.

Mettre illjjï MWÎtl swng mai ru nângsw.

Illisible flltl làltf an mai dài.

'IV 1 l, Illuminer 1fl IWW lw âî'N Vil chilt phhng hâi sâvâng tkOO.

Illusions (avoir des) fl fl WÎW khtt phït phlâng.

HI ..( -4 ¡.. 1 ";h,,..

Illustre 4* 2 enfl lîtM swnlf mi xw siéng.

Ils lin m HHItl khao thâng Mi.

Image îïl tïlfl rùb xâk.

Imaginaire lh qïl mai ching.

Imaginer flfl çnfl khit khàt. S'imaginer Ufi Ltn tifi LUI Lui nivk do nûk do entf..

Imbécile Ti ngà. Imbécile ! lû fi1 - 18 I fl-- b' ¡.. J, l'i lU bà ai ngà.

1 b.b 1 1 l' Imbiber .,JJ - ÎU W1 - tnîl tfUI - tnîl i 1 Iffil chûm chüm nam ab sàb âb ,¡pb. S'imbiber flfl Lti - flîlJ dùt do 1 - âb.

Imiter fl1 911JJ - Lui Ûtm - Lui ISItM il thâmtam do jâng 00 jieng jâng.

Immédiatement IflEJQ U - VIU VI - VIU 1 didu ni than thi than chai.

Immémorial illhltvl châm mlii dlii.

Immense 'l,, [n jfli nak.

Immerger 1 "iJJ hlii chom.

Imminent Ifltt klAi.

Immobile 44 lh loi f11 Mw mài viii tua.

Immodéré LftU kcm.

Immonde .,11 LJJrfl: - LflU "JJfI chôm Pro': piven mOOg.

Immortel le 1 911 U mAi ru taie .11

Immuable 'f LLlh îlîlU 1*1 T»<n sumg prë pruen @ mài dài.

Impair fl khi. Jouer à pair ou impair Liu fl lèn khu khi.

Imparfait lil fini mai krob.

Impartial 1,4 Ltiie chai samtP.

Impassible lm lh WJIfl chai mai vât.

Ifipatient IJJ î Ûfl *U - Vi î flfl KtiSi mlii ru 61 chai - mai 711 ôt om.

Impatienter (s') ifl 'l" khât chai.

Impénétrable IIM T.JJ "Ifl - IÎI1 "Ijj "Ul thêng mai dlii khlto mèl illii.

Imperceptible flTil du màt dlii.

Impérieusement îllfl khat.

Imperméable '^îjTjj^Ui chûm mIii dlii.

Impertinent AU MEilïJ khônjâb.

Impétueux fllh Uîhî klà khhtlf.

Implorer fliÍU Qûîi on von.

Impoli tttnîJ lvjfl jâb xq.

Impolitesse ii WHIÎi lîvfl khâmjâb xq.

Importance (d') fhflti] sâmkhân. Choses sans importance HthJ T.H ÎlqÎ khéng mai sâmkhân. –- L'important d'une affaire li fiiin chai khuam. Affaires importantes ?mjj Ivitjj khuam jâi.

Importer, il importe que Im porter, il importe que fltM , tông và. - N'iinportelh t.UU long tong va. N'im porte lu tîltl fIbr - JJ LtJU br mai pen a:ral, - xâng Pm rai. Qu'importe ÎN IfiH- xàng thâlt.

Importun LIJU flQîi pen kuen.

Importuner mîi - fiiu 1,4 - Ili flQU kuen - kuen chai rab kuen.

Impossible VH liJ Iln - UJUli lfi'l ihâm mài dlii pen mlii dlii.

l A. 1 hl lA.

Impôt âïu m» suéi phasi. - Impôt personnel L1't"ll 1 U lek suéi. - Payer personnel l/GIH 1 lek suéi. Pa y er l'impôt LttU ili IP sla phasi.

Impotent fh^ UÛ El kamldng noi.

l q ,% II" , h Imprimer fi rUJW ti phim.

Imprimeri e ÎH WîJW rOng ti phïm. - - Caractères d'imprimerie 91Q WHW tua phïm.


Improbablelii tn .-,:; mu mâi nà cha: pen.

Impropre lh âîJ - 1 /a - Ijj tfûi] -mài soin mlii khuen mâi xob.

Improviste (à l'improviste) lî!l V)U AA mlii thân khït.

Imprudence LUI chai biÍo, - Par imprudence 1 El LUI duèi chai bâo.

Imprudent lin 11 - m ?|?UI - 1 Mâlfi bâo chai biio khuam mâi xâlât.

Impuissant Ijj u fhÎN - li LM1 mlii mi kâmlâng mlii vâi.

Impur lh âûlfl mai saat. De mœurs impures mîJfl lamok.

l '1 v 4 v h' Imputer lMv LÎJU MU at pen ton.

Inaccessible m JJ1 L 1qj khao ma m/ii dâi.

Inaccoutumé1 LU mâi khoi.

Inattention nltn îl là LUI Il li klrija thi mâi ao chai s/li, Incalculable ÏÏlJ 1 lli nâb mâi dâi.

Incapable âjjlîj 1qj som mâi dâi.

Incarcérer ÎN - lé flflll khâng - slli khilk vâi.

Incendie ltfîJ - 1M mlii -¡ai mâi.

Incendier 1Oj 1Mt - L1:J11 chut mâi– phâo fâi. Les soldats ont incendié le village VlMîr ItJI îhu im thâhàn phâo bàn lro.

Incertain liJ un mlii thé.

Incessa m ment lîJ TM mai xa.

Incident b91 hlt.

Incinérer un cadavre bcn philo soph.

Inc i nérer 1 avre Ltii Ovi phâo s o'ep h.

Inciser wâfl - infi - îjifi jâk - bâk - bÛt, Inciser des bois pour les marquer înfiljj mîjiej - iinri Uj 41 biik mai mài bttk mâi châm. - Faire une incision (médecine) LbVl-t - Ulfi LLCJI thêng - h ut phU: Inciter m - LfltJ - qlf1 Lt)tJ - Ëiu £J tâk ̃- tu'm tâk twen xuen ju,

Inclination çmu iilnui khllam lâmieng.

Incliner fiJJ - IQU kom - en. Terrain incliné y) Piîi thi làt. Incliné Difi IflfcN - AZUfW - lûul ll - flJifl làt ieng la: khètw en pai truét, - La barque est trop inclinée lîf) ifitN (91ïW?N) un ru'a ieng (ta:khètW) nâk.

- Incliné à "ta L U chai ieng. Toit très incliné fliafçn 9U1f1 ün lângkha truët nak, - Incliner la tète flJJ MU1 kom nà. S'incliner Ll}tJ wi en tua.

jv Inclus, ci-inclus Mf) lu tffN U ho nai song ni.

Incommode \il sn èj xdi mai ngài.

Incomparable m fi ,,:; d?CJÎJ £ fI ha thi Incomparable til vi L ftl 'Y£JU ù "1 v l h l' cha: priëb mt dâi.

Incomplet1 AîîJ - lh âlin mai khrôb mâi siimret.

Incompréhensible 4^ lîll *h 1 Ifl swng khâo chai mai dai, 1 11.J" ¡,. ho/¡ Inconnu l JJ î ifi mat ru c hak.

M

1 -q1vv.o( d. "k Inconscient JJ fi 1 âfl fn mïdâi rii sk i tia.

Il

Inconsidéré lîil 9ilin bao khuam, Inconstant Ijj LLU - m mu - UîJî nu ut/ii ne hiln huén - pre pruen. Temps inconstant U1 u t11U nà hiln huén.

Incontinence d'urine Lti EJQ Uttfl jiàu tèk.

Inconvenant li tftU Lil ti ml xob khÓ'n.

Inconvénient ÎÍt) ifl khçmg khât J 1' l' v ¡" Incorrect lil tlfl 91M mai xat 11 mai thùk tO-llg.

Incorrigible 1 r LfI - 1 1 M'BIlHl mlli '\1 muliiii i ru khift mai ru lâbchiîm.

Jncrédule 1 À 1l1 mai .cM'a nffài.

1 4 1 v Incroya b le lÏÏf) lu fI xwa ntat t.

Incrustations de nacre îlfW f) khÓng muk.

Inculte 'î'N QInî llfm vàng vàng plilo, Incurable M1ÊJ haï mài dlLi.


Incurie eiiiii Uj Ifll 1,4 1^ khuam mai do chai sâi.

Indécent T^U - WU1 flIEJ Ion - nà ai.

Indécis IIJU fiîH Lli pen sông chai.

Indécision flQIJJ LU fI Il khuain pên sông chai.

lad c_. '"1 1. 1 b' v '*.

éW11 WJ LIJU lltl mal pen n.

Indemniser 1w întlj hai khuân.

Indemnité mftj khuétn.

ln d"'l 1. of 1 b' kh J, k- Indépendant lil ÏU llfl mai khum ë.

M k Index ûli en nïu xt.

Indication, indice mijiu mai.

Indien lllfl - llîlfl fini khèk khèk küla.

Indifférent Lli ItlU chai jen.

Indigent AU îu khôn chôn.

Indigestion îJ'H puâng.

Indigne Itl ^ÎJ - lîl 1r mai sôm mai khuen.

Indigné, être indigné ua U 1s - LLU Lli noi chai khfn chai.

Indigner (s') un UU nük khçn.

Indigo AriJJ khram.

1 di J(

Indiquer en LLU X1 nè Indirect flaJJ –\ii flN om mai trông.

Indiscipliné 1 Ijj 7N - Vl1 ru va mai fâng - hua rdn.

Indiscret lIlJU bon.

1 d' bl v v , v' Indispensable flfhî LIJU 91tW U tong pen tong mi.

Indisposé, malade 1 IJ1 U mai su sablÍi.

- Indisposé contre quelqu'un lh L4h AU mâi khio kan.

Individuellement M QZ giu thi la: khôn.

Indivisible LLtJ-t U 1fi' beng mai dai.

Indocile 111 WU và mlti fan.

Indolent ifiçjfl kiët.

Indomptable l^â>î^Lîj xwàng mai dm.

Indra BUttS ïntha:.

Indulgence WJfll - îJriU ineta prani.

Indulgent L., lïMl - Il LtIffl chai meta Industrieux 1IEJU - a JJB khâjân - mu'.

chai prot. u khdidn - mu,

Inégal Ijj itiJJt) im AU - f1 nu mai samœ thào kân phït kan.

Inerte LLtJ JJI nè nîng.

Inestimable .,:: î J îïîJItU S lq'l cha: pra:man mî dai.

Inévitable îflfl lil 1.K rôt mai dai.

Inexact e W mai chïng.

1 r.A kh u l , Infâme AU lâEJ ÎÛ khôn sta xw.

Infanterie WUDîW - ftfl Flfllî Ml phanlahottâchôn konlf thahdn thao.

Infatigable 1 t LVififl LVlÛfl U mlii ru net nwéi.

Infatué de IJJ1 mao.

Ir.' J b nJect LIJU LUI pën nâo.

Inférieur hiérarchique U UÛfcJ - ffl phu noi rong. Les inférieurs 11 UQEJ phù noi. –; Inférieur, placé au-dessous 1 'v;:¡ b' 911 91 tam tat.

1 fid' 1 "'II' -4., , g n e e bU Ijffl mai xù, sât.

Infiltration U1 Iwêi LL-ifu nam lai sèb.

Infiltrer (s') Itiâ LL'lfIJ lai sèb.

1 fi '11 1 V l' Il & b' ¿ b' Infini lil 7 ftU JJ 1 â<?l mâi ru sin mat ry, H D 1

slit.

Infirme AU ÛflU MQ khôn dit Mu.

Inflammati ÇQ v u Inflammation LIJU fflU pen ron.

Infliger une peine âi Lflrt long thot.

Influencer ift ifaU xâk xuen.

Informer IJflft VI 1 - im 1îJJ - 1 VI mil] bôk hm ru chhvJ khuam hai sàb. -

Informer ses chefs 1m flnIJ M Uiu hlîi sàb thwng nai. Informer une affaire IJ 1îJJ sib khuam. S'informer lu ^Vi Ml sùb chât ha. S'informer "4 I des nouvelles âîJ 11T3 Web khao.

Infortune IQî ven.


Infraction fmjj GJfl khuam phït. Infraction aux lois 11JJ q) flnJJlU khuam phlt kÕtlluii.

Infuser (faire) fi xÕng. Faire infuser du thé fi U1 fi xông nam xa.

y Infusion U1 fi nam xông.

Ingénier (s') A?) fin khft kÕn.

Ingérer (s') lltffî m UJ0 91111J sèk khlio nwa khuam.

Ingrat 1,1 fil - 1 î tIA chai dam mai ru khûn.

Ingrédient IflîïN khrùànff.

Ingurgiter flîûfl krôk.

Inhabile 1 iiuii mai xâmnan.

Inhabité M "lîJ JJ <?lU fI thi mai mt khÕn jù.

Inhumain î;1q) sâhat.

Inhumer tW fàng.

l, 4 l' .1 1.

Iniquité flîÊII fi JJ LlIU îîn - înil hirya thi mai pën than biib.

Injecter mfi xÍt.

Injonction fil r khâm sâng.

Injure fil 1 khâm da.

Injurier 1 fil r1 U dâ dii rai.

Injuste 1 L U fîSTJJ mai thieng thân.

Innocent Ml TviiP Ù lfï ha thot ml dlti, .1 ""11' Innombrable LlIJ iJînntU îîlll nâb pra:man mî dai.

Inoculer î l l&fl plùk.

v

Inondation th vilu nam thuèn.

Inon d er 1m th lïl hâi nam khâo.

Inonder L j1 t11 L 1 hlti nam kh/Jo.

Inquiet, être inquiet iu 11EJ Il - BU fiti L" îJriîJJfl vun vai châi an tan chai prarÕm. Ne soyez pas inquiet ûùl f) tJ L" jii kîn chai.

Inquiétude HUfl itâk chai.

Insalubre (pays insalubre) iwfi frïfrïfl MU phet akiit rai.

1 bl l' Il Ii (7 Insatiable lîl î un ûtnfl fltiN mâi ru lin 11 - jiik la:bûnff.

Inscription 1 ilîjfi khdm cltaru,k.

Inscrire lfi 'Slfjfil/J chot - charwk vai.

Insecte LUN - JJtWtW mêng - rna:lëng.

Insensé ih bà.

Inséparables utlfl iifi ffulù \%jëk châk kân J 6* mai dai.

Insérer âûfl sot.

Insignes de grade IflîfW tJti khrUlang jot.

Insinuer iflfiu JJûfi twen bôk. S'insinuer lâUfl siët sèk.

Insipide lîfi chu,t.

Insister îiti 1 w khâm hâi.

Insolation IJ LLfIfI îûîi châb dit ron.

< Insolent fi Uîll îl i jâb khi dâ.

V M Insoluble (physiquement) H SUIE] til 1 1fi' la: lai nam mlii dâi.

Insouciant IUÊJ xm.

Inspecter q)nfl truët.

Inspiration, dans la respiration fiiiii J-nu LI1 lïïl khuam hâi châi khâo. - Inspiration, avoir une inspiration Afl khit.

Inspirer ÏQtJ 1w flfl xùei hlii khlt.

Installer 9W tltng.

v Instamment IfiU ron.

Instant 4 i ÜfI ditÍu - khrù - bilt.

Instant ",.t diâu khrù bât.

- Un instant Aî Ifltn - flî ttîiî khrù V ou ditÍu - khrù nwng. A l'instant VIli .q ---.: 1( ---'1 1 n - lIfl IflUQ Ii - US flU fI thân thi bât diâu ni na: thân dai. Dans un instant ÜfI L U1 Mit ditÍu. Au même b la instant Ul Util UU na: ve nàn.

4 1 Encore un instant ÎJ91 IfltJ'î ftflU bât ditÍu kôn.

Instar (à l') IMJJÛU mwen.

& b Instituer 9N tang.

Instituteur 911 ü âfiU khru - phù son.

n * * Instruire - r ^ÛU son - sang son.


Instruit, savant tjfl lîEJU - U-fi llnif niîk rien niîk prât.

Instruments IflîfN khrù'âng. Instrue ? hl ments de musique îtwiyiEJ pTphàt.

Insu, à l'insu de 111 t11 lâb litng.

Insuffisant "lîl nt mai pho.

Insulffer llfl 1UJ 111 pâo lôm khlîo.

Insulter 1 da.

Insupportable, plus qu'on ne peut supporter ViU lùa thon.

Insurrection flîMJt) kra:bÕt, Préparer une insurrection fifi flîtUti khtt kra:bOt.

Intact flîU khrôb.

Intégralement FN âU thang s tn.

Integralement tH ftu thif,ng stn.

Intelligence Utjjftp AIIJJ fifi pânja khuam khit.

«t i i pânj a.

Intelligent 2 if1 mi panja.

Intense 'l cht.

Intention U1 11 nam chai. Avoir l'intention HJJItJ 11 mtÍi va. Avec intention LLft-a klèng.

Intercaler âflfl LÎÍ11 sôt kMo paie Intercéder QQU ïïâ von kho.

Intercepter iîJ lfï châb dlli.

Interdire 1JJ hàm.

s w Intéressant LIIU fi ft1 pen thï samkhan.

Intéressé à LU1 îlfH kiâu khÓng.

Intérêt, bénéfice sur l'argent prêté flûfi k d-k b' A., é" , lli U dôk bia. Avoir intérêt à LIIU IflUI ilui pèn kiâu khÓng.

Intérieur lili lu khhng ndi, Intermédiaire CJ tiiii phù klang. Espace intermédiaire îtttS finn ra:ja: klang.

Intermittent lîJU A m AHI pen khrao khrao.

4 - Fièvre intermittente lîl .,IJ LUU 91111 khlîi chllb pen khrao.

Interpeller ft thdk,

Interposer (s') îlfl flti khilt kdn.

Interprète tllJJ làm. Se servir d'un interprète lllltl itaiJ pœ làm.

Interpréter llîltl film plè phasa.

Interrogation ii îiiu khdm thtÍm.

Interroger frïJJ thtÍm.

Interrom p re b K g Interrompre ifi - Lliti fIfI tH ngôt M jutjang.

Intervalle fSEJî: ra:ja:. Par intervalle 4 LU îttJt pen ra:ja:, Mettre un intervallelv i JZUï vai ra:ja:. Intervalle de temps ADI khrao. - A plusieurs intervalles wmtJ n1 flniÊJ <?1Î1 lài khrao lâi khra.

Intervenir ifq'1 nu - fTlti Viiu khât kàn - tàn than.

J À kh ¿ * Intervertir Ç111 lîtN k h uam neng.

Intestins "If La phung slii. ----;- Intestins des animaux de boucherie Iflîtw lu khriCâng ndi.

Intimider par des paroles fhnîJ lu fini - îl MHÛfl khdmram hlii klua - khù - 11 lôk. Intimidée l-SU rnlii chen.

Intolérable MlAil lfl thon mâi dlii, Introduire Ifl L1 - âûfl hlti khlio sôt.

Introduire quelqu'un ni nhlll pha khlLo pâi.

Inutile lîf fïtf ~\h Ifl - Vi xai kan rnlii dlii xai mâi dlii, Invariable 1 UîJî nu Il/Iii pré pruen.

Inventaire (faire l') -SA îlfN chot khÓng.

Inventer i j îîtflj Ufl< pra:dït teng.

Inverse, l'inverse Kl walf thi lâng.

Investigation f111JJ flU 1^11 khuam sû'b sô:.

l 'd' l' i b Investir d'une fonction qqi LL911f tan¡¡ tèng, Investir une ville tlflJJ IJJfN lom mwàng.

Invincible 411h î UW sumg mâi ru phç.


Invisible Lmu llfl <nT,H lf'l hén kP ta mai dlii, - Se rendre invisible ÎÍ Ç1Q bang tua.

Invitation ATlJJ b khuarn xon. Ac• • • cepter une invitation m L rab xon.

Inviter bi xom. Inviter à dîner bi fttJ 91 xon kin t{j:, Involontaire 1iJ UfllW mai kîèng.

Invoquer Mo.

4 1 .4 ¿. ,

Invraisem b la b le I.JJ bUtJ tJ1 mai pen na xu'a.

Irascible il Lftjff - Un DU - fi khi krot - 1 bà bin dû.

Ironie pa:xôt.

Irrégulier 1 91N - 1 râflfl mlti trong - mat sânw.

Irréparable Util sia lço,

Irrésolu Ts lh 9li chai mai tâng.

Irrespectueux UU Sa sumgmai nâb thû\

Irrévocablement 11 1m înfi va hlii khât.

Irritable iJfl LftHf îU mak krôt ngài.

Irrité ififN WflU khwâng khfn.

Irruption (faire) nu - in nu un in ran rûk ran bük rûk.

Isolé AU Ifitn khôn diau. Endroit isolé tl thi sâiigàt. e- k ha"i hàtiff.

Isoler UEJfl lu W'W jëk liai hang.

Issue M ÛÛfl JJ1 1?1 - tffN thi 6k ma dlii- xong.

Italie IJJM 911 mwâng rtali.

Ivoire il "ffli nga xang.

Ivre Lui mao.

Ivrogne îl IJJ1 khi miîo.

J

Jabot des oiseaux MU EN niéng.

Jadis flÛU kôn. Au temps jadis îTN 411 Mil pâng kôit pâng lâng.

i 4" kÕn - plÏne Mng.

Jaillir 1V1 VN tJ U lili phung - phfit , , jaillit de terre th tJfi 1 4T - L'eau jaillit de terre Ü1 IIU ^1fl AU nam phut khù'n châk dïn.

Jais MU fil ijkîj Mn dam khllIb, JalonlîJ mniu - fUEJ mai mai - krui.

1 , Planter des jalons Ufl ftpJ pak krui.

Jaloux li VN chai hùnff. - Jalousie entre -c -c ---h"

mari et femme mi LJJU M CJQ hu'ng mia hil'ng phulÍ.

Jamais LU tJVIU lo'i - bohôn. - Ne le faites plus jamais fI1 1 flfl IHU jâ tham ik lo'i. Que si jamais th 11 hl 1 kh" r: N VI tN t a va khrang nu'ne.

Jambe 111 WTN khlÍ khêng, - Étendre la jambe LVIUÿ) Vi jièt khlÍ,

Jambon MJJ UâJJ hêm.

U Janvier JJflinAU mdkarakhÕn.

Japon L1) tJîJu mu'âng jipun.

Japonais tfyj EJîlt! xao jipün.

Jaquette L1) flfl sùla klk.

Jardin âlU suén. Les jardins lîûft ~~U ru'ek suén. Cultiver un jardin Jin thâm suén. *

Jardinier '1Í11 1tJ xao suén.

J ., I v h6' Jarre 91JJ - b - tfN M tum hâi ong - the.

J 1 t.I h ~M<ï c AM.

Jars Mlti 91T U iin tua phù.

Jasmin fi flfl JJSH dôk ma:li.

Jaune IVl'QfN lùlànff.

Javelot Mûfl hôk. Lancer le javelot TH MÛfl phung hôk.

--- v v v Je, entre égaux BU - 111 111 lil xiln - khà khà chllo. - Je, vis à vis des supérieurs AUtl tJJJ dïxdn phom.


- Je, vis à vis des inférieurs in i1 - f1 rao - khà - lm. - Je, très D1 fi râo khà ku. Je, très humble flïHJl ka:phôm. - Je, dans les écrits îhîUYl khàphfohâo. Je, et parlant à Dieu ou au roi ni mSTÏTIff khà phra:phiit chlio.

, , l' , ¿.

Jet d'eau nâm îâi phung.

Jeter HTM - m - ih - fi fi fi - m khuàng thlng pa. - thot phung. Jeter une pierre Lui MU 1ITW - 1 U do Mn khuàng pa hîn. Jeter un pontmfl fjsmu - yiflfl «flïWIU phàt taiphan - thot ta:phan. - Jeter des pierres contre une maison miii lîtlU khùàng m'en. V 1. l' ^LîJ e v v Va le jeter à l'eau Lui blJ U1 L'tt U ao pai thïng nàm, sla. - Jeter l'ancre flflfl to thot MMo.' Se jeter dans jjfl blik. Se jeter sur ft ruk, JeiLfm LU kàn lèn. - Maison de jeu IJIU llltJ bon bla. - Tenancier de d. k b bl maison de jeu Ulfcl IJflU LIJU naibon bïa.

Jeudi Tu il van pra:hât.

Jeune, qui n'est pas âgé WUJJ num. Jeunes gens "JJ '1f11 num xao.

Jeûne, abstinence de nourriture fin lIfl QIMiy sin Õt ahane Jeûner 6ft aiMIî ôt ahân.

Jeunesse ttUJJ ajû num.

Joie flTlJl UU fil khuam jtn di. Etre , d '1 d, transporté de joie 91 Itit fl \,,, di nu a di chai. Etre en joie IflîJ flOtl uu fi'q tëm duèi fin di.

Jo i ndre n',n 1 îJîtUJJ ttet r tô pra:nom.

Oln re fi" flfI - lJf:UJJ ttt - pra:nÕm.

Joindre les mains îlîEUîI JJÛ pra:nom mu'. Être joints t1 nu tft kan.

Ci-joint flot] duèi.

Jointure ïû kho. Jointure des os ftïfffl frho kardùk.

Il

Joli iiii t JJ - âlïJ ngmm xém - guet.

Jonc à faire les nattes ftftkQk.

Joncher Îîlîf] rln U prliÏ prai.

Jonque 1 n U êâmphâo chi".

Jonque illni Î%U samphdo chïn.

Joue LLftJJ kèm. Mettre en joue IlH ïîu lenIf pline

Jouer LiU Un. Jouer aux dés, à un jeu de hasard quelconque IHU lîltl lèn Ma. Jouer des comédies IHU - - 1 Un la:khÕn. Jouer aux cartes 10U 1*1 Un phlii. Jouer du violon fi tfâ St so.

Joug LLflft ëk. Délier les bœufs du joug im M ilfl Utfl kè ngua châk ek.

Jouir de lift] Éjj xo'i xom.

Joujou "lIfi" Lfïfi LU khÓng dëk Un.

Jour Tu van. Le jour fixé 1U fhUfI van kâmnot. - Jours fériés, 8e et 15e de la lune OU WÎZ vân phra: Chaque jour Vlft OU thûk van. De jour 1U - L,' &J e 1U van van. L'autre jour OU ÏU U van su'n ni. Il grandit de jour en jour EN 1U EN Ivitlj "lîJ jîng van jing j/ii pai.

Jour, clarté du soleil 911U ta: van.

Journal tNtifl Aitf) mmJ lifa - Htwîtl Il fin î1 nàngsû' chot mai het - niÍngsu' bôk khâo.

Joute LL kheng. Joute de barques HTN IÎ0 kheng ru'a.

Joyeux fi LAiI di chai.

Juge ttîïtnfm tra:lakan.

Jugement i ?f?) ÎU khâm tât sin.

J - ",.

Juger flVl lu il 1 -, flOlfl tat sm - xamra: khuam. Juger sans appel 91fl U ÎHfl tilt sin khât. Apprécier LU 11 hèn 1 va.

Juillet flîflJpflJJ kâràkàdakhom.


Juin JJtiUlEJU mlthunajon.

Jumeaux, jumellesun licifl lùk fët.

Jumelle, instrument d'optique UQU LLfI vèn fët.

- « Jument ÎJ1 fil UJE) ma, tua mta.

Jupiter, planète fm jJ nMIJ dao pra:hât.

Jurer âlUlU - âlIHU 911 - âlJî) sdban - saban tua sâbat.

Juridiction Uîm - BIUTS khubrc âmnàt.

, t' Jus U1 nam.

Jusant y 'tH nr)m lOng.

Jusant U1 1W nam long.

usque iSlU CN iSlU M chôn - t u'ng chôn thu'ng. Jusqu'à EN - flSFW jiing ka:thang. Jusqu'à la nuit

.., 1 w i kh i!

m 911 1U EN fil jailff khàln - vân jang kh/im, Jusqu'au point du jour EN H jang ruS. ng. - Jusqu'à ce que ft11 .,:; kuâ cha: Jusqu'à la maison qU t)4 îilu chon thu',nff bàn. Jusqu'à la fin .,u ÎU chôn sîn. Jusqu'à présent, il , _t !(. "1!.

n'est pas revenu iu îflU U U1 lil ft'DIJ chon pan ni jâng mai klab.

chdnpàn nijdnff i klâb.

Juste, qui agit selon l'équité M EN finE - LU LL - 91N thieng thân - thieng thé trong, Il arrive juste TN JJ1 Ili phûnff ma v Il est juste phu'ng ma thû'ng. - Il est juste que t&JJ flQî LLavi som khuen lfo.

Justifier Îwsâfiî xanna:sùt.

y * Juteux JJ U1 mi nam.

K

Kapi, condiment fltîî ka:pi.

Képi fl £ îN muet ka.-bâng.

Kilogramme ft UIFl nâk 66 bat, Kilomètre Emlfl W jao (lai a5 sèn.

L

4 1-1 , 1 ,41 I Là (adverbe) VI - uu - îtJU - ÜU - VI UU thi nan non nan thi nan - Cet homme-là AU UU khÕn nan. Dans ce À & 'Q , temps-là LJJfI UU mu'a nan. Qu'y a- t-il là? flîTlî ÎÛU a:riti non. Là-bas v v kh 1 J.

1J1 tJtJ - ÎUU khàng non - non. -

Là-haut lvuil IJU khàng bon. Làdedans 4Í1-J lu khàng nai. - Là-dessous îll^î 1?1 khàng tâi. Par là, à cause de cela chit'ng. Par là, par ce chemin-là IflEl VIH U dôi thang ni. -

J l,.

Jusque- l à, jusqu'à ce moment "U IJJfl h * * ô J l, UU chi ôn mu'a nan. - Jusque là "tJ tN

b & 1 UU chon th u "Inff nân. De là fil lift , 1ftl 4 1( b - 1. u' h.¡, , b tJ U IJ -ni U tang tP non pâi thu'ng ni.

H t> is - Ça et là U UU - U UU ni nân - ni b E l, 1( L h' nan. Errer ca et là IHEJQ U UU thiau ni nàn. Restez là 1 W UU jûthi nan.

ni nàn. - Restez fi fi UUthî' ndn.

- D'ici là LL U 1rJ UU t? ni pâi nan.

Laborieux VIU mân.

Labourer lt) lti U1 m U1 tltili thâi na thâm na. Labourer avec des bœufs 1,0 M thâi ngua.

Lac fIL 1 tha:le sâp.

Lacérer üfi xlt.

Lacet, piège IJW Uîl buang rro, -


Lacet pour prendre les oiseaux im lin bIS< P. 1 , 0: buang rço. Pris au lacet 91fl U1 tft buang. Prendre au lacet 11 UW dfik buang.

Lâche, qui manque de courage L" U u chai noi.

Lâche, qui n'est pas tendu MtJflU jôn. -

Attacher d'une manière lâche CJfl MEJÛU phùk jÕn.

Lâcher, détendre 1t1 HtlûU hlii jÕn, - Lâcher, laisser aller jJtlfl tl plôi.

Laid^lil vJIJJ mai ngam.

Laine 1IU LLft: khon kë:.

Laisser, abandonner 1: la: Laisser quelque chose à quelqu'un UtlJJ lu jom hb' L 1 "'1 Õ hâi. Laissez- l es faire IN tili IUU tî xang , h !It - v v' L b If au pen rai. Laissez 1M LIJU xang pen.

1. , Õ , bk Lai^sez-passer WtHââ lîJfl 1tl nangsu' bffk long.

y - Lait de vac h e Lait un UJJ nam nom. de vache Y

U1 UJJ M nâm nom ngua.

Laiton MM WflfN thong lú'iing.

Laitue CJfl fllfl Mflil phâk kât hom.

Lambeaux tJI ; ii phà khi riu. Mettre en lambeaux îllfl khat.

Lame lu pU'n. Couteau à deux lames "ot -\ 1 , , JJfl âfW tlu nut sông pù'n.

Lamentation 1 WtllîJ khâm phtlab.

v ""1 v 1"1 Lamenter (se) îfwltf h lî - mnu rang hlii rlim rai ph rlàb, Lampe ASlfltN ÎAJJ ta:kieng khôm.

Lance "tlft - VIQU hôk thuen. Percer d'une lance LLfI-t flQtJ Mûfl thêng duei hôk.

L v 1( l, Lancer tN îm* VW TW jïng khuàng thlng phtwg. Lancer une flèche üi 111 j'ng lùk: sûn, - Lancer une pierre HTN khuàng.

L -7 1 h-fl Lancette m tJ1 li mit phâ fi.

Langage mm phasa. Chaque homme parle un langage différent AU US ÎIlHO khÕn la: phasa.

Langoureux flfltJ ôti.

Langouste fil Vl.Ll ItttlJ kung tha:le jâi.

Langue, organe Htl (ln. Langue, langage înm phasa. Langue française nimi dH Ifi "A phasâfârângset. Langue vulgaire fll Dvlu il qilifi khâm luen khiÍm taliit. Langue relevée film k îlti vi1 fW phasâ khu'n -kham sung.

L 'd' ,çÿ -4 1 , Languir d'ennui LlItJ LUfI U tiui u pen nû'et nâi.

Lanière de cuir lïûfl WtH ilfi HtH xu'èt nâng lùèt nilng.

e Lanterne îflJJ "1 khÕm htu.

Laos Llini 1111 mu'iing lao. Les Kas du Laos 1111 1 lao khii.

Lapin flSflltJ ka:tâi. Lapin privé flSfrïfcJ tJltJ ka:tâi bàn.

J( l.. k' i!

Laque 11 AN khi khrang.

Laquelle Iflî khrâi.

Lard LlJ MiV l IflîJ - lîlm 11nwa khem- Lard Luu tin Lfiu - L il li n khêinpieu mû.

Large flTW kuàng. Trop large Mm*] luém.

Au large Ifltl kldi, Cœur large li fllU chiii kuàng.

Largement IMwfl Wfl /w'a pho.

Largeur filli kuàng. Largeur d'une chose convexe flSVW kaphûnff. Largeur (d'une barque) dans sa plus grande largeur MM flSfH klang ka:phung.

y v Larmes U1 911 nam ta.

Lascif IJ1 flIJJ bà kam.

Lasser a in U Itlii nâi. Se lasser oÙi u T,1J nâi pai.

Latent WtHJ lOb.


ci c 4 kh 1 Latrines l'îfl Lifi À vet vet khi. Aller aux latrines 1u M ! - llJ H pâi thung pâi khi.

Lattes pour les toitures "lïj ÎEIUH - ÏÏfl mai ra:nëng slk, Laurier rose tîîfl jithÕ, Lavement EJ1 ja suén, Donner un la¿, v 1_1 , vement Lui tn tou 5fi m lîl âo ja suén xit khâo pâi.

v v'" ., ., v Laver 'TN - lâil U1 îfîn - %fi tTN - fllU lang lang nâm sâk sâk lanff - iib, - Se laver la figure "O'li VltJî 41 lang 'L œ v v ..t na. Laver ses effets lPli CJ1 lâï) ., !.I l h" k h' '1fft CJ1 lang phà swa sâk phà.

Laxatif tn MIDI ja thüliio, Le (pour dater) 1tJ M vân thi. Le 20 q * avril Qîi M o WJmtJti vân thi 20 mesajôn.

, 1{ '<i,

Lécher IHÇJ DU mu lia lîît lia.

Légal, légalement fjfi 91M fmi fl$)MJnEI thùk tong duèi kotmlti.

Légende îltntJ nïjai.

Léger IU1 bâo. De caractère L..s.¡ IÎJ1 chili bao, Étoffe légère CJ1 uii phà bang.

Légèrement UflU UfitJ Ùf1 îifiÊJ noi noi nIt noi. Inconsidérément TflîJ L..s.¡ Lîli dôi châi bâo.

Légitime (épouse) LU MHH - LU LVI mia luting iiiiajat.

Léguer tin OslîîflïJ Htwïfl WUtJf)U jôk a:râi doi nângsw phïniiikiln, Légume Nfl phâk. Semer des légumes f1 if ft plfik phâk.

Lendemain 1U WH viln phrùllg.

2, 1 V v Lent, lentement ÏÏ1 frWfitl 1fî ÏÏ1 xa - nffôi - xa xa.

* * Lre, pre lîûti T lîfl LrfltJ rwen rok rM'CM.

L, 4r khI Lépreux LU tJ îl La tJ pen khi rwen.

Lequel 154 swng. Lequel ? Iflî - IflU khrai nili.

l r 1 da Lessive U1 Mil nâm dâng.

Lest ÛÎHTJ1 âbxâo.

ç4 Lestement m rëu.

Lester un bateau ûïHtn lîû âbxâo rwa.

Lettre, caractère an M âksôn. Lettre missive Mt-ilen dlfl nângsw fàk. - Envoyer une lettre thfl mÎnSû fâk nângsw.

b Leur îlfN m - bm U1 W Vltntl khÓng khilo khÓng khilo thâng lai.

L .t Levain lïfi Xlpa, Levant (soleil) yinii ÛÛfl ta:van ôk.

Levée de terre n111U - LfJU thambon khwên.

L v 41 k 'h' , Lever tlfl IIU - Ul - wtl jôk hO wn - a - nc/pa. - Le soleil se lève Aî/JU tiûfl la: vdit thôk. Se lever ifi iiu luk 1 T)U khwn. - Lever quelque chose pour frapper ngwa. - Lever le sabre v v le pour frapper fil fliti NU - Wfi flUJ NU à dab fan ngwa dab fan, Lever la la tête LU ngoH. Lever, enrôler e e IflWVI flïlflWW ken - ka: ken, - e v Lever des soldats LftnJ'VI YlM11 ken thâh' L d v an. Lever des corvées IfiWFI 111 îllffllî ken khà raxakan.

L 11' 11' ¿, kh -' dLevier 1J fifi - 1J fi fi mai khât mâi dît.

Soulever avec un levier 91 fi khât dit.

Lèvre JJJ .I rtm sipak.

* u1ft rim S1pa, Levure ma Xlpa, * c h W l éyt.

Lézard chïnglén.

Lézarder (se) îll^îJ rao pâi.

Liaison çmj] ÙYl - 91TIJJ Livil nu khuam satft - khuam khâo kan.

Liane flîû OU) khru'a vOn.

Libellule llîH îlfl mëng po.

Libéral 1,4 fiïii chili kuiillfI,


, v '1 v Libéralement BEIH 0'J1 - Ttflti - jang kuànu doi chai kuànff.

Libérer lltlBÊI ploi. Libérer des soldats iklfiEJ flt111 plai thaluin.

Liberté d'esprit fhlWÛ L., âmphw chai. -

En liberté îl tlÛEJ liltJ lltfa ploi sia lo.

En liberté u L Li Libertin in fllll bà kam.

Libre, homme libre fltl lîlEJ khÕn thai. -

Être libre, sans occupation fi iii "3 "H lïîtn ju vàng vàng plâo. Temps libre Uài 11 vela vàng. Libre arbitre il L'N t L., ampho, chai.

Licencier iklflll ploi.

Licol Lfflft ÇJfl ni xwek phùk ma. Sorte de licol en corde et en bois •flfijj 1 1 khlum ma.

Lie fllfl kak.

Lien fait de bambous ou de rotin Pltifi tÕk.

.t- Un paquet de liens flûfl VlJJfl VlZN tÕk mllt nWng.

Lier ft phùk. Lier les mains derrière le dos Wfl JJÛ MÎl phùk mwlàilâng.

4 1 1 hl Lieu fi - LLVI - um m - yhmj thl - hèng - hêng hôn tqmbôn. En plusieurs lieux Htnt] LLM lai hèng. En tous lieux flft um flft âiiih thük hmg thuk tambÕn. Lieux d'aisance L veto Aller aux lieuxll] m pai thûng.

- Au lieu de 1 tàng.

Lieue Gloo LIu 100 sbi.

Lieutenant (en général) îl^Vi piildt. -

Lieutenant, gouverneur d'une province Wîïlltlfl phra:paZat. Lieutenant, hiérarchie militaire tntJ ÎBEJ lil nai roi tho.

Lièvre flSflltl îfn - fisyntl i kr ka:tai paka: tâi pla: L. îiùv-lql - luçi 'q fi pa:thàt Ligne iJrnVl - IJUflVI - ffltl enVI pa:thdt -

bânthât roi khit. Tirer une ligne .1 .1 h u h' 91 ûzm - yiflfl îlzMI ti pa:t at - thot çi pa:thiit. - Ligne de pêche âlEJ LIffl çi sai bUt. - Pêcher à la ligne çqtl LIIfl tok bit. - Mesure flillUfl kabiét, équivaut à un quart de U1 mu.

Ligue VfJfI Phuek.

Lime IMUfl nsflll lelc ta:bâi.

Limer flslu Lui ta:bili do.

Limite UAU - lîlfl LLflU dën - khet dën. -

Au figuré 1 - l l mil sut plai.

& Limiter LLflU tling dën. Limiter, restreindre flîjIq khum vâi.

1

Limitrophe LLflU fit) llflti dën tâ dën.

Limon, citron UtUII matnao. Limon du fleuve AU 'fflfl dîiz ngok.

Y Limonade Û1 ÎJtim nam ma:nao.

Limpide là âfHfl sili saiit. Eau lim"d !-' Y oS' pide tJ1 b1 - U1 nam sat nijrn saat.

Lingot LL | -- U thêng - ltn. - Lingot d, 1 nu thèng lin. Lingot d'or II7W yifW - yitjNî HU thèng thong - h lJo L, d, l.oq thong lin. –Lingot d'argent LLYI LU- LU Uu thèng ngom ngom lin.

Liniment U1 m ja tha.

L. '<\ '<\ oJ.

Lion t¡VI - t¡VI b91 szng sing tô.

Liquéfier H suit! LMâl la:l(ti hlii léu.

Liqueur alcoolique llh ân Mo sura.

Liquide, en liquide IHUI LU un léu -pen nam.

L,' , "";,i! oS , Lire fi î U UIU VI r..hh1 fi an an nângsw. -

Lire à haute voix àlU suët ân.

Lisière tfltJ xai. - Reconnaître la lisière de la forêt LfI tA âûfl l-Still ihtJ îfl dont sot lieb xai pâ.

Liste MlNâû nu nângsib rai.

Lit yi UflU - tçlul ihi non - tieng. Aller au lit lîll UflU khao non. Lit d'une


f i v • rivière «M LL tn il flUlN thonff meJ.

nam lâm khlong. Couches ÏÏU xan.

L, ,-4 kh Couches TfU xàlt.

Literie LH) uâu khrii'âng non.

Litière à porteur Uflî lîJn khrè pie.

Porter en litière MlJJ lîJn ham ple.

Litige flQUJ nu khuam rai.

L, J - 4 l h Litre 1'iq}f LlJU tW tJ't 19 lïtr pifn thang nïïmg.

Littoral ffing.

Li• ttoral fàng.

Livre, volume ViîHâfl - nângsÚ' samut. Livre poids, livre siamoise qui vaut 1.200 grammes iw lvit] xâng thai. Livre chinoise, vaut 600 gr.

îR li U xâng chln, Livrer JJfilJ '- JJfilJ 1m El fi 1h mob mob hlîi - jok hélio Locataire ci lîfl phù xao.

Locomotive îti rôt fâi.

L .:j 1 hl' Logement Ifl fi thi jù.

Loger, donner un logement L f)ÊJ hai jù.

- Loger chez quelqu'un UNS fI më: jù, Loi flJJî kotmài.

Loin Inn klai. Aller au loin 1u ïTW Ifl,â pâi thang klâi. De loin LL Iflâ te klâi. - De loin en loin lîlîi Ulti Ulti - 1 î'-7 1î'-7 pifn nan nan hiing hiing. -

Loin de. VH U bfi' hâ ml déli, Loisir (avoir des) W - fi l'W - "fi lîltn vàng - jù vàng - jù plao. A loisir 4 1 , » - plâo. - A loisir UJfI liq mwa vang.

Lombricl,^ tflÛU slti dwen.

Long (sens de dimension) UIQ jao. De longue durée UU U1U jun nan. -

Le long de fllJJ lil - WBtlfl - Tfl EJ - ktiÊJll lam pai tiilot doi lièb. -

Le long du chemin TflîJ titi WN dôi lion thang.

-q Longer Iflli IHEJÎJ don lièb.

Longtemps U1U 1-1 - Ï1 U1U nan - xa xa nan. Depuis longtemps 4f1 U1U f UDQ xa nan leo.

Longuement îh îfl xa xa.

onguemen t 'Ifî 'If1 xq, xq" Longueur îfl y un H doi jao rung.

Longue-vue flUfW klong sông.

Loquet fiHûîi 1l'i klon dan.

Lorgnette flUïK âM U&lfl klong sông fêt.

LI 1 911 vën - vèn ta.

À LL1U - LL1U Vlî ven - ven ta.

-4, ,I Lors UJfl UU mwa nan. Des lors 911 LLVI I.Q'QI UU tâng te vela nan. –- Depuis 1 el lors VI-J LL91 tJU" ni tâng te nan ma. -

Lors de Mtn vela.

4 1 4 i:' 4 l Lorsque LJJfl lî LJJfl flîti LJJfI mwa rai mwa khrân mwa.

Lot 1tJ su,en. Faire des lots t LU Lot 1 Fa i re des lots UÎH lîJU 1U bine pen suén.

Loterie miu huéi. - Figure de loterie Vl1 miu tua huéi. - Jouer à la loterie ItiU HQÊJ Un huéi.

Lotus IJ1 bua.

Louange î Ën - î rn kham xOm kham sanrâsà L g( Æ.. 2 u Ó u, Louanger ]JJJ xom sânrâswn.

Louche 911 IMIÎl ta lé, Louer, louanger Ifjj rn xÕm sânrâis é so'n.

Louer, prendre en location Li1 xao. -

Louer, donner en location lu lïl hlli ¿ I 'I ¿ xao. - Louer une barque lïïl Lrfl xao rwa.

L ¥, Loup WÎJ1 JJ1 ma pa.

Lourd M ÎTfl nâk. Porter quelque chose de lourd LLIJft lini MUfl bek không nâk.

Loutre UTf) nàk.

Louvoyer, en terme de marine LLU flTî lèti kào.


Loyal AH sic trông.

Loyer Q1 Iffl khà xlio. Payer le mond 1 1 k1. 1 tant du loyer Le U 1 IÏÏ1 sia khà xao.

Luciole îNMlE] hinghOi.

Luette Hlilfl lin kBi.

L , kh6 h' Lui un - KlU - 911 ?)u UU ao - thàn tua khôn nan. - En parlant des enfants, des esclaves et en terme de mépris iÍu man. En terme respectueux lïïû tho\

- Lui-même im IM khilo eng.

Luire tL-t t-ili sÕnIf sdvàng.

luisant e LHûJJ si Iùem.

LumÉv 11JJ â 11 khuam savang. - Lu, Lunièce du* fusil à pierre M ÎJ U hú pwn.

Lumiieux âl'W sânigg.

L d.., ., fi h Luidi 1U TuTlî van chân.

-4 Il Lame LflflU - Mt-SUM dwen - ,lva:chiin,-

Clair de lune W&J LfltJ sëntl dwen. -

41 d kh1- Lune croiftNMe M SU TtU dwen Lhu,nS - Lune décroissante LflU LLUJ dwen rëm. - Pleine lune, 15e jour IflûJJ 19IJJ dwen tem. - Premier et dernier jour de la lune Iflâli 1J dwen àiib - Cercle nébuleux autour de la lune L fltJ fili filfi dwen kang Mot.

Lunettes LLU 911 vèn ta. Lunette d'approche flDfN fl\f khlotig sông. Mettre des lunettes lùu «1 - iwtl 9)1 slti vèn ta xai vèn ta.

Lustre, candélabre suspendu f1 mut] ra:jq, hoi.

Lutiner VI Ulift WUjôklèn.

Lutter l1 - tJl1 nu - JJQÊJ l1 plâm - plltm kan muei pîàm.

M

Ma îltN 13 U khong xiln, Macérer, faire macérer wIr xè. Macérer dans le vin LL-Ir l/tn xè llio.

Mâcher lAEJQ kMau, Machine tra kon. - Machine à vapeur fil 1 kon fâi. - Machine à compter 11 fl fl lk khit.

V Machiner fl llflîw flfl khft klèng - khft.

Mâchoire mflïlflJ - mnslflî khâta:krâi khaka:trdi.

'II '1 -4 1 k t1 k Maçon îPW ft fi 91 fl xàng twk.

Maculé IÎJÎÛÎ; f pro': Pra:.

Madame limm - tm UJU ni - inifl* nuhn nang me chào amdëng.

Mademoiselle tTN tfn nang xao. -

Madrier 11J mài.

Magasin lîfiU Ultl îifN - MU rwen khài

khong hang. - Magasins de l'État EN fJî jung xdng.

Magie, exercer la magie L tA fin lèn kon.

Magnanime T/S flTH '1J11-t chai kuàng khUting.

Magnificence tm b1) b - Wf) f) flû kan oth' onff - pMli;"k kwk kw.

Magnifique ÎûTcN lin F| H ôthong ngam sông

Mahométan Uîlfl khik.

Mai nîJJ phrwtsaphakhôm.

Maigre eJûîJ phom. Visage maigre WÎJ1 HW nà hêng.

Maigrir UûîJ 1H phom long.

Maille 911 ta. Maille d'un filet 911 un - Çil U1 £ J ta he - ta khâi. - Maille d'un grillage ni fltrw ta ta:ra1¥J.

Maillet au khçn.


Main fl" mw. - Les deux mains Ufl fl 111 fw soog hhàng.– Prendre avec les deux mains fitîj- IÛ1 Â1 fltlî] kôb ao kam kôb. - Serrer la main IJ fi ft U chah mw kân. - Puiser de l'eau Pu i ser de l'eau y avec ses deux mains fîûll U1 flîi kôb nam krn. - Prendre en main une affaire rll ff:; rab thum:. - Être sous a ffa i re JU fiîS râb t h ura:. Etre sous la main MÛJJ llll phrom lëo. Main droite Sfi Î1Q1 mw kKuà. Main gauche Sa î mw sai. (Mesure) <?lU khù'b.

Maint MIT H Xllfl lai màk.

4 j' Maintenant iffl 3 - L 1 U - lilti t bât ni diau ni pàn ni.

M, ,"¿¡"'II' "'III' "'¡'h'

Maintenir 1:1 fl 1/J - ULifl b 1 –Tfl thé v-i - bèk vai vai.

Maintien ;iüi Y'lî nà ta.

Maire niÏÏU - LLIÊII - "ïïti UÎTH kamnan khuéng khûn khuêng.

l' , ,. ,

Mais l ifl te va. - Mais si flîU 1'1 khrân

va.

Maïs m Xfifi khào phot.

Maison ïîtlli 111U rwen bàn. Une ma i son lîtltl MW WÎH rwen lâng -

maIson H - Élever une maison tlfl tîtU îlîi jok rwen khwn. Être à la maison ,,, flîJ îhti ju bàn. Maison flottante lîûU UW rwen phë. Maison en maçonnerie Wfl tué. Maison en planches lîâti flîSfllîi rwen kra:dan.

Maitre Ml - m ÎItH - Llîl liu chlio - chllo khong - chao ngan. - Maître, précepteur V1; khru. llz '; 4 v Maîtresse, concubine VI Si jing mi xu.

Maîtriser iJîlIl llrui prâb pram.

Majesté âVïîlH' sângârasi.

M ho' , Majestueux 11 •â^îl mi sangii.

Mal, douleur physique 9111n LIIJ - AIIÎJ

1 ?) khuam, cheb khuam puit. Mal (avoir) LU îtafl cheb puet. -Aller plu mal trfl1ï1 nIlk pai. - Avoir plus mal iffUîl lîJ nâk pài. Avo i r mal au ventre LIiijIJ VIM cheb thrnc. Avoir mal aux dents î 1 riu puët fan.

Qui a le mal de mer IJJ1 Çitiîi mdo khlum. Mal, ce qui est contraire <:11' ",\1' <:1"'1' <:11' au bien M JJ lll - M bJJ âîJ - M JJ fllî thi mai dài - thi mai sorn thi mai khuen. Vouloir du mal à quelqu'un Afl Î1EJ tW khït rai thwng. Ni bien ni mal pho di pho rai. -

ni maf 'HI W II 11 u. pho di pho rg,Ï. -

Tant bien que mal îl DU di rai. Il a souffert beaucoup de maux 141 lâlîllfl îifl dài lambiik nak. Mal à propos 1 fllî mai khuen.

d, Malade, être malade LIijU - îtatl chih - puêi. Tomber malade l'SlJ^Lî l - îlQEJ Aîl cheb pai puéi paie Maladie Tî<a - îhfl rÕk puët.

Maladif lf khi' rok.

Maladif 31 Tîîl khi rok.

MaladrOIt bJJ 5 3 JJll S - Iftfis; - lii âîJA - LUI mai mi fi mw di so: mài san/lt - leu.

Malais JJU - Wîlfl JJî?SI £ ÊJ ma:laju h u MM M - khrk ma: laju.

Malaise 1 puet.

Malaisément 1 1 U mai ngài.

MAI ev v ev 1 1 hl Mâle ÎYÏ CJ - q)1 n tua phu - tua p u.

U 11 J Malédiction î kham xhng.

Maléfice u kltùn.

Malentendu ATIÎJ m L" tJ¡1 frU khuam khlîo chai tâng kan.

Malfaisant r1 rai.

Malfaiteur H1EI phu rai.

M 1 v :.t, h"" Mal' Malgré LLZJU 3* 11 mçn thwng va. Malgré soi ïïti - 1" khûn cham chai.

Malheur LVI" nu - lîltl - tU<f\tr\il hit 1


rai phâi anta:rai. Conjurer le malheur fhîffl BUTltriEJ bâmbât anta:rai.

Malheureux imïj -\ii IM1 f1 - AilU khén chai mai pen sùk chOn.

M-1h ""-1'" b" 1 u Malhonnête lil "lffl 91H mai sw trông.

Malicieux fiîi flfl îlfcl khÕn khït rai.

Malin, rusé, astucieux flti î flâ khôn ry, kÕn.

Malle fill hib. Malle en cuir MU MTH hib nâng.

Malpropre lîJûU pwèn.

H 4 h kh" kh Maltraiter LlIU1 lïli - 111 EH îlîl tau khén - khÍàu khâb.

Mamelle UflJJ nom.

Manche d'un instrument flUJ dàm. -

t/ '9'11:j dàm.

Manche de couteau flUJ îJf) dàm mit.

Manche de hache fhîJ îmu dàm khtUÍn. Manche de charrue Wh tllJJ Itl hang thili jam thili. -

Manche d'habit UÎIU lâf) khên SUla.

Manehot lllM flîtl - MM flfl - Stl Ifl khén duèn- khén kut mw ke.

Mandarin TJîi WH khu'n nanff. - Mandarin du premier ordre WZW) pha:ja.

Mandat, ordrejft –mw3tl flIUlfl MJJ1EJ khum sâng nilngsúJ amnat mai. Mandat d'arrêt mmiu llJ IfllS mai pai kÕ:. Mandat postal ÇT3 filittUfl tua thÕna: nat.

Mandataire ÈJ rIJ LLVIU phù râb ihên.

Mander îlûfl 1m î bôk hài ru.

Manger fiu Mn, Aller manger 1 fltl IT1 pâi Un khào. Bon à man g er L'1I1 piJi. Mn khlio. - Bon à manger fltAfl kln dÀi.

Mangoustan llJNflA luk mëngkhût.

Mangue ft JJEJJW lùk ma:mùiin¡¡, Manière fI1 - IWEN - îii Bq jànff - phieng - pluua. Manière d'être flîtn kïrïja.

, l.1J( I - De cette manière fil u tuil U

1 b * 3rt tltm uu m<i tJtliîi alaO ng ni j'ang Mt ni jàng non het xa:nij,n. - A la manière des enfants îll&l Iflft phasâ dek. - De manière que ITlû i -. phùla cha: - De quelque manière que ce soi t flll1 1r fl fi jâng rai ka di.

Manifeste, adjectif LLvÎlt .,:;LL,,\f chèng cha:chêng.

Manifester LLivilmv chèng hlii.

Manquer, ne pas faire son devoir CJfl phit.

Manquer de i fi âu khât sôn. -

Manquer, faire défaut "1Ilf1 îlfl khiit- khât. Manquer d'argent ifl WU khât ngom. Il manque trois ticaux îllf) WU ^1JJ 111M khât nffon sam bât. -

Occasion manquée qelli firn khang khrao.

- Le cœur me manque 1,9 UIA chai khât. - Manquer lebutlil tifl LUI mai * .;¡ thùk plïo. Manquer son coup El M sÍa thi.

M v 1 h' hr!

Manteau en VlJJ phà hom.

Manuscrit WîNâf) WEM nângsw khién.

Marabout tifl flStflîJJ ndk ka:trÕm.

M, 4 4 , b Marais MîlîN - ÎN ÎW IJ1't nông biïng bUlng bang.

1 -k Marâtre LLn Li U mè lieng.

Marauder tJ pion.

Marbre MU 1U hin lai - Marbré 1U lai. Avoir le dos marbré de coups MW ma lâng lai.

Marc de fruits pressés frïfl kâk.

Marchand Wû "fil pho kha. Marchande Ikij 1)1 me kha.

Marchander Tifl flfll tô rakha.

• "1 V cj V 0& Marchandises ttu fl1 fl^î 9vil svn kha sïng kha. Barque chargée de mar"1 v chandises lit) UllFIfl u Kl rwa bânthûk sin kha.


Marche, action de marcher 9111n IflU khuam do'n, Marche d'escalier AU fltlfl khan ka:dâi.

Marché, endroit où l'on vend et achète PimA tiilat. –- Bon marché tlfl thùk. 11 Faire un marché ?)a îlfil tô rakha. Acheter à bon marché Tfa 1 tifl sw dai U thfik, Donner par dessus le marché UtlîJ T.M I J :;JJ 1 thern hai pa:dom hai, Boutique sur le marché MU ÇTÏHfl ran tâlât.

Marcher bU - Iflu lîJ dom don pâi. -

Marcher lentement LAU ÏÏ1 "21 dom xa xa. Marcher en procession bb hP.

Marcher par derrière bU MÎI dom lilng, Marcher en arrière bU ûûtJ w dom thôi lâng, Marcher sur la pointe des pieds |] £ K lin jong bâo. Marcher à travers les obstacles HEJ lui.

i Marcher le corps baissé flmu khlan.

Marcher dans l'eau HÇJ th lui nam, , , Mardi 1U flQ)îr van iingkhan, Mare ihfl - îJ fîfi MUfN plak plâk nong.

"!if , bu Marécage WUtK - ÎH nong bûmg.

y .t Marée IQIïl th "lIU tW vêla nâm khum long.

v 4f y - Marée haute U1 "lIU - U1 2J1fl nam Y khum niJm màk. Marée basse th fi v 1H - U1 ua u niJm lOng - niJm noi.

Marge UfiîJ - llfljl - ÎXJ khôb - khëm - rzm, i v Margelle d'un puits "lIau ua U1 - JJ ua y U1 khôb bô nam rïm bô nam.

Mari en phua, Mari jaloux 1 M IÎJU phuâ humg mia.

Mariage, noces iiu JJ11 âlQ ngan bâo sao, ., i age ilu nffan p h ua' in i a.

Mariage TIU CJQ IJJÇJ ngan phua mia.

Marié AU JJ btI khôn mi mia. Mariée ̃ - ? H. JJ CM jlng mi phua,

Marier sa fille un 1m mu iStl - Ufi un 01 î,) 1 IÎ11 jôk hai pen mia - jÕk lùk sao hai khilo, Se marier LUI IÎJEJ Itn tJ1 ao mia ao phua.

Marin m lîû - finnâ lùk rwa kalasÍ, ni Marin de la flotte flVlîtJ Lin thdhan rwa.

Mariner llîf xè.

Marmite MîJû mo.

Marque Vlzn tI - tntl - 1 mai - lai - silmkhan.

Marquer VlJJîU - mntl î - HMïj 11 11'" ,'.s khv ,', fisl/j mat - mat sam an - mat vai ka:vài. Marquer les arbres à couper 11' 12/ k FiHI U liJ l ij mat mai ka: mai.

Marraine LLh MU Vl1 me ihun hua, U Mars, mois de mars JJU1<?1U mfnakhÕn, - Mars, planète Û-JA1Î ângkhan.

Marsouin î J m Mil MEIH pla mû tha:le, v el Marteau q;) fi tJ LMâfi khon lik, M 1 2/ V 'd l' kh Marte l er flQEJ q;) fi tJ ti d-uèi khon.

Mascul in, sexe iwfi ifll] phet xai.

Masque TïïU TîlU khon hulÍ khon, Massacrer î L U 19n9 sia.

Masse (en) il tiJJ llJ mi thom pâi.

Masser des troupes ll îîflfîJ WR yiMIU pra:xiim phôn thahan.

Masser, faire des massages tiifi nuèt.

Masseur VlJJfI ulfi mô nuet.

Mastiquer lAtM khiau.

Masturbation flElÇTl ka:dâo.

, v 11.- k db Masturber (se) ItiU Un ka: dâo.

Mât lâl lîû sâo rwa. - Grand mât tôt sâo ka:iWng, - Mât de pavillon lâl 1H sâo thông.

Matelas ijn fuk. Matelas piqué Du ijfl lin fùk.

Matelot tlfl tlfl - flTînâ lùk rwa - kalasi.

11


d .4 1 -C Matériaux de construction fljfK fit) flfl khrieang ki tfbk.

Mathématiques 1'1f1 1/0 îl vixa lek.

Matière d'un procès, d'une discussion ïïû Vl11:J Mo khuam. Il n'y a pas matière àlii uftAî mài pen rai cha:.

Matin L1 MAI IÏÏ1 H xiio vela xlio rung. - Du matin au soir Ufl IÏÏ1 tN 1 ¡ ÇF u kh b u 91 1U Ul qil tt: xao JaTtfJ khârn van jane khÀm. Du soir au matin AU EN t-t hhwijâng rung. De grand matin '1 v , 1 k12" ¡.

IflU N - N n hlài rung rung rang.

ff ranffMatinée Lial IÏ1 âlEI vela xao sai. -

Se lever tard dans la matinée UflU âl £ l non sâi.

Matrice (anatomie) Tîiîfiî flîîfl khrÕt khran.

Maudire LLil xèng.

Maussade WtJ1 IJfl nà bùt.

11 Mauvais, mauvaise lh 'fil - '1f1 - 1 mai di xuà dam.

Maximum fl sut.

i M. v v V d khI h Me fW - ÎIIWSIYI - 111 xân - khàpha:chfio khà.

Méat urinaire 111 lin thà boo.

Méchant fl - 11U - 11U fllfl dû - rai - rai kat. - Les méchants (en général) Wil phan.

Mèche de lampeU flSlfitN slii ta:kienlf.

Mécontent Itl âîllU Il - 41 Llif mai siîbai chai châm chai.

Médaille fin tra.

Médecin "JJtI mÓ.

Médecine (art de la) UWVltl phèt.

Médiateur AU ft1 khôn klang.

Médicament 611 IflîtK U1 ja khrwâng ja. - Médicament contre la diarrhée U1 llfl ÎJfl ja kè bit

I 14 Médiocre ÛtTW flAH Tifl fi jâng hlang - pho di.

I Médiocrement LUI "fi LWU t pho phieng.

Médire m flUîIJ h - UYlî - UUVI1 11 D il çi phut jâb xa - nïntha - nïntha và rai.

Médisance cA1 HUMI khâm mntha.

Méditation <rtmj hw khuam ramphûmg.

Méditer, conspirer, préparer - flfl 4' aiu - îtlfl flîfl flîtW khït du khït an - ra: lü,k trwk trong.

1/ klan¡¡.

Médius tb flU'N nïu klang.

Méduse, ortie de mer flîWU tapkün.

1 , ""11 <4 ";¡1""1V"l Méfier (se) bll lïïf) - là 1/J - Mi a miii XUla - mai vai chai songsâi. -

4 4 Il y a lieu de se méfier LU -n U pen thi sôngsili.

Mégarde (par) 1 UfllW mlti klêng.

Meilleur fi fl11 di kua.

Mélancolique "ta HMllwfj - mhU MJJfI chai r:J ri , mon mai mon mong.

Mélanger îJu L1) - fll&fl ftflîJ pon - chwa khlûk kôb.

Mél y v , Mé l asse ÏJ1 tlâfc] nam oi.

Mêler U liû flUfl pon chwa khlûk.

1 y Mêler de l'eau avec du vin LUI U1 Lil do nam pon llio. Mêler ensemble AHfl flU L1 khlùk klin khao.

« -, Agiter pour mêler LfIflft 1'tft klwek khliik. - Se mêler de LL'ifft sèk. -

khlûk. Se mêler de Utffi sèk. Se mêler d'une affaire mfn lîll lUfl flQIÎJ sèk khao mpa khuam. Se mêler à la conversation WQÛU Vifi phloi phùt.

Mélodieux IWÎ1Ï M phro: hû.

Melon LLq) 1flu têng thai. Melon d'eau LLq) Iii têng mô.

Membre, partie du corps 1U tinil suën


akan. Membre d'une société AU lâo pen kha ëb. –- Hacher menu Îij m 41'Jft More khlto châmphuèk. "ÏÏÛÊJ UÛÊ1 UflÊJ sdb soi noi noi.

Même, semblable LVIfltI mwen. De Menuisier îrw 1!j xang mai.

même que LVIfJtJ PiîH - Vlrl T1 mwen Méprendre (se) îwlï] - tjfl1 long pai - c- r:f 1 D. L Phu Paie nwng - nwng va. De même fI -,-- ,..

* 7. M Mépris çmjj fi LUI - çmu « tin - 11JJ tiul flU'J anlf nwng ckau. Moi- * mes me Uir;U ..It.H xai n rp.A f* WîJU khuam du bâo - khuam du thùk - eng. Toi-même A ,. d l' a s) - kh uam du min. Au mépris deLîJ LUI enfl. - Être à même de ZJ ih1 i Ub k'" v tlU LLfi mat na kP.

mi kamlanfl. En même temps WîÛîJ Méprisable v 9 9R::1 fi fin U , v eprIsa e WU1 3N - Hin .fv l îvlfl na xàng phrom. Quand même UJJU mën. , 7 thùk. 'II. 'II ..- na du u.

Memoi. re çmjj n V1'JlJJ jztin khuam chârn 1" - k Méprisé ?mjj khuam long.

- khuam ra:lwk. - Avoir la mémoire 4 du biîo - d * luk h" Mépriser 91 lin - FL ÎIFL - * HJJU du bâo d, e ît'Êîfl fN ra: lwk thumg. ̃ * * * .t v du thùk - du mm. -.N e méprisez pas Mémorable IN flQÎ il Il sw“ ng khuen châm 1 du bdo.

& tltn fl lin m d7 u biio.

vâi. v y i M,* er MSlti tha:le. - Basse mer Uî Ait] Menacer îl îi ) î i îi l f“ nnu khù khû rù - r v v - nàm taie Haute mer tn flfl nijrn lîk - khu khdmram. - Le fond de la mer fla .fILift thf)1l{f Mendiant VlU - khÓ than. Le fond de la mer yifK TlttU thong Mendier fI nîU khÓ k“ hôn kh, ô than. ̃ - tha:l7 e. Goullres d, e ,la mer futu "3U ,Mr endier ÎIB yilU k,h, o than. v th7 a:le von. Mer orageuse M SUS J]l Mener îiliîJ thul - Hîl W î r pha r pâi tha:l7 e b,a, rQ» ui • a i ie mai i dje mer IJJ1 , lùk ch àng

nâm 1 pâi khâb chûn<eJ Mener une Mercredi 1U van phut.

v *M* ercenaire Hfl luk ch,a,ng.

1 ')h M,,o.& , c

voiture îlîJ 3"Ci khâb rôt. Mener un - Menottes îl!l Utl khw mw. Mercre d i ivu WflJ van phût.

clievat par la bride y m chûng ma. Mcrci 1#1| km Mensuel, mensuellement Mercure, planète aûj WÎSJWOJ phût , dao phj,-a.phût. - Mercure, vif arg ent Mensuel, mensuellement TOfl l?]0U thùk borot.

dwen. Mercuriale du marché n?n lu fh *\

Menteur îl îlf) khi pot. rakha sin kha tanc tanc.

Menthe ÂÏÎÏUHU sa:ra:'n'tf. - Essence de Mère Ü - JJIÎFLL me - manda. - Belle Menthe V M menthe U1 JJU ¡LLVItI nijm mân sa:- mère, la femme du père IUI ItiEJ^Î me rarnP. lieng.

vertu UI - fltàH bun - kiúÕn. -

Mentionner nuti %u t'i lfi mui ôk x ù , phù Mérite, vertu ,a,.

dai phu nwng. Selon son mérite TflÊJ âJJ îl^î dot son Mentir iJ ?! - ll if pot - pot ptJ. khuen.

Mentir fi lu pôt - po«t pb. khueil.

Menton V1'N - f) V1Î khang - lùk khang. Mériter en n "fI - en U1 MUT som thi MI' J' 'II çi , Cf' luI. h 00" 1 T 1 ..te Menu UflEJ - eu - Lft noi - pon - e,.. - c a: l - som nâm nà. Tu le méri tes 4 y, el v u - Raconter par le menu 1^1 LllU Ifl LLflU mu en UVI flth pen som nâm nà.


Merveille tlfiiîîEJ âssâchân.

Merve i l l eux L14 .q. idii Ên t 11 Merveilleux IÎJU M fltfHîîtJ *U - flîl pen thi àssâchân chai thlib.

J v hr:!

Mésaventure Itffl nu het rai.

1 , Mésintelligence ?mtl lh L1 nu khuam mai kltlia hân.

Message 11 âlî khâo san.

Messager CJ tlû Al fI ii'l phù thw kllam thw sOng, M -- .,(. ¡, b Messe fit] Dtfl fllft stn huxa mixa.

« Mesure IflîtN lhnî"î] TA khrù'âng samrâb vat.

Mesure A mesure que 1fl h^pho và. Outre À que nt lipho và. - Outre mesure IWHÛ IfiU Iwa kon. Mesure J pleine IflJJ îltilfl ten khanat. En mesure iwmz phlo:. Etre en mesure de faire LfÍ Ÿn dlti tham.

Mesure des surfaces, 20 brasses carrées îlUfl -1 î" khdnllt - rlii, - Mesures de longueur : 1 brasse = 2 mètres 11 va. Coudée, + de brasse âûfl sÕk. Le pan, + coudée U khu.b. Le pouce, 77 du pan Ùl nju.

La ligne, 7 du pouce fîtlUEJfl ka: biét.

La corde, 20 brasses Là'U sèn, - Mesures de surface des bois : 2 brasses carrées sur un pouce d'épaisseur Elfi jôk.

Étalon de valeur des bois WfTfl phikat.

–- Mesures de capacité: une noix de coco, environ un litre îltUlU kharnan. Boisseau pour les grains, 20 cocos Iffl sât. Char pour les grains, 100 boisseaux Ifitlti kien. Boisseau pour les liquides, 19 cocos tN thâng. Jarre, environ 20 litres LI'I the.

Mesurer qV) Lui - giii vât ao - .tuane, Mesurer un jardin 1-fi fnti viit suén. Mesurer du riz qiii m tuàng khao. -

Mesurer au boisseau AU fW tuàng thâng.

Métal LLi rè.

Métamorphose 'SIlltN Uî] tW chatnZënc châmlëng plëng.

Métamorphoser UlJlK plêng. - Se métamorphoser 41 LLlN LL1'f - UlltW flltJ châmlëng plêng plêng kai.

"',1' , da l' hl Météore AT) lUBti F) dao Iwen thi.

Méthode (avec méthode) îqlu tilAU tam lamddb.

Métier fttî kan. - Exercer un métier Ml nu thâm kïn.

Métier (machine) IflîfN khrù'âng. –Métier à bro d er ifn v sâdwng pâk phà.

a 1'0 4 pa p a.

Métis (terme injurieux) il Uûfl khi nok.

.Jt .,., v , Mets Ifirn rmiî - ilMÎIJ fil] m khrwang aha'n - sa'mrâb kâb khllo.

Mettre, poser lé - 11 sâi - vang. Mettre un habit lé llû sfli swa. Mettre dans la malle lé lu MU sâi ndi hfb. Mettre sur la table TN UU Içi vang bon tô. Mettre de côté Üf11 jak pâi. Mettre à part EJfl LLUft jak jèk. Mettre à la voile LLU LU - lu lèn bdi xai bai, Mettre aux fers li li sâi sb. - Mettre à la loterie IIVM VntJ thêng huéi.

Meubles IflîfN IJûU khrù,ànff rwen.

Meule MU lh hm mb.

Meurtre ATliJ ni 9lî khuam khà khon, Meurtri Tf") îïUJJ xâm ra:bOm. -

Ch 4r

Chair meurtrie LtJfI 11'1 nwa xdm.

Mi-chemin 1-t Vllvl khrucmg thang.

Miasmes ÛltJ WflU ai phU.

Miauler uîn mço. Le chat miaule llJJl v UNI lnëO tnfo.

Midi, milieu du jour fiin* 1U IMtN klang van thieng. Après midi utn


IIIEJ vela bâi. Midi, point cardinal f} v thït tâi.

v t lt tat, Miel ÎJ1 CJnJ nam phumg.

Mielleux, hypocrite îhfl wnJJ piik van, Mien îltN Uti khâng xiln.

çi Miette Iflti - LU Llfi den - den set. -

Manger les miettes flu LU lâtà kïn den set. Réduit en miettes LL91f1 UMUfl tèk lèk.

M' , .,: d. k '<:Y d' Mieux 'l T111 - IN 91 di kuà - jïng di.

Le mieux fi fi fi IflEJQ flQI WJfl thi di thi diau di kuii mot. Se porter mieux Îî<?i finit] MI U rôk khlai hai.

Migraine îtafl Vl1 puét hua.

Mijoter en Ï1 1r1 hung tôm xa xa.

Milieu, au milieu fim^î flH flH flH1^ Milieu, au milieu f11 - N - VlN ft1 - fH klang khrwng khrumg klang kumg. Le milieu M ft1 thi klang.

Militaire, choses militaires fllî SU kan rob.

Art militaire filî Il kan - A narong, Mille eU phan. Dix mille mPU mu'n. -

Cinq mille tÍ1 Îu hà phân. - Cent mille llâtl sên, Mille-pieds lumineux ÚN V11 t3"fj^î mèng kha ru'âng.

Milliard Î0ÊJ thtl roi lan.

M.ll. v 4 r Million loi U HîN lan nu'ng, Mince îjii Mîû hang ré.

Mine, air de visage VI ih 911 nà ta. De bonne mine fi lin du ngam. Faire bonne mine à quelqu'un ru L lJ râb doi di.

Mine, carrière, exploitation La - LLî bore. Mine préparée nfl îtlOfl lùk ra:bÕ't, Minerai rè. Filon de minerai lâl LLJ- lâm rè.

Ministère, ministre flHJt - flîîWH kroma: kra:sltâng. Ministère de l'agri-

culture flîJJïUI krÕma:na, Ministère de la justice flîîJUflî IJ1 a khrÕmniikhÕn ban.

Ministère de l'instruction publique "S flÎÎJfltn finir krÕmsu>ksa thrkan. -

Ministère des affaires étrangères flîJJïîl krÕmiithà. Ministère de la guerre "1 flîJJÊJîfUlfîfllî krÕmjutthanathrkan, Minium LLU LLN sên dëng.

Minuit IV) EH U - filli AU thieng khum - klang khwn.

Minute, par assimilation avec la hoe partie de l'heure siamoise Ulti nathi. Minute (mot européen) iJUM mïnït.

fiute mot européen) mm mlnlt, M i• nut i eux mçjfl lâi• et.– • Minutieux L tI lRiet. - Travail minutieux fllî tntJfl kiin lâiet. Homme minutieux fiu tntlfl khÕn lRiet, Miracle fllî ûtfHîît] kan iissiichiin.

M, 1 ., tt k M iracu l eux LUU flIS" fI.,nu pen kan assachan.

* '1 h Mire d'une arme à feu Viii lîW IJti thang leng pwn.

Miroir fI.,ft - ft"fI ka:chok - ka:chok sông. Se regarder au miroir âîN ft"fI song ka:ch8k.

Miser LLîil thêng.

Misérable Uîft LtiU lîltj| *U jàk jen khen chiii.

Misérablement LJJ il tem thi, Misère çmj] tiifi - flllll ÎVl ILWDtl iiuifi khuam jàk khuam khât khlën lambiik, Miséricorde flîtui - 13U911 kiirona meta.

i Miséricordieux UJfll chili meta.

Missionnaire Ulîlî tiâil bât luâng.

Mobile LflU Iù,en.

Mobilier HtN L; âûtj - IflîfH IÎÛU khÓng xâi soi khrù'âng rwen.

Mobiliser une armée IfltUTI WW ken thâb.

Mode, modèle fltn - LLIJlI - tffll jâng -


bib xa: bilb. » Selon le modèle fllfl fJtl1'f tam Jang.

Modération fiiiii L UJJ - AQIiJ Vlfl Ii khuam chiem khuam hâk chai.

Modérément 1171 flâ IWIN te pho phieng.

Modérer L UJJ Wfl chiem hâk. Se « '1 '1

modérer L., un flT L UJJ ., Mft Ts chiem tua chiem chai hâk chai.

Moderne Ifl/l mSi.

Modeste âfrïfl âfllW suphàp súphàp.

Modestement fl U L UJJ fil ÇJ duèi chiem kai.

Modifier LrlUU pliên. Se modifier LLnf pre.

À À Moelle IEJÛ - LfI flSflfl jwa jùa ka: dùk.

Moelleux ABU UQÎJ on nuèm.

4 1 Mœurs UiïN flETW - fUÊïl - filin MR jièng janu kïrija - Mrïja phathi. -

Bonnes mœurs nîtn fi kïrïja di. -

M. 1_. 1 Mauvaises mœurs flîEn Ifa Mrïja xuà.

Moi iu - thmri - îfi - n - m xan 11 khàphâchâo khà - ku -rao. Moi seul u LfîtJO xân diau. Moi, du supérieur à l'inférieur in rao. Moi, de l'inférieur au supérieur flîîju - fteJJJ tàxlin ka:phÕm.

Moindre Ufltl flQ1 noi kua. Le moindre Mifl n ^fl lek thi sut.

1 sut.

< Moineau Uft ftflft nâk ka:chôk.

Moins UÛtl fvirï npi kuâ. A moins que l' --1-', 1 » - D thl/l - 11U LLfi t a mai - ven tê. - Du b Y, d *

moins Fhï UU fl fl thâng nan di. -

Au moins flfl sâk. Au moins un petit peu rft ùtl rft Ufl EJ sak mt sâk noi.

Moirée 1\1 U allai.

Mois LflflU dwen.

Moisi n BU ra âb. - Sentir le moisi J .,.

IHJJU au mén âb.

Moisir nlîl - BU n LU ra pai - db ra,

Moissonner IflEn Li1 kiau khlio.

Moite Ëu titan x" piëk.

M 4 4 kh a l,.,,:::-,.. U Moitié N - fW khrwng kwng. - Une 4 -4 a Pl moitié VI N "lN "rwng nwng. - Plus de la moitié AN ABU khrWng khon. -

Plus de la moitié du chemin fil V114 au tlii l kwng thang khon leo. Étoffe moitié soie, moitié coton tJ1 LLftll filÇJ LLftJJ Imn phà këm dai këm mâi.

Molaire WU firiJJ fân kram.

Molester fIlU LUf) kuen biét.

v 1 1 _I 1 Mollet Fifo uk - il UfI - îll Ufl* thong nônff kha" nong - pli noolf.

Mollir ABU flUU ÕnjÕn.

-t Moment ifltn - im - Ufl - Aî diâu H vela - bât khm. - Dans ce moment 4 Ii ev M H di, b-g IflÉJI U - Ufl U - ntn U au ni - ut ni vela ni. Dans un moment îjfi 4" 4" 4 ifitiQ ifitn - UYlU - ûzwm m L" bât diâu diâu - na:thân chai pa:diÓ,u than chai. Le moment approche iiu 4 L11 chuen vela. Au moment IIHI M vela thi kàmldnff. Au moment favorable lqvl L11 Ma IIHI dai vela pho vela. Il y a un bon moment <?lî M Ufl MUfl UIH khrù nlik nlik lëo.

A tout moment un L11 thük vela.

Momentané î J niifu pra:chüban.

Mon îlfN U khong xan.

Monarque ïnMI flîïHflî mahâ kra:sât.

Monastère 1 vât.

Monceau fiti kong.

Monde (le) Tuntl –Ttlflêf WîlW làk - lèkphïphôp. Tout le monde AU W î 1 '< khon thâng puanu.

Monnaie LU ngoen. Fausse monnaie LU L Lfii LU îJflflU ngœn dëng - "fIlm plôb.

Le tical, i5 grammes (argent) LU


11111 IWON bat, - + de ticai ti'tN sàlii,iiff.

U1M ngovi bât. 7 de tical ât4W sâlùmg.

- + de tical LJfI jwâng. Monnaie de cuivre, de tical te ilt, de cuivre, de tical â ûj ât. de tical tiM ÎJ sÓng ât. at, de tical tr| mlil ât numg. 1 at Ufl tIca fi" VltN at nU'ng. - 2' at 'tH) VltN lot numg. Groupe de monnaies : tamlu'ng, 4 ticaux ?T)1H tamlUmg. -

katti = 20 tamlu'ng = une livre 3R xanff. i oo livres = une charge = un picul îûtJ MlU HtN - MlU roi xang dlli hab numg hab. - Petite monnaie llti f1 ngom plik. Faire de la petite monnaie VlflU WU rJf1 thon ngom plik, - U 0 Of Une piastre LVlHJU VltN rten nÜmg, - Papier monnaie LU nt^lïï' ngom ka:dat, Monnayé (argent) Uîi Vln ngom tra.

Monopole fnflî nili, akôn phasi. Affermer un monopole un tiinî phùk akon.

Monopoleur Uî U ûmî nai akon, M, v tI hb Monsieur ITi - i] "fil SIM - Uî tJ c hao mïsto* nai. - Monsieur, pour interpeller 1^1 "lJî chao khâ, Monstrueux q) rLti tJ phit visai.

Mont 1111 khâo. Mont-de-piété pfw 4lth hang chamnam, Montagne fi lîll phu khiio, 11 1 Montagneux M JJ fl IÎI1 jjm thi mi phu khao màk.

Montants d'une échelle LL nslfl me ka:dai.

4f 4f kh kh" kh Monter "lJU - "lJ - "lJU "lJ U'll khi khum 41 v khi - Monter sur un arbre iiu flu 1u khum ton mai. Monter en voiture îl HI khi rot. Monter un cheval il JJ1 khi ma. Monter en haut de la montagne x ÎIU UÛfl lîll khum jot khâo. La flamme monte 1^ àti fai lUk, Monter une

horloge 1,11 tJÎftÎ khâi nalika, Monter FI une pierre précieuse NHÛtJ tàngpliloi.

Montre tmlm Vîfl nalïka phôk.

Montrer Ï - 1m LU - L fi xi - hâi hén - tl

hal du. - Montrer, enseigner UMt ne:.

M t d d, , , v - Montrer du doigt par mépris t nui Ji M Tf , ta. Montrer du doigt ÏÏ ÇT1 xi nà xi ta. Montrer du doigt k * , UQ 1 nîu xi

Monture de lunettes nîQtl UQU ÇTl krôb vèti ta.

Monument ft twk.

Moquer, se moquer de quelqu'un LUI., lEns itfii jo: - jo: jm.

Moquerie AI Lui,- - Qh ICJ11 lUEJ khantjo: khâm jo:jo>i.

M 1 v çi h' k' Morceau tIfiU - nûU - Illi - Lilfi thon - kon bân bit, - Un morceau de papier , k d h' CY nSfilH' flÛU VltN ka:dât thon numg. -

, , q , Couper en morceaux yifiU WU Vlûli tilt thon - fân thon. - En morceaux 1 I U pên ikôn thôn. - M ux LUtJ MU 1, de bois ou de planches L 1 sét mifi, D' h. I - Déchirer en morceaux Ufi LUtJ VlflU xit peu thon. Combien de morceaux de po i sson pour un sa l u>n g ? ftl 1-i 1 VI de poisson pour un sa l u'ng ? IJ! "lI UtJ âtW pla khi ban sâlumg.

I Morceler LLîll LtJ âQU bêng pën suérn.

Mordant, en parlant d'un acide fifl UâîJ kât sM. Parler d'une manière mordante Wâ ÎJ M Un phùt sèb hú nlik, V 11 1 Mordre fifl - fifl Lui - HU Lui - U kilt kflt âo - khob ao - ngâb. Le chien mord WJJ1 fifl mâ kât.

Morose mlil îjfi nà bût.

'\1 d Mors IÎIU ÎJ1 khêm ma.

Md - - k:rt Morsure L U IJ 1 fi LU tJ f) fi cheb puët pen kât.


Mort, la mort 91111J 9119 khuam tai. -

Craindre la mort fltn flUil 911 El klua hhuam tai. Entre la vie et la mort utu 911 El IMI m pen tai thlio kan. -

J "1 -c hoS

Jusqu'à la mort tI-t 911 El t wng tai. Mettre à mort 1 911 El khà tai. Infliger la peine de mort 1-t lang.

Mort, morte 911EJ tai. Mort ou vif lïJU flî U pin tai.

Mortaise 1 Wltl Nt dwei.

11 ̃ 'II Y • Morte eau U1 Lt1f1 nijm Morte eau n#m Mortel, mortelle 1511 91M 911 El - ÛSîW swng tone tai a:nïcha:. Mortel, qui en"1 -c h oS Pl

traîne la mortni qilti thwng tai. Plaie mortelle UCJH fW 911 U phlë thwng tai.

Mortier flîfl khrÕk. Mortier de pierre flîfl MU khrÕk hin. Mortier pour piler le riz flîfl 1 lïl hhrôk tâm khllo.

jf Morve 1 JJfl khi jmùk.

« Mot fil kham. Mot de passe fl1 lUfl kham bÓ'k. En peu de mots UfI t1 jojo.

M .f v J ¡. h S 'f Motif <71U IW91 ton - het. Sans motif 1 mnsdw jÂro;j»2ffo. Pour quel moq"ll q'l 'II.t tif? imi - L91 lu - tmu lj AiI-t hët , , rai hGt dai jâng rai chumg.

Motte de terre flÛU AU kon dïn.

Mou, mo 4 - on - * 4 - dit - nuèm. - Chair molle ma Un nwa ntm.

Mouche JJZIMN 1U ma:lën¡¡ van. Mouche à feu ÏWWÛEJ hinghoi.

Moucher une-torche ITLEl lfl khia tai. Se 14 moucher i-t m JJfl sâng khi muk.

M 1. 1 ÀV , Moucheron îiti :U ran rîn.

M h. v çi 2, '1 , Mouc hoir CJ1 lïfi MU1 pha xet na.

Moudre lh IÛ1 inà do.

Moue, faire la moue Ml lllfl iifi thâm pâk bùt.

Mouette Un Ull U1U niik nang nuen.

Mouillé Ltl Uft - U pwk - xym. - Mouillé par la pluie lïJElfl utipiakfdn.

Mouiller (en trempant) , U1 chum nam.

Y - En arrosant îfl 1 rot nlJm. -

Mouiller. l'ancre tiÛU "âJJfi thon gamo.

Moule, forme MU fIJ uMln riib hiïn. -

i n i Moule, coquillage 11 LMI il hoi mëng phù.

Moulin ÎN Xh rông ma. Moulin à vapeur lîl lh \y\ rang mô fâi. Moulin à décortiquer le riz lu I 1ri rông sifai.

«4 y Moulu de fatigue Ln uu u ifi nwei xam.

Mourir 911 El tai. Mourir de la peste 911 tl 1 - qJ1 U Ini tai ha tai héng. -

Mourir subitement 911El î iîï^îlU tai prachüban.

Mousse, écume de certains liquides ¥\|fK fong. - Mousse, plantekhlâi.

Mousser rJ6 mifong.

Mousser JJ vlfl^î mi fong

Mousseux IIIU dtH pen fong.

Mousson ÎSfl tlJJ - U1 UJJ ra:du lôm nà Mm.

u - Commencement de la mousson MQ fîîJ hua lôm.

Moustache Ulfl ÎJJ e 1ft nuèt rim si pâk.

Moustiquaire JN mung. Étendre la moustiquaire fili ÎN kang mung.

Moustique EN jung. - Les moustiques

piquent EN flfl jung kât.

Mouton Ufl S kë:.

"1"1 .,¡ "1 '1 v' Mouvement flîEll M LU Un Vl1 l/BÛU krrya thi don lé vâi Iwèn. Étendu sans mou1 -o! i 4 veaient LLtJ U ne ning.

Mouvoir Tm vâi. - Se mouvoir IMI 9T3 vài tua.

Moyen, moyenne flH1 Ajângklang.

Moyen Viii 1 Viii ÀtN thang thà thanlf xong. Selon ses moyens 911*1 JJ


ÇIIÎJ Lfifi tam mi tam kiYt, Par ce v - e j < moyen flQÊJ VIII fi tJ U duèi thang an ni.

, ""1 v 11"1 v Avoir les moyens lfi-I fi Fnllï vm dài dài thà d/ii thang.

M çi 1 h. k- Moyennant LVltJ LLft hén M.

Moyeu de roue flil intJU dum kien.

,

Muet, muette lîi - ?)U lîf bai - khôn b/ii.

Parler par signes comme les muets ÎJÛfl IH - "Hflll bôk bai xài bai.

IJ fi fi bIJ - b'.lf bIJ Õ at - xij,l al, v Mulet D1 ni D1 la ma la.

Multicolore DlfJ lai.

Multiplication AU khun.

Multiplier AU khun.

Multitude ek LVI fungjâi.

Munir (se) f1 Ml chât ha. Se munir de vivres 'S M Ml âlîJÊN chat ha sabiéng, à i' Munitions Vlrf1 Uti khrivâng pum.

Mur, muraille 1 - ihLLrN - th tJü fa- kâmphëng fà phânâng. - Mur de briques 1 fi Sfa it. Mur de feuilles dl iifi fa châk. Mur de bambous entrelacés dl Uttt fâ të:. Mur de planches dl ka:dan.

Mûr fI LLfi sùk M. Fruit mûr Dfl V 1) 1li fi - fi llü LL fi lùk mai sùk - lùk mai 1.ÎJ â11 fl Ufl ^lîJ Ufl lùk mai sùk lùk mai 11 ev ""II "'1 ë. - Pas encore mûr tI bJJ âfi - flIJ u jang, mai sùk dfb, Trop mûr ft fltJ aM & 11 MJmj HH sùk ngon pwëi jui. A

demi mûr flfl flîJ sùk drb, Mûri à - l'étuve tif) rJJJ sùk bôm. Furoncle mûr, prèt à percer a un y? ke.

Mûrier Çqu jinu fow mon.

Murir f) lil sùk pâi. Conserver des fruits pour les faire mûrir UJJ bom. Faire mûrir des bananes IJJJ fiDQÊJ bom kluèi.

M 1 b l.u Murmurer llti - Ilti n - flStflî] bon - bon ram ka:sàb. - Qui murmure (eau) tfîJ ngu'm.

M u hu Musc '1f:::.J.J tJ - îl ifcîJfl xarmôt c tn khi xa:mÕt, Muscade, noix muscade Ufl .,tJ làk chân.

u

Muscle LU sèn.

Musée îNWlïf]tUeVl phlphtthaphan.

Musique (la musique) jjsînï filialJ mathôri dOntri. Instruments de musique îfwiyiU piphat. Jouer des instruments de musique fl Jmym ti piphat.

Mutiner (se) Sfl flîMJtl khït kra:boet.

Mutuellement nu - mi Uti fiu - MflSJ - MB 11 n kân kân le kan thoi thoi ti.

Myopie 911 u ta slin.

Mystère t) DîJ - flû Dn kho lab - kho Iwk.

Mystérieux DU Îîj f1 lâb lab lwk, Mystifier àii LU luang tin.

N

Nacre MÛtl JJfl hôi muk.

i Naga, serpent fabuleux Uiii UIAI nàk nàkha. - Roi des Nagas î l îtin U1<?l pra:ja nàk.

t Y Nage AllJJ tl th klmam vài nam. TrafI '1 v ,y verser un lf euve a la nage THÏJ LLJJ U1

QlEJ khàm mè nam vài. Être en nage Lf) Uflfl hùa tek.

Nageoires M îlD1 hùpla.

N y 1. N Nager -Q1EJ ti1 vài nàm. Nager en chien il U nîîWJJ vài kra: thùiii. Ne pas savoir nager QlEJ lijlfl vài mai dâi.


Naguère 1191 flfiîi kÕn.

e Nain lmjia.

Naissance ftlLVlÙfl 11JJ ÎWlflfl hâmnvt - khuam bdngk&t. Jour de naissance Tu Îbîlftfl vân ban¡¡kÔ't.

Naître Iflfl Iti - iwiflfl - fhlHUfl kô>t khwn bângk&t kamniŸt. Faire naitre un incident Itvi IflA ).mi hlii k&t h kit.

Nantir ifl Ml Ifl chât ha k/îi.

Nappe th 1 phà tô: - Mettre la nappe ftl v d 81 h'îJ W1 Ifflï pu phà tô:.

Narcotique Enlw Ut) U ja hlii non.

Narines î gjjfi ru chamùk.

n 11 Naseau "JJft chdmùk.

V Nasse (instrument pour prendre les poissons) i U Zan.

Natal (pays) lîJfN tlIlMWfl mwâng kâmtiM.

Nation llîïHyiti praithet. Les nations étrangères îTW î l îUVlfi tang pra:thet.

Les nations en général U1U1 î l îSlMfi nana pra:thet.

̃4 - .4 Natte Lttfl swa. Natte de jonc LfI flfi swa kok. - Natte de rotin lilt) Wltl ma vtÍi. - Natte de diverses couleurs 4 L-afl trïfl swa lai. Natte de bambous IUH pheng. Étendre une natte lj Lfifl pu swa. Natte avec des dessins ^j| de fleurs Lfifl Ufi 8ala jÕk, - Natte de cheveux des Chinois VTK I.ÎJE) hâng pia.

Natte des Chinois, par dérision tiii MU hâng nu.

Naturaliser, donner la naturalisation ni 4 QI,'o!I Vb kh& l2" v lîll LVI lîîu tfïl LJJtN ra ao hài pën xao mwànff.

Nature îîîîJîtfn thamma:da. Selon la nature 9TUJ 1inJJf11 tam thdinm:da.

Contre nature t11 9TUI flnîlSfll lil M tam thamma: da mlii.

Naturel, naturelle filîJ fiîîîJîtfrï tam thdmma: da. Enfant naturel Hfl ï lùk xu.

V q M - - LIJU ItN tam thilmma:da pen eng. Il arrive naturellement Iflfl fI U fiîîîlïfll k&t duèi thamma:da.

Naufrage Lit Wflfl - Llît lqIJ m'a tek - m'a chom.

N h" 'k Nausée L'PIUU Dfl hién ràk.

Navet W"J f) fllfl hua phil" kiit.

Navette de tisserand Mfl hük.

u Navigable (rivière) LL ih L'îu LLIU lîJ 11) me nam rwa lèn pdi dâi.

Naviguer mâu lll lèn pâi. Naviguer à la voile LLU LU lèn bai.

N.. V k" Il Navire fiiîju lîû amp n - m'a, - o V I SS Navire marchand flIUU Wt) 1 kâmpân pho khà. Navire de guerre fïlUU îîj kâmpân robe Navire à vapeur Lit 111t 1 rwa kon foi. Navire à roues Lît) ftf 1 rwa chllk khàng. Navire à hélices lîû ft¡ yhl] rwa châk thai.

Navré LU "ta chlb chai.

N '"1' 11 1 "'1 0' h' Nelil - rn - m 1J - tltll - U mat - a - ha mlii - jii mï. - Il ne vient pas l/l ni mlii ma. Ne pas vouloir lij Lui mâi do. Cela ne se peut pas l' "'1\ v o' do' N 'Il LUU lh lll pen mat dâi. Ne veui l lez pas a ni jii. Ne parlez pas davantage ûfh fi IHÊJ ja phùt loi. Ne.

, 1 Ji< ho fi' di que llfi LVlî 1% tao. Il n'a dit que Il t e 1 - 0 cela Q1 UÇ1 Ml U va te thalo ni. - N'était tlflft LL nok t. Ne plus lh à fi mlii mi ik, Né Lfi k&t. Nouveau-né ufi LLtN luk J' dëng. Premier-né ati m S lùk hutÍ lu


B' , Q('. e ¿,. ,

pi. Bien né TfT?1 , xàt sung. -

Ml '.,..-:c'1 0 Mal né ]J1 <711 xàt tam, V, ç;{ h k v d' Néanmoins M "M vu fi fi thang man ko di.

v v Nécessaire 0U 91l1 Lti u tii u an ton g peu - chilm pen. Il est nécessaire flfW 1 - il tôtiff - chéiiii chong. - Le nécessaire sans plus 4"HÎ11 £ châmpho:.

v v Nécessairement fnt] il Llît] VI - VI W 1 duèi châm pen hâi dâi - hâi chông dlii.

Nécessité flQIÎJ ^1 IUU khuam châm pën. -

Nécessité (par) *U cham chai. La ̃ V V , nécessité lait que 91fî flQtJ fil LITU toyng duei chtun pen.

Négligence LIij UBU flQUl tt3 tJ châi non khttam xôn. Par négligence flttn LU 1110 duei hrn ZiF, Négligent 113 U - Llâu Ll1 xÓ'i lo'n Zo'.

Négliger U fi U LIij IWfl non châi pho'k xÓ'i, Ne négligez pas 0tn UBU L ja non chai.

Négociant W0 1 - 1.11 U 1 pho kha nai hàng.

Négocier fltm 11 flItJ - fIJt1 fîti klào và duèi prwksâ kan.

Nègre Vl1 Wîfl hua phrïk, • p j/ Neige HiJI U1 fl'H UÎN hima - nittit khang kheng, Nénuphar fl0f] ÎJQ flûfl 0IJ1I dôk bua dôk übon. Tige de nénuphar âlfcJ UQ sai bua.

N f ç;{ ç;{ ho ç;{ ".!

Nerf 10U tûti b11U lâU en - en sài sen.

e d f: J k Contraction des ner fs lâti Îfl sen xâk.

Net, sans tache â0*lf) - iWîtà siiiit phro't.

Nettement ¡ xât.

Nettoyer Ÿn Ifl â01fl - ÎÏÏÎS - qil thâm hlii saat xamra: - sao. - Nettoyer en frottant ïfi II - ti - ITN khât si V

thÚ lang. Nettoyer un fusil îlfi fi 1 kh cr 1U U khat si pum.

Neuf lfl1 - ri kào - g.

Neuf, neuve 1nij mai.

Neuvième M lfl1 thi kâo.

Neveu wentJ Tfin Un xai Nez JJf1 - Çlllfi chamùk tamùk. Nez 11 ,. 4r retroussé IlJfl U LLIJtJ châmiik bi bën.

v N, V <Y> | ç £ Ni Ù fl JJ - tJtJ fl .JJ ni kÕ nuu - nan kÕ mal.

Niais Il ngo.

Nid H ïjfl râng nÕk, L'oiseau fait son nid tJ ft f1 H nÕk hllk rang.

Nièce Htnti âlQ Un sao.

N, ., 1 AI "Æ. b' Nierlh 101 - îjtfjlâf) mâi iÍo - pa:fîset, Nigaud Il ngô.

N, * V h' Nippes lf)0 en swa p a.

N, AI d

Nitre fltJ îlîïfW dïn pra:slng.

Niveau, de niveau IM1 fiti sûng thâo kan. - Mettre de niveau 1h tH Ml kdn. - Mettre de n i veau lm « L l fl Î4 hâi sung thâo kan.

Nivelé Lànn - nu - nu LUtJ - tnn LL1 sânw rab ràb tien thak lfo.

Niveler fllfl thak. Niveler un terrain trïfl AU thak din.

k Noble, de famille noble lïû 1 xipa sa: kun.

Noces tm un -ôTï - fiiî iiihï - liu un kan bâo sao kan mvaha: ngan bao sao.

Nœud de corde LfltJ JW LfltJ ngwen huang ngwen. Nœud de bambous lluo^lc!) plong phâi. Nœud d'arbre çil 1 ta mai.

Noir fil dam.

Noircir FI1 IIIU fil tha pen dam. Se noircir fil ^îJ dam pâi.

Noix d'arek tifl HiJIfl lùk màk. - Noix de No i .x d'are k 1 - -\ o i x de


galle fl$di ngu. Noix de coco 'Rfl JJSWrn lùk iita:phrao. Noix vomique flfl irâlW lui lùk sâlêng khêng.

Noliser un bateau Ifll lit) xào rwa.

4 4 1 , N Nom ïf) U1JJ ÏÏÛ xw nam xw. Nom de famille l l niti Ift plai xw. Au nom de ttn 4 Õk xU', - Donner un nom de flûfi ïi fôk xw. Donner un nom qll Ï0 tane xw. Quel est votre c), 1 h' , v.

nom ? VIIti ïû thàn xw rat.

Nombre Itlîl lek. Au nombre de cent hommes Afl ÎÛEJ AU dai roi khÕn. - Au l '1 v ¡ v nombre des llfl U flAH - Ml fltTK te niii klàng - thlim klàne, - En grand b H" -. v 'k nom b re LIJU BU JJIfl pen an màk. -

Nombre pair ?t khù. Nombre impair A khi. Sans nombre iS UîMî; îJîtJJItU 1f) cha: niîb cha: pra:man mî dai.

Nombreux JJIfl JJIfi - JJIfl JJ1 U - W1 U màk niàk màk mai lai, - De nombreux soldats yiHIÎ Htntl AU thdhlm lai khÕn. - De nombreuses maisons llflU MHItJ 1 rwen lai lâm.

Nombril ::fI sa: du'.

Nomenclature DtJ întlJÏÏ rai banxi.

Nommer ûflfl îf) ôk xw. Se nommer 1 .., .'k 1 .'k lîEJfl 11 - lîEJfl ÎÛ 11 rièk va - rièk xw và. - Comment vous nommezc), 4 hl "k vous ? VIIU lîlJfl M flslî thàn rièk xw a: rai.

Non JJ - M1 - M1 fI - ni 2 fi - JJ "*Lxj JJ ÛtJ1 mai - hâ ha dai ha .JJ .JJ - fi U1 nuit - a - a t - a tllii mî - mai mi jii, Est-ce vra i 014 1 - 014 Ml vrai ou non? me lh - "N Ma Ml Ijj rhine rit, mai chine rw hà mlii, Non seulement fI1 il jâ va. Non seu l ement cela, '1 1 1 eu seu l ement cela, mais ûtll 11 llfl mi U pl tP thâo ni.

r, VI « «I Nonobstant m UU fl fl thâng nân kÕ di.

Nord tio IMUÛ thït nwa.

Nord-Est VI 0 IHUÛ iStW flQtl fiflfl thït nwa xiéng tavan ôk.

Nor d -Ouest fta MU 91 fl iStM WUfl thït Nord-Ouest fI 911U 91ft L1JU-J LUfI tMt tilviln tok xiénlJ nwa.

Normal 911JJ fiîJJJfn - ttlJJ fl1 LU tlU tam thâmmâda tam thâmtiien.

Nos îlfH in không riÍo.

Notables d'un village iiîüu fllî Ulu ÎJlU - rnfl illnfi - tJ LVI kâmnân phan nai bàn phtièk chititipho, phù jtli.

Note WU^âÛ ^AWJIÎJ nângsw chôtmâi.

Noter pour mémoire -SA - ^AMJJItJ chot chÓtmai.

Notifier Uûfl tM î - im 11JJ bôk hlii rit M

chêng kllllam.

À FI - Notoire IN AU M Molu î swng khôn thang la i ru.

Notre îlfN EU - îlfH m khÓUIJ xiln - không râo.

Nouer tJfI - tJfI WÛU - ÎIJJIA phuk - phùk ngwen khamltêt. Nouer ses cheveux ÎIJJQfl tJJJ khâmuët phom.

4 , v Noueux, ar b re noueux 1J LlJU fil mai pen ta.

Nourrice LLh Uîi me nom.

Nourrir, entretenir LU EH lieng. Nourrir e - 1IU lien{J - khûn.

des an i maux lieng khun.

S , "1 - Se nourrir ntl - lJ îJîîMIU Yij fl11U krn râb pra:than - riÍb ahall, Nourriture UIMIU ahan. Prendre de la nourriture ÎU Û1W1U râb ahân.

Nous in - in riW - rao ni. - Nous, * râo - rao ni. Nous, style pompeux îli TUTI khà phâchào.

Nous-mêmes in Lni rao eng. Nous, notre assemblée ynfl m phuèk râo. Nous tous tfTJ lîl Lii MlU


VW xao rao - rao thàn thâng VII MâlU xao râo - râo tha'n thânff lai.

Nouveau, nouvelle LJ1 mlIi. - De nou, <J << veau, a nouveau flf) - flft YI mN e\ v Y ti h Th ivi ik rk thi nwng mâi sam sam. Qu'y a-t-il de nouveau JJ îm «Fim !l £ lî îili mi khâo khrao a: rai bàng.

Nouvelle î1 - îm n1 khâo khâo khrao.

Noyau LJJrI met.

Noyer M th 911U thïng nam tai. Se noyer JJ U1 flIîJ chôm nam tai.

Nu, nue lïlStlt! M llJitltl plwei tua plwei.

Nuage UJ'lJ - VlJJflf) 13J31 mek - mÕk mek.

N "-' v k -kvk Nuageux IUU IJJSI MJJÛfî Ufl pën mek môk na".

Nuée, foule, grand nombre ch júng, - Une nuée d' insectes LLni Wtlî mêng júng numg, Nuire Ml LU - Ml îm - UâtW thiÙn sia tham rai saléng, Nuisible à la santé LL't siîléng, L'usage

de l'opium est nuisible âîJ tfu IÎJU irâtW de Fopium est nuisible 11 UU HJU sùb fin pèn salinlf.

Nuit AU AI khwn khlÜn. Cette nuit a ., 4 AU U khwn ni. La nuit dernière AU 11? U AU flfiU khwn van ni - khwn kôn. - Pendant la nuit fWN AU AI klang khwn khllm. Toute la nuit AU £ N 1 khwn jâng rung Jus q u'à la nuit tH Â1 jâng khâm. - usqu a a nuit î jang khllm. - Toute la journée et toute la nuit EN 1 EN H jâng khâm jâng rong. A la tombée , 1 1 4 de la nuit m AI - Wtill 1 - m Mlîl hua khltm phlôb khâm mwa phlÕb.

N. b 1 -II khb , Nuit o b scure 1 JJfl khâm mwt.

Nul, nulle, personne Vl1 U 1a tJ VlU'f I.JJ ha ph-ù liai phù nwng mâi. , W , Nullement Vl1 JJ 1a - VH là ha ml dlti - hâ mâi. r>' t'' xuoidw Numéro L"lI lek. ,-",., -a»» « Numéroter ¡¡¡¡'fi Lti"ll chot lek. v ,,-m Nuque AU VlfI ton kho. on ?»(i ({uk Nymphomane lui IHÛA bà Iwèt. !1¡"",n inrti. y

o 'JI ll'HIW,I' 0 i!

Obéir tJîJ - Util] - UU tJflU - tJflU Ufin of 0 Vb 'b Vb 'b 'b rN Â1 no nob nôb nôb no nwn - fang khihn, Obéissance A11JJ UÎJ tJflU khuam nôb nob.

Obéissant Ts UU tJflU chai nôb nob.

Obéré LÙU u ^A U pën ni tft m.

ere LUtJ tJ - rlY1 tJ pen m - tlt m.

Obèse flltJ nl uen phi.

Obj ecter I I Lùul v('t - ihiéîiff. Ob Jecter 91Û 11 - IflElA va t Wllg. -

Objection 1fI 11 - 1 LU kham tÕ và kham thiéng.

Objet, chose ÏÉH - 'îJM khong stng khnng. Objet, but, tendance tiniu

nivi MUItJ mai - mat mai. Avoir pour objet de JJîYl màt mai thi'i'ng. Obligations, devoirs ÎNttJfmU phamâkngan. - 44 qlul sù,llff Obligatoire TM h m - q)'f Ml S'llg châm thâm sumg tong tham.

Obliger à 3u 1m Ml khwn hlli tham. -

Obliger quelqu'un, lui faire du bien IÎ1 AÎU LLfi L'ln thâm khûn kê khilo. - Avoir , des obligations a quelqu'un î]tj| ? j tIl L L fi tft bUlI k hUII kè,


t Oblique IfJtN LîJ xiéng xé.

v v "ftl Obliquement 1,5 EN - TH frw - 11) lîl xiéng khàng îchàng xé pdi.

Obliquerai] TN pdi khàng. Obliquer à droite TJ TTN tiii pâi khàng kua.

Oblitérer H II lîftlîi lob pioen.

Obscène Mtllll ÏÏ1 - îilît jab xa - bara:.

- Paroles obscènes n flEntl ÏÏ1 kham jab xa. Qui a un langage obscène îhfl îm pfIk Ion.

Ob V 1 Obscur NI - JJfl - flHJJ mua mwt i khlum.

Obscurcir (s') JJQ II] mua pdi. Ciel obscurci par la pluie JJ1 CJU mua fon.

Obscurité JJfl - JJI - flHJJ mwt mua i L hhlum.

Obsèques fllî <f\% kan sop.

Observer, voir, remarquer Lftfl frîIflfl fi filfint 91 sângkët sângkët du - phikhro: du. - Observer une règle a iTufI thé bdnthiit. Observer le jeûne religieux Îlu - âH thé sin.

Obstacle ifl ÎITN - îlfi HïH khât khuang - khât khong. Faire obstacle au passage îNIvî WN khuanlf thang. Mettre * obstacle LLui ÎIU jëng khwn. Faire obstacle à la vue iw Rth khuâng nà.

Sans obstacle IfiEj 1U tfflin doi ngài sMuék.

Ob r H 21

Obstiné fia - m fia Vl1 uîn uîn fltfl'N - - fllîi dù, - hua dé - hua Jcheng kheng ka: dfJ-ng dwng dàn.

i -f dl d Obstiner (s') à à fi à M jù dw wng.

Obstruer rlfl pa.

- fil -t lf'' l dAi - thâm théng dm. J'ai obtenu une indemnité u 1fi' întjl WH1 xitn dai khuiit iro.

Obus M Ju uyifi lùk pwnjiïi tPk.

'1 l. lUI" Occasion Fil îliq - Ml - ÏÏN thà thang thà xong. Chercher l'occasion Ml m viii ha thà thang. Avoir l'occasion lfiv Ai Ilfiv YW dlii thà dâi thang. -

Occasion manquée A"N fini khang khrao.

Par occas i on Ht fini Ht IJJÛ Ht Par occasion U., - "": 91 îq la: khrao la: ! - la: khrdlw.

O. rao v mwa la: khrang

Occasionner lïîti 91U LVlqJ pen ton Itet, Occident qJlU îlfl tdvan tok.

Occupant 6J qui M phù chong t'hi. - Le ï, 1 À hl premier occupant 111 fi YI VlU P u chong thi thi nwng.

Occupation fllî il U fiît kan ngan thûm:. Avoir de l'occupation JJ Tlti mi ngan. - Vivre désœuvré sans occupations lJ Lîl1 ju plâo.

Occupé JJ fff Glfl ffr mi tûra: tn tura:.

1 1 MM ? <Mra:.

A , Etre occupé à fhi kâmlâng.

Occuper une fonction îlfl iiu thé ngan.– S'occuper de 101 li tN ihdlî do chai thûmlJ ndmpha. Ne pas s'occuper de LlJî tl^î mai ao châi thwng. -

Ne pas s'occuper davantage Ht 11 la: vai.

Océan MtlH ÎJM1 'âîJfl tha:le mdhlÍ sdmfit.

i Octobre ÇIHIflJJ tulakhÕm.

Octroyer Uf) LM - 1r jÕk hâi - prdt.

Oculaire, témoin oculaire U î iJ 1U ïvhù 11 n n ru Phù hbl, Odeur, bonne ou mauvaise flHU klïn. - Bonne odeur flHU VlfJJJ kltn hom. -

Odeur de viandes crues, de poissons fin khao. - Mauvaise odeur fiHU LVIU klfn mên. - Cette viande sent mauvais $d LUfJ IWJJU mpa mên. - Odeurs, parfums LrlJ-:J VlfldJ khrwâng hom.

Odieux VI in e ufi nà kliêt.

Odorant, odoriférant VlflJJ hom.


Œil Vlî ta. Globe de l'œil fi ÇTl lùk ta. Prunelle de l'œil UflQ Vl1 - lu Vl1 kèo ta - niii ta. Coin intérieur çni kèo ta - nâz ta.

de l'œil Vl1 çil hua ta. Coin extérieur de l'œil mii Vlî hang ta. - Œil de perdrix ÇTl ll ni ta pla. Dans un clin d'oeil Lfltn diàu chai.

Œuf lîl khfii. Œuf de poule lîl Ifl khili Mi. Œuf de canard lîl tLIfl khiii pèt. Œufs salés et conservés dans la cendre I. L¡J - 1,Ti Wflfi khiii khëm kMîphôk. - Coquilles d'œufs LUflfi lîl plwëk kMi. Blanc d'œuf "T.ÎI îin kMi khâo, Jaune d'œuf lîl LL'-1 khai dëng. -– Œuf frais 1.Î1 khai sot. Œuf pas frais lîl ltn kMi nao. Œufs de mouche dans la viande lîl ÎI"K khiiikhang, Off A fi" v kh Offensé, être offensé IflfK Uflîi khwâng kMn.

Offenser LVlfl khwâng.

Office, emploi Wîmnu - ntffllS" pha:nâkngan raxâkan.

Officier tntl VI Vllf nai thâhân.

Offrande ÎIM îttlÊJ khong thavai.

Offrir flQIEJ thavai.

Offusquer la vue IflfW 911 khwâng ta.

Oie M1U hân.

Oignon Vl1 MÛU hua hom. v Oindre Vl1 tha. Oindre d'huile yil Û1 JJÎ4 tha nam man.

Oiseau un nÕk. Chasser aux oiseaux EN Ufl jïng nÕk.

Oisif U flEJ lîîni phùjû plâo.

ni) t Oisiveté V11îJJ BEJ llfm khuam jû pliio.

Olivier flU 'ItltneiTtlU ton elajôn.

Ombilic âflfi sâdùl. Cordon ombilical ^HEJ âflû sai st'idú'. - Couper le cordon ombilical r âlEl âfiû sâl sâi sâdu\

Ombrage, ombre îîJ JJ W1 Wl rom rôm ngâo ngiW. A l'ombre M îli thi rom. S'asseoir à l'ombre ÎH 1JJ nâng rôm. - Ombre du corps M1 911 ngOO tua. - Ombre des arbres L11 ngoo mai.

Ombrelle ÎÎJ rom.

v <:1 v "'11.1 Omettre Ht Lti U - m il El - Lîu lll la: sia ven sÍa ven pâi.

On LTil khlio, On dit Lîlî 11 khâo vh.

Oncle, frère aîné du père ou de la mère - 1M lung lung. Frère cadet W1 'tfl E) na xai.

Ondée du tlfl El fon noi.

Ongles LU leb. Garder les ongles longs I. LU vâi leb. Ongles des doigts LU nu leb mw. Marquer avec l'ongle ç;! c!/ ';fI- l b , MEJfl Llâîi jJt) tlui£j Jl/i; lëb mw mal. -

Gratter avec les ongles Ifll ÎIQU kao khuên.

O -f h kh' Onguent EJ1 vn - EH il W ja tha - ja khi phwng.

s d - il.nze tiu LflfI - GIGI sib et - 11.

0" r;i hl;il -

Onzième M tiu Lt)fI thi sïb ët.

Opiniâtre LLiii fislrw - filu kheng ka:dàftlf dan.

Opinion t)1\f LMU jang hén. Avoir une opinion IWU AEItAî hén jâng rai 0, 1 F l,. Opium tJtI fin. Fumer l'opium fil] Uli sùb fin. - Préparer la pipe d'opium fÍ'" sùb fin. Prép arer la pipe d'opium flîJ CJU tom fin.

Opportun iftlî] fiâ xob kÕn. En temps opportunifi- IQni dIli vela.

O 'b - 0 l" O pposer m </i £ ) tang to. O pposer un a l'autre t) bblÍ-t tô jëng. Opposé, pla- cé de l'autre côté ÎÍÎ TUU kkùng nôn. La rive opposée îtafl ÎUU fâk non. -

S'opposer à îlfl iiiii LU) kkllt khúang M.


1 - Ne vous opposez pas Bill '!Ifl un* ja khât khuàng.

Opposition 11JJ LIEN khuam jfng.

b - b , Oppressé BU flfl BU an ât an. Cœur oppressé Ts BU chiii an. Poitrine oppressée LtJU 811 nèn ôk.

Opprimer ÏJJ khorn heng.

Opter l^Bfl Wek.

O IL- L-" b' Opulent lN - jui Ji mang mang M.

Or, métal fl8'f Viti 1 thonff - thonff khâm.

- Bain d'or U1 îW nâm thane. Or en feuilles flfI-t LIJ thong bai. Or en lingots UM Viti thèng thong. Alliage d'or titi îJti ihonff pdn.

Or, conjonction BU 11 "qi an va chwnff.

Orage f11 phaju klà. Vent d'orage 13;j 1q -lm p h a-j u-

tlîJ fiîïftlôm phâjû.

Omnge tlfl Ïzj luk sôm.

O v V 1.

Oranger 91U iîl ton sont.

Orateur îTN fl xang. p ut.

Orbite de l'œil flW 911 duang ta.

Orchestre îîwiVILI pÍphàt.

Orchite fltlÛU klôn.

Ordinaire, médiocre fi U1 tiàiijânf fklanff.

- Accoutumé BU IflfJ an kho.

Ordinairement UBJJ jOm.

Ordination Ultf buét, Ordination d'un bonze Ultf Ulfl buët nak.

Ordonner t-t ÎNAÎ] lltijtfl sang bângkhab banxa.

Ordre, commandement 1 Ïl khâm sâng. -

Ordre, arrangement, disposition il eii - À - f1IJ1U liîmdiib - rU'an¡¡ - ka:buen, .,., kaibuen.

4 - - - En ordre LÎJU BU 'âlfTiJ - flIJ pin an liîmdllb dllb. Mettre en ordre Âlfltl «4 -q lu .J¡¡b 'Ib.

lîtlll IÎêH lâmdâb rièb rieng. S rd 11 A b' .Jll' 1 Sans ordre \îi lîBA mai Mirwâng.

* Ordure îl khi.

Oreille J'I hu. Pavillon de l'oreille 111 fi H bai hu. Tympan de l'oreille uni M .k 1 kèo hû. Cerumen des oreilles 11 M m khi hû. Pendant d'oreilles fliJJ W ntum 4 , ,.

hu. Dur d'oreilles M 9N hû twng.

Oreiller "JJflU - LIJît mon - bô:

Orfèvre îPN îltl xàng thong.

Organiser"fl IW fin U9W chât ckëng - tok têng.

Orgue laotien UflU LLU khën - phçn.

O 'Il el - - i .;j - Orguei l l eux MIN qui mul - Lua liuli 14 fil "ta jfrIfJ chong hông -j& jînff - phong chai.

Orient îOâ 911U fllIft thït tavan ôk.

Orifice îJlfl pak, O ,. v. v ç/.

Origine AU - LflJJ - llîfl - Ku 1*191 ton dO'm rèk ton het. Dès l'origine U91 qfu t'if ton. A l'origine tN um 114 t thwng rèk. Origine de race 11191 lÏÏB , D bl

xat xlpa. De no b le origine Lena âSflti xwa sa:kûn.

I , Ornements l?lîB^ îlîSflll khrù,anff pra:dlib.

Revêtir ses ornements îlîïtfill 9T3 pra:dlib tua. Ornements d'architecture àlfi âl£j luèt lai.

Orner î J îSflîl pra:'dfib.

Ornière fa U îû roi rot.

Orphelin fI ihr1 làk kâmphra.

Orteil 1 AU nîu tin. Gros orteil m 1 ̃") h , , - L LJJ 91U hua me tm.

Orthographe âksonsàb.

Ortie de Chine qïu îflU ton pan.

Os fltflfl ka:dùk.

II Osciller UflW kubw.

Oser iJ-.rflîfl bangat, Osier, rotin servant aux mêmes usages "11ti vài.

Oter Lfl11 - u-n Id - îJnfl îltlB^ ao pèd -


jok pâi - plot, plù'âng. Oter ses habits îJnfl îlutW 1 plot pïivâng phà.

r\ - *

Ou, conjonction mîfi il rú) và, Où, adverbe Imu - Yilm - LL MU nili thi nili - heng hon. Où allez-vous?

ît.llu 1Vlt.! thàn pâi thi nili, Où * Partout est-il? flU IÎIU jù nai, - Partout où ImAfltl nâi nai. D'où lifi "LMU llffll.WU châk nili te nai, Je ne sais , l' v 1 ¿ b' h- h où tjjjlîj î UVN MU xân mai ru hvng hon.

Par où MilIMU thang nili, Ouate îiîi nun.

, 4, Oubli Q11îJJ HJJ - flUJJ WtlîW khuam lum khuam long.

Oublie* ÎIUJJ ÎOfN jjïti khilnom thong muen.

Oublier 1J Vi'QtN lwm-Mng.- N'oubliez pas 1 îîàâlj*à idng.

-q Oublieux Il HJJ - îl WHtK khi lwm - khi Mng, Ouest Wfi ÇIÎU qlfl thlt tâvântok.

Oui 9-. cha: Oui respectueux Tianj khÓrab.

Ouï-dire lîll T) khâo và, Ouie de poisson IMÛfl llfil ngwek pla.

-<\ ,

Ouir iili fin.

Ouragan £j 1 VI phaju j8i.

Ouragan IN EJ M Iwtjj phâjû jâi.

v V -<\ V

Ourler mu CJ1 - {iJJ - UJîi lem phà - Inn - men.

O 1 F' l d, <;f d, 1 Ours mn ml. Fiel d'ours fl MîJ di mi.

Oursin nan LtJN Mtm hôimêng tha:le.

Outil, outillage IfiîfW jjfl khrieâng mw.

Outrages Â1 MUIU Ï1 kham jab xa.

O d l, ; Outre, au- d e l à UBfl uti - UBfl flTl UU - IH tl nok nan nok kua nàn- W. - En outre L U loi. Passer outre ll] mu tfitl L U pai loi - km Ion. Outre mesure Iflti L U - lîlU kO'lt Ion - khiPn, - D'outre en outre çmûfi tâlôt.

Ouverture î - 6Jfh ru xong, Ouvrage flIS" nu kan ngan. Aller à son ouvrage U m nu pai thâm ngan.

O v, l'k h' Ouvrier 1PN - 18fl "Iî xaltg- lùkchànff.

L d ,v V 1 h' Louer des ouvriers - YN ÎTN c ang chàng xàng. Salaire des ouvriers 1 v V kh' h' ?I1 "Iî WU "Iî khà c ang ltgo'n chàng.

O Ji v 'b Ouvrir ijfl Û1 - LLIJ - LIJft piPt - à - - bÕ,k. Ouvrir un parapluie fili ÎJJ kang rom. Ouvrir la porte ijïfi piPt pa:tu. Ouvrir la main LLIJ linmu>, Ouvrir la bouche fil ihfl à piik. Ouvrir les yeux "àlJ 911 lum ta.

- Ouvrir un arbre au feu pour en l' 4 b k faire une pirogue lîJfl LH) bôk riva. -

Ouvrir un livre AU VlÜfI fififl khli nângsw ôk. Ouvrir un coquillage TN VI tHJ ûûfl ngang hÓi ôk.

Ovale îîA î! rub khâi.

11 t- Oxyde i khi. Oxyde de plomb Tj flïfn khi ta:kua.

p

Pacifié DU UUU ràb rièb.

Pagaie W1ÊJ phai Pagayer W1U il fi phairwa.

a-* *3 ..( oS Page, page d'un l ivre mNH) m HtH nangsw nà nwng.

PI' V, hl hl' Pagne &J1 W1 p a phà nung. -

MI 1.1 l' Mettre son pagne tN CJ1 nung phà. Plisser son pagne Il li tJ1 chfb phà.

Pagode 1f1 val. Chef de pagode îlîl khrua.

Païen AU tJflfI âlâm khôn nok sâsâna,


Paille du fang. Paille de riz f i l* LUI fang khao.

Paillottes iltl châk. Couvrir en paillottes 334 ilfl mûng châk.

Pain tlUJJ îfl khânom pane. Pain frais UtiJJ '6f1 khânom sot.

Pair, nombre pair ?) khù.

Paire À khù. - Une paire de bœufs M 0 MIN ngua khu nung.

Paisible nil DU - iiii 9illi ràb ràb - ràb khàb.

kh Paix ?mjj LIIU nu LfUIJ - 1J 1n i khuam pën ràb rièb suk sâmran. - Etre en 1 4 4 paix DU LfUIJ - flU LIIU lîîi fil ra ne , - jû pën pën suk. Le pays est en paix v '1 , 1.1 U1U LJJtN DU LfUU ban mwâng ràb rièb.

v, ,1 d 1 çi 4 - V ivre en paix BU LUU - flU IEJU IIJU tojs jën jû jënpën suk.

Palais, édifice W vang. - Palais du roi il VWN vâng ludng. - Palais de la bouche IWfllU LU îllfi phedan niii pak.

Palanquin Uflî khrê.

Pl 1 l col 1 1 Pâle, cou l eur pâle flfIU - â "fi si on - si sit. Pâle de vi sa g e MU1 'tffl nà sit.

SI sit. - a e e vIsage .,yn '1ffl na Site Pâleur ?miJ lâti khuam pen sit.

Pâli (langue) ul bali.

Pâlir -ifl1rl sit pâi.

& 8 i t p a-,

Palissade ft rtta.

Pallier, excuser 1 UfltJ 1N hài noi long.

Palmier à sucre 91U qiiu ton tan.

Palper ?iii khldm. Palper pour examiner flth fi khlam du.

i *• "'-C , Palpitations du cœur L., lÂti - flft flft chat ten - drk dwk.

Palpiter Ifltl - fin - iJtnil ten - dik - plâb.

Pâmer (se) '6'DII 1 u - âtllJ 1W sâlob pai - sâlob long.

Pamplemousse llJJ Ifi sont 0.

Pan, mesure comprise entre le pouce et l'index ouverts IflîtJfl triék.

Pangolin UJJ ntm.

Panier flZÎN - flt'SIfl - fltînSJ ka:buntJ ka: chât ka:bai.

Pantalon tmifW kallckeng.

Pantelant îlmîJ KÛÎJ plab hôb.

Panthère LfI flll sú'a dao.

Pantomime il rame Pantouffles en fils de bambous Ifiûfi 1191S kwêk te: Paon lin EN nôk jung.

PI" pho châ.

apa rHI -"" p 0 - c u.

Papaye ft JJSHSflt) lùk ma:la:ko.

Papier flISfll» ka:dât - kra:diU.

Une feuille de papier fltfllH' UCJU d-t ka:dât phen nwng. Papier de verre flSfïm Vlnu ka:diit sai, - Papier buvard ft:::fl1It Îîj ka:diit sâb. Une d,

rame de papier flfllIt vm U-t ka:diit phâb nwng. Papier à cigarette flïfllH' âîj tJ1 ka: dàt sùb ja.

Papillon U llfl phi swa.

Papillon v Paquet M0 hô. Mettre en paquet ttfl l 1 bô vài. - Petit paquet ftJJ klum.

Un paquet 6 KtN - fîtlXJ "fil hô nwng klum numg, Un paquet de feuilles de bétel WK fllJîJ MIN phlu klum nwng.

de bétel ni ii tlui phlu klûm ff.

Un paquet de linge MÛ llifl 1 hô swa phà. Faire ses paquets MÛIJ L61 IÏ1 îlfN hôb do kh/io khÓng. Paquet en forme de fagots WJJfl mât.

Par, cause, moyen flQtJ LflU duèi iWi.

Par, à travers flUûfl ttlJJ tâlôt tam. - Par amour fiviti rft duèiriik.- Par tout le village fTSIflfl ÎJlU tâlôt bàn.

J4 - Par ce moyen 911JJ Fin U tam thang , P , l, v J4 v 1 ni. Par-ci par-là 1TW U 1TN TtlU khàng


ni khàng non. De par le roi i1 rIJ ïK mi rab sâng.

Paradis âlSïfi savân.

Paragraphe M Iti VlîHâïl Mo khuam nâi nângsw.

P A ., h" h" Paraître ifltl - lîltl T1 - fi mu en - Un 11 LÎ] u hén - hén du pën. La chose paraît bonne -i Il Il A 1 h" bViU fi hên di. - Il me paraît Lmu 11 en và. Il paraît que IMU $ h. thi.

1)Q, paraIt que bViU t'l en thi.

Paralysie JJtl ÇIU <511U mw tin taie Paralytique \fU IWIltl - 1 bWU ngoi phlia phllim plia..

Parapluie, parasoL 1JJ rom. - Ouvrir un parapluie flI^î 1JJ hang rom. - Fermer un parapluie mu hl hûb rom. ----: Tenir son parapluie ouvert U hi Jean rom.

Parasol îU rom.

Paratonnerre 1,U'Wll ri1 sâi lofa.

Paravent ÎMHl/Êï ldblë.

Parc à bœufs fiûfï M-khok. ngua.

Parcelle 1 U suen.

4 1Parceller UÎN LUU ',}u bëng pen suen, 1 çi 1 d V Parce que mnt Ql - m?] 'J1 - IHfl flÏEI - phro: het và het duèi.

ParcourirbU 911HlfI domtâlôt.

Parcours WN thang.

Pardon :;JJ1 ûïlîlt] Lt'lM' sâ:ma a:phâi thot. - Demander pardon îlû â £ JJ1 - îlt) û tlîlli lyiîk khÓ sa:ma khÓ aphdi , thot.

Pardonner EJfi IVIE LfI joie thot - prato P '1 &" <!I 1 ., h b Pareil tfaîJÛU - Lm - lâiJÛ mwen - thào sâmo>< Pareils Ml Ku thâo kan. 'SÚ,11W'. - Pareils b1 nu thlio kan. Il n'y "en a pas un pareil lil II blJfl –"1> £ I JJ il blJUU mai mi phù salmo, - mai 1" 'Vftl b' , hl Ó Õ' miphùpriëb.

Pareillement Mtil Ifltn nwng diau. - Vous

mourrez pareillement WlU 11., ÇTitJ mul Lfi £1'J thàn cha: tai numg diau.

Ifl ul thàn ch a: tai nwng diau.

Parenté 'tlJ1q) jatr, Liés par la parenté LU tA N tA tN flU pen phi nong kan.

1 1 "'1

Parents, père et mère Nf) LLJJ îîfll JJIÎfll pho me brda manda. - Parents en général tip<n W U fil jat. - jatf phi nong.

Parer, orner UfM lJfflIJ teng pra:dllh. -

Parer un coup ll fl îl üi îJ fi pok pong pok. Se parer i J îSffu 911 - î l îïtffîl fi i u pra: dâb tua pra: ddb kai.

Paresse 9ilin IftEJ"? lfîHi hhuam kiet khran.

Paresser ûtl lîHh ÛEJ IflfcH J 1 pïâo - Jjû aresser fI LlJ1 - fI L11U'-' J'il P 0 - kiet.

Paresseux LflUli - îinil - IfîtM ffinil ket khran kiet khran.

Parfait hm - AHJ - fini AÎU - llïimu u silmret khrÕb khrÕb khran bÕribun.

- Homme parfait flU ÎJÎUÎW khÕn bôtzbun.

Parfaitement flîîJ khrÕb. Savoir parfaitement 5 flîîl Ïîîj ru khrôb ru chÕb.

h u Parfois VI lang « '- Parfoi• s W lang thi.

Parfum Lt¡}rfl VlflJJ - IflîM Ml b - tflm t ÎJ khrù'iing hom - khrù'âng tha lai khrwâng ôb.

Parfumer au - Ml VlflJJ ôb. - tha hom. –; Parfumer une étoffe au W1 ôb phà. -

v Parfumer de l'eau un ib ôb nam.

Pari tistnti. - fllî LtJ WïîilU pha:nan kan lèn pha:nan.

Parier LU îNïUTU Un 'pha:nan. Parier ensemble W £ tTlU fiu pha:nan kan.

Parjurer (se) 1 m ^IJîl - VIIU ^îltl - ut) lu mai thon sabot .thuen sabot -sabRt mài chïng.

Parler Nfi phùt. Parler à voix basse tyfl


flStflî] - miIJ fltlflîJ phùt ka:sÙ,b ka:sïb ka:sàb. - Parler sans réflexion IV X hl Ik hl Tifi JJIfl Wfl EJîl LUfI" phùt màk phùt jak jwang. - Parler plus haut Nfi 1h fW pltld hâi dàng. Parler difficilement une langue Wfl fluk UlN Wfl lil en phùt khlong khlèng phùt mai xiÍt. Parler correctement une langue Wf\ 1iN phut hIJong.

Parmi au MM - ÀlîJ fllTH jù klang thàm klang.

Paroi th fâ.

Parole fil khdm. - Parole, affirmation, promesse sânja. Donner sa parole à quelqu'un r111 sânja viii.

- Tenir sa parole l) 411 rbY" thw khâm sanja. - Manquer à sa parole tJfi vh ¡t!I" phît khiîm sanja.

Parquer HÛJJ flïin lovn khàk.

41 Parquet, plancher U ntfllU phwn ka: dan.

Parrain Wfl MU Wi pho thun hua.

Parsemer TîJîEJ IÎEJ DU prôi ria rai.

Part fnii suén. Une part 1U WW suën nûmg. - A part ufln Ufl nok te. -

Mettre à part en LLUft jak jèk. D'une v v 4 fi" kh' - part tJlt1 ivil tiul fài khàng nwng. -

De part en part flUflA talÕt. De la part de 1 - tîlt] khàng - fâi.

Partager UIN - eU - Ulfl beng - pan - cUIr. Partager entre plusieurs U" eU - IUN îfu blng kan - beng pan. -

Partager, couper en parties UIN mi bëng bâti. Partager un héritage iftl Uîïjjfl pan mora:dok. Se partager quelque chose UÎM Ufl ft u beng kè kan, Parti, association Wlfl phuèk. Se mettre d .d l, 1 du parti de que lqu'un flt) ww LLfI - ûû 1 h 1..! k- h' h 1 tlfI JTN Un thw nang - thw ua

thé hang U. Prendre un parti tN L., EU fii tâng chai mlin hhong. - Qui ne sait plus quel parti prendre I. j ûûfi khït mai 6k.

Partial m0 it) EN lâmieng.

Partialement LflU WÏÎJ tâlLU doi khuam lâmieng.

* 0

Partialité, partialement 11Jj 1 L U khuam lâmieng. - Juger un procès avec partialité iill'itil '"II ftl v ..t tialité iirc ÇIQIJJ TUAIN bil. îrw WÎH xamra: khuam ldmieng pai khàng nwng.

Participer m 1U AI El L'il AQEI khào suën duèi khào duèi. Participer à âJJ flU nu sorti khiib kdn.

Partie, parties âïu ÎTH ABU suën khàng ton. Parties du corps âîlU BiniJ suën akan. Diviser en plusieurs 1 Æ. i b- u - parties UIM lîiU -'JU bgnff pen suen.- Partie intérieure de la maison réservée aux femmes TN lu khàng nai. Faire partie de m AQEJ khào duèi. En partie îlil iJ1 bang bàng.

Partiellement îjii ITN bang bàng.

Partirai] lî] îin pâi pâi clak, A , e ,

partir de Ufl fil Ufl tang - A partir d, 'aujourd, 'hi A partir ui LL 1U li te vân ni. Partir d'un éclat de rire MQ IflE hua ro: l ,. l., Partout un uw - rift um rift fhîin - m 1 11 tin L L N - ft MU thûk hêng - thilk keng

thilk tdmbÕn thuà thiik heng thûk hon.

P 'IIV-C -c db' h" 1 Parvenir a b n'i 1* 1N dài thwng lu tkiiJnC.

P v v .t k' kl r:; Pas, un pas fm - nil "lN kào - kào n Ownff.

Faux pas 91U liâlfi tin plUàt. -

Faire un faux pas Wlh mn?) phlâm phlàt. Pas à pas fiQU 1 khoi khoi.

P ,. 1 11. b' P Pas, négation nu"I - JJ Ja - mm. Pas


tant â - $ sù su. Ne mangez pas 1 l' 1 hl ¿,. k tant vn tl JJ AU ti thàn mai n sù.

V Passable Wf) fi pho di.

Passage, endroit par où l'on passe illi thang xong, Passage sur une barque 1U san.

Passager, personne embarquée AU IflU ^1U khôn dom sân.

P , ,.c 1 Passager, passagere, momentane SN 1i"N lll swng luàng pâi.

Passé (signe du) llfo - I.fi' lfo - d/ii. -

L (signe du) 1 1 k 1 1 - Le passé LJJfI U91 fHltl - îll^î flÛU mwa tè kdn pang kôn.

P ev 1 Ó "b k l, Passeport VI tNti fi lïJfl HîW nângsw bô>k long.

Passer lhjj nwlî] wul îl khàm luàng pâi phon pai. Il a passé VJ14 "lll LL1 phon pâi lëo. Passer outre 1i1 W1 luàng phon. L'an passé 3 fltntl - U ÎO 1i1 tl1 l i pi klai pi thi luâng phon pâi. - Passer sur la rive opposée 1JJ 1ft khàm fàk. - Passer une rivière en bateau TilîJ khàm rwa. Passer la mer îhîJ VltlH khàm thade.

Passer devant lil flÛU pai kÕn. -

Le moment est passé A m khang khrao.

Passerelle 91ÎWI1U ta:phan.

Passionné li ÎÛU châi ron.

P' ) -F Y, « I Passionner (se) pour 9W tUï) 9W n Ufl ta&ng nwa tang chai kil.

Pastèque U9W Tjj têng mô.

Pastille LL thèng.

Patate JJU man. Patate douce JJti LVlf1 man thèt, Patauger LU riî "rîtl dom fà fan.

Pâte îJînJIU borarman.

Patience çmu flfl flrïJJ IWtlî khuam ôt chai khuam phien.

Patient î flfl "ta ru ôt châi.

v * phien.

Patienter w EJÎ phien.

Pâtisseries ÎIU3J 91î 911 khânom tang tâng.

P v 4 b' Patrie tJîU Lm) an mwàng.

Patrimoine m îlfN îl) LUI LLVI W0 lltt IUI khlto khong râb ao te pho te mè.

Patron de barque Ulu kî0 nai m'a. Patron d'ouvriers UlEJ i1 - UlH liu - L1 1U nai xàng - nai ngan - chlio ngan.

IIU nai xànf f- nai nffan - c h a"o ng an.

Patte 91U tin. Aller à quatre pattes LU t1?1 don thot.

Pâturage M âflî AU MlM1 thi sltt kîn jà.

z ̃* Paume de la main CJ1 JJ0 fâ mw.

Paupière 911 nâng ta.

Pause, faire une pause buii îlfl jut phak.

Pauvre Ulf1 - Ellfl "U - am - "u jàk jàk chon jàk riti chon.

Pauvreté fllUJ Ulfi khuam jàk.

P' , e 1 h" P' Pavé en pIerres U MU phum ln. Pavé b * en briques WU fiS phum lt, t' Paver ij WU pu phum.

Pavillon 1N thông. Mât de pavillon 1^1 1N silo thong. Baisser le pavillon Hfl fN lot thong. Hisser le pavillon ÏÏfl 4f 1N ÎIU xâk thong khum. Pavillon de l'oreille lli M bai hu. Bâtiment Lfli kéntf.

Paye des ouvriers ?)1 khà chàng.

"Iv '1 P d Payer liv lltJ xai sta, - Payer ses dettes U xai ni. Payer le double de sa va l -i 91f1 s'ta S011{J tÕ.

va l eur L âM 910 sia séng tô.

Pays LJJfI mwang.

Peau nâng. Peau de tigre MÜ-J |,ï)fl nang su'a.

L Ï U Ó slu'l Péché Ull l - flïfrâtl bâb a:kûson.

Pécher, commettre un péché lin îllîJ thallt bâb. Pécher, manquer CJfl phlt.

Pêcher du poisson Ml iJtll - "11 lltn thâm


pla chah pla. Pêcher à la ligne qJfI llfll - 9W lîlfl tok pla - tok bit.

Pêcherie TlJt po:.

Pégou LJJfI-t WHW»! - Wîfna mwang hongBlÍva:di phrukam.

P ""4 1 Peigne no m.

P 'Ii( 1 1. y-- P t Peigner V\1 UJJ vi phom. - Peigner et nettoyer les cheveux frw tJJJ sâng phom.

Peindre Qlfi vàt. Peindre des portraits '11f1 îîl vàt rùb. Peindre, décrire 11 Qlfl IiIeJU vàt khién.

Peine, punition Iiim, tntjji - iYUf a11 thôt aja thôt aja. Infliger une peine 1H Iii e long thôt. - Peine de mort Ime 911 El thbt tai. - Infliger la peine de mort lâvii lang. Peine, souffrance iiîîfl IdmblIk, Peine, chagrin 11 thûk. Etre dans la peine Ji EJm ÂllJfl nd jàk liîmbflk. Peine de cœur ihfln li lâmbâk chai. Peine de corps îhfin mEJ Idmblik kai. --.: A peine jta phwng. Il est à peine arrivé ïj>î JJ1 tW phwng ma thwng. -

Avec peine fttEl Eim - aie] 11JJ EJm duèi jàk - duèi khuam jàk fat.

*' Obtenir avec peine Ifl fiQEl EJm dlii duèi jàk. Sans peine Vit] ngàz*.

Lire sans peine inu VlEl an ngài. -

En peine de ruJJ lin prarôm kè. -

A peine, très peu, presque pas Ùfl Ufi Mt nat.

feiné UÜU Ilq - U6 U LfI U6 U Vi noi chai noi ntQa noi chai.

P. * 1 Peint LIJU ni I - mu Íi pèn tha si - pèn a. Papier peint fïîtfntf' I ka:dàt si.

Pêle-mêle îju-tlïflu pôrda:von.

Peler Uflft - jjfin Utn pÓk - pôk lok. -

Peler une orange îlûfl ISA iJJ pôk lùk som.

Pélican Un nîtfW nok ka:thlmtl.

Pelle IrôElJJ siém.

Pellicule cjt Itl phiu - jai. Pellicule de l'œuf 1 El lîl jai khâi.

Pelote, peloton khk - kliim.

Pelote, peloton lîlfl n^îl khet - klum. Pelote de fil lîlfl Kl El khet dai. Peloton de ficelle fIXJ U1U klum pan.

Pelouse âUIJJ Wl|l sânàm jà.

Pelure Lflft plwek.

o e Penchant, inclination <?mîJ /âiraiJ>î 1S1ÏH

j, khuam lâmieng lâmphâng chai. -

Selon ses penchants 911ÎJ ÂHH L., tam lâmphâng châi.

Pencher 1,0 U - 10 EN en ieng. - La bar q ue penc he d'un côté lîf) 10 EN rwa arque pene e un cote U 91Q U 10 EN i ieng. - Se pencher LflU 911 - LfI U 9T3 en tua ieng tua.

Pendant d'oreille flU VI tûm hu.

i H Pendant, durant fillH nâll kamlang - phlang. Pendant le repas fhtN nu kâmlâng kîn.

Pendant, pendante VlflU - fIflU Ulu hoi hoi jan. - S'asseoir les pieds pendants Ul MflU AU nâng hoi tin. Pendant et vacillant EJ1U tîW 19W jan tÕng teng.

Oreilles pendantes M uiU hé jan. -

L'affaire est pendante fïïî EN fl1>î Uti kan jang khng jû.

̃ A Pendre, suspendre UîllU khuên. - Etre suspendu imu fi d khuên jû. - Pendre.

à un arbre U£i AU 1.1Î khuên ju ton mâi. Se pendre IIUQU fit) 911£1 tlft f)0 911 El khuên kho tai - phùk kho tai.

Pendule uiefii - Ulflni fllSûn nalika nalïka khlOk.


P" v 1 v 1_1 ., Pénétrer L'ln - & - L'ln 11 lu - LLGJff1 - V Liii khâo su khâo pai nai - sek sôt khao paie Pénétrer par infiltration liflu II] sàb pâi. Pénétrer de force îfl lîrï U ruk khâo pai, - Pénétrant ISEJÎJ xiéb. - Froid pénétrant itlti IHUÎI jèn xiéb.

Péniblement flQEJ ÇJIfl CJfi IflfH duèi jàk fwt khwâng.

Pénitence, faire pénitence LVlIt xai thot.

Pensée, intelligence 'fniïJ f1 khuam khu, - Pensée, souvenir du cœur Ts chai, Penser Afl khït. Je pense à vous ffu "'1 0( 1 Ó kh h' ioN flltJ xan khït t umg thàn.

Penser à faire du mal A?) rit] khlt rai.

Les uns pensent d'une façon, les autres de l'autre 1 AU À'N f1 tang khôn tang khu, Penser avec obstination à ÎN MÎJItJ mung mai.

Pension annuelle LtJ * ngo'n pi. - Ac- Pension annuelle WU II ngompi. Accor d er une pension dîtfllU VI WU U pra:tlwn hâi ngom pi.

Pente (en) H1<?) ÇWfl lut truét, Pente d .1 "'1 d de terrain fiU tuti LtJtJ dïti pen nom. -

Sur la pente ÇTIJJ M Ilfi tam thi làt.

Pépin lifl met.

Perce-bois UîN A mëng phù, Percer mt LLvii chÕ: - thëng. Percer un trou l/St î chô: ru. Oreilles percées M lilt hû chô:. Percer de part en part L1:' q}flf1 chÕ: talÕt, - Percé VI LU U y q¡fJfl - film - n t l pèn ru talÕt kluiing - rua. Percé à jour ÎîJh prong. - Percer et tuer d'un coup de lance LLVI-t 911 y flQÊJ flûfl thëng tai duèi hôk. Toit percé lilngkha rua. Percer de petits coups MJJ LLtN thïm thënc, Percer un abcès u-t

WUfW hong nÓng. Percer avec un villebrequin âllU xai saViÍn, Percevoir, recevoir l'impression ^fl î 4 'II â fi sU'k ru "I,k. Percevoir l'impôt d 1 m rnlt - Lfiti nie4 thâm phad - kêb phasi.

Perche fili khân. Perche pour pousser un bateau lI thô. Naviguer à la 1 <!I perche fifi lîfl thô rwa.

Percher (se) Ifllt - ill kô: châb. -

L'oiseau se perche UH Ifltt ndk kô:.

Perclus IwSej - VJH1 u phlia - phiàm phlia.

Perdre sia. Perdre sa peine LU AU sfa kan. Perdre sa réputation 4 1. Tk 1v IfiÈJ ÏÏû sia xw. Perdre au jeu LL phr, Se perdre, s'égarer HHtH Ung.

Perdrix Ufl fltyil nÕk ka:tha.

Père Wt - B1 pho - blda, Perfide AU flfl Ifii khÕn khôt kông.

Perforé flHH kluiing.

Perforer L"1 chÕ:, Péril flUfllî kandan.

Périlleux M ÎJ flUfllî thi mi kândan.

4 4 4 - kh Périodique LtJU ¡YJ LtJU JJfI pèn khrao - pèn mwa.

Périr tflEJ 1W sia long.

Perle^Lîl JJft khlli mûk.

, Perlière, huître perlière HÛÊJ iJfl hot mûk.

Permanent tJfl ÊIU jtft jwn.

Permettre UlIJJ lu -- Ht - Ht lu Jom hâi la: la: hâi.

t Permis de circulation HtNâÛ Itlfl HM nâiigsii, b&k long.

Permission Ht –la: la. Demander la permission îlt) H1 khÓ la. Je demande la permission de me retirer tlû Hl lîJ flQU khÓ la pm kôn.


Permuter CJHfl ujutiu phlât pliën.

Perpétuel tJ., - tJqJtJ - lUfN nicha: - nït llwàng.

Perpétuellement LIJU LtJlN tJqJU pèn nwâng mt.

Perplexe L" iu iiu châ4 vun vai.

Perquisitionner u khôn.

Perroquet Ufi Ufh nok kèo.

Perruquier îPH L fi U xàng kôn.

Persécuter iii - îlîJ LN- uîtlfl LU fl khom khôm héng biét bien.

11' hv Persévérer "1 Lr Vi ÏIU c hâmro>n vai khùn.

Persil CJfi ÏÏ phlik xi.

Persister u fil - UÏÏU fil khùn tham - khen tham.

Personnage 6 Imij phù jâi.

P 1 "'11 1 "1 b" kh v' Personne, nul jj Lq;¡r mai mi khrâi.

U 21 h' r:: D Une personne Ü mUl phù nwng. - De sa personne qJ1 Lti tua eng.

Çd Personnel, -nelle, personnellement LViU LLft 911 LUI hên ke tua eng.

Perspective, avoir la perspective de n" Mïjm mi mung mai.

4 I A Persuader IflUÊJ fit)BU kiia klôm. Etre d, ""II.!.. k,!, h ,

persuadé que UU un rlij 'J1 ne f1 chai va.

Persuasion WUl WU un "ta khuam ne kè chai.

P t 1 hl' v Pertes rôti mil - ÛUflSnt] sîa ha'i - âîita: rai.

- A combien se montent vos pertes?

l 1 1 h' i hl' hb Wlîi IflU t11 U LVl1 f t an siahâithâo rai.

- Il n'a éprouvé aucune perte T,H Ifl 4 » ,LIJU BUÇIÏÎIÊJ mai dâi pèn iinta: i-ai. - A perte de vue âfl f1 rl1 sut lùk ta.

1 11 Perturbation 1u vun.

1 Pervertir (se) MNTïn m* rlN chai long chak thang trông.

Pesant M Ufl nâk.

Peser, avoir un poids WUfl nIlk. ComI M bien cela pèse-t-il? u HUfl IM1 ly ni nlik thllo rai. - Peser, constater le poids IN fl IN xang du - xàlw Peser '1f - '1f xang u - xang. - eser de l'or 3M yifM xang thong.

I ,

Peste Ml hâ. Il y a la peste LtlU Ml pen hâ. Le démon de la peste U 1 W\ bN phi hâ hâ hdng. - Avoir la peste Hî] Vl1 cheb ha.

P '1 -4 '1 2-' "1 1 - h b' 1 h Pestilent il LVI Ififl Vl1 swng a kôt hâ.

Pet <?lfl tôt.

Pétale flîil] klib.

Pétard ïJfÍ pa:that, Péter çqfi - uiu 1HJ tit - phdilôm.

çi V "1 Z Petit tfîfi - U0tJ - îi fi lék - noi - nït. -

d çi d v d Petit enfant tflfi l/flfl llfi iflf) Ufl dlk lêk - lèk choi - dek nU, - Petit , , çi y h. Z Z"1 a petit M Ht bf1 - VI HZ tJflU t t la: lëk thi la: noi. - Un petit nombre d'hommes UBEJ yn <flU noi tua khon. -

Petite-fille mnu VI zan jtng. - Petitfils wmu ïftfc] Un xai. Petite vérole fllîi' - J fllik dàt - fi dàt. De * petite taille b tia. < Pétition f11 - hÎmJû ÛBU QBU ÎIB dika nanffsit, on von khÓ.

Pétrir îlÉh - VItI khajilm - jllb.

Pétrir i - îî u î] k h m - jûb.

2/ "-' lN Pétrole Û1 1JtJ fnfl nâm mân kat.

y v , Peu Ufl -UMJ - l-fifl - ùfi UÛÈJ mt - noi lek - nït noi. Un tout petit peu Yi fi Ù - tJ V nlt nlt - n9i nÇJi. - Un à U iiît nÏt - noi noi. - Un peu, un tant soit peu tifi Ifltn liq) -4 u d. u J' d d mul nït diau mt nu'ng. J'en deman d e "-' "-' oS kh' 1un peu tJU lin âfl Ùfi xan kho sàk mt.

, "-'2/"1 V Je connais peu tJtJ î Ufl tJt) xun ru nit v v noi. - Peu de personnes tJfI ÇW AU noi tua khon, Est-ce peu? UfiEJ WÎÛ


noirw. - Un peu pour chacun flîi tit - u Ht tifl El khôn la: nlt - khôn la: , P' <\ v noi. - Peu à peu M W M Ht tlÛÊJ 91 à u A fit] thi la: nit thi la: noi khoi khoi, Dans peu, sous peu ih ivi - <il b' k- b D.

LfHHJ mai xa kùeb. - Depuis peu VH l' v h' èl. A - JJ 'if1 Ulti phwng mai xa nan. - A peu près ll îtJJIîU - LITU îjîZJJIîU pra:man v pèn pra:man. - Pour peu que tl1 UH thà lë. - Peu s'en est fallu que IflÛII LL1 M - tlfOIJ kweb leo thwng - thèb.

Peuple, le peuple î raxaddn. - Homme du peuple flîi^Uu khôn phrâi.

Peur flUU flin khuarn klua. Avoir peur fini VIf) klua tok chai, - De peur fllEJ fini duèi klua. Faire peur Il f1V .h"kl <!I YI ft1 al ua, - De peur que Ifinûfl \.,' <\ 1 v kl- k 1 v h b' 11 JJ YI klwek va ml hâi.

P d h" h" Peut-être Iflli M - làli M - fltJN en thi «lang thi - ka: màng. u6u :mrrHHI h Phare flïî'S JJka:chôrn fâi. 'H iI.:I.i; ¡., if Pharmacie Tn ÎIlEJ EJ1 fl filll li'ÏÏIÎ rôngkhâi ja dïspensarî. 1 A Philtre pour inspirer l'amour Eli LLcl A ja fi. 1 Photographie, portrait en photographie S'il 4 Ib k Cf '1 ïfl fi U WÎH rùb xâk an nwng. f Photographier îfl îll xâk rùb.

Physionomie YlÜî Vl1 nà ta.

Piano ilîl L-viài hfb phleng.

P' <\ ., ., Piastre IMÎEJU– WU LYI¡U rien n{f°'n rien.

Pic, montagne Elûfl LTJ1 jôt khilo.

Picotement îknîJ llmil plab plâb.

Picul Mil] hâb. v *•* Si Pièce, morceau ÎOÛU thon. Pièce de , , hl:: U monnaie Utlti Lïu p en ngO'n. - Une "d ,<\,..

pièce de monnaie LU Utlti mtil tigom

phèn n'iiff. Pièce fausse LU Ltfil LU flJJ ngO'n dèng - n¡JO'n plom. -

Un tical la pièce ffti Ht ÎIIM an la: bat.

U d '1 v IV -4 h - Une pièce de toile U1 îïîl MIN P à phâb nueng.

Pied flti - IW1 tin - thao. - Plante des 'd t -4 P' d d, pieds &J1 91U fâ tin. Pied d'un vase, d'un mur WN xong. Pied de la montagne Lti lîll xo'ng khito, Donner des coups de pied I91t te:. Aller à pied Lflti Un - 1 un Mn bok - pai bok, Etendre le pied WEJEJfl 91 ti jiet tin.

Taper des pieds avec colère fltuu 91 ti ka:thwb tin.

P. 'd 1 v, l. 1!

Piédestal flîi - M1 tin - thao.

., 1 SI l., - b Piège UW WÎ1 '"lU buang r chân.

- Piège à oiseaux IJ1 Uîl buïâng rru, - Piège à rats "U flfl îlli chân dâk nu. vi. •> *> d nu. ,,fH "f,

Pierre mu hin. De pierre, en pierre UH1 fllEJ MU Iço duèi hin. Casser des pierres <?lûEi Mti tôi Mn. Pierre à chaux Mti î J U Mn pun. Pierre à aiguiser U iu hin lab. Pierre de touche MU tlti MM hîn fon thong. - Pierre à fusil Mtl lllfl îifl hïjipâk nok. Pierre à briquet Hti IHHfllwl hin lek fâi. Pierre précieuse WfI tI - Uffo UHIÎi phhi– kèo vén.

Piétiner Wttîiîi jiêb.

Pieu Wftft lâk. Planter un pieu II fl Htlfl âi ftflfl pâk làk long lâk. Pieux pour attacher les barques MHfl lîû llik "vu rwa.

Pieux, pieuseIHflîJ chai liCem.

Pigeon tifl miîJ nâk phlràb. Pigeon vert tifl IÎI1 lîltll nôk khâo plâo.

Piler fil Ilfl tam bot. - Pilé 3 jn. -

Piler le riz tfl un tâm khilo.


Pilier L1 sâo.

Piller rliu Lti pion âo. Piller un village ftl v H bl îpRU îflti pion ban.

Pilon âlf) Mik. Pilon à levier âlfl fi rfl Di sâk ka:dwâng.

Pilote tiU Ù1 iii khon ndm rong.

Pilule U1 iJJf) ja met.

Piment Wîfl phrik. Piment commun Wîfl Ittti phrïk thèt. Petits piments rouges raft ï yiU * phrik hi m. - Assaisonnev sonnement de piments broyés îil Wîfl nom phrik.

Pin AU âU ton son.

Pince UH UU nèb. Arracher avec une pince tiûU UWUÎJ thÓn nIb. Pince à épiler WHUÎJ t)t)U liti rieb thon kÕn. -

Pince de crabes fhîJ kàm. -

Pinceau WflU nu phukan pukân.

Pincée "ùtJ jfh. Prendre une pincée M Su* LUi jfh da. Une pincée HIJÎJ Vthjfb rwnf r.

Pincer MUU nib.

Pintade Ln TtHfl hâi vïlàt.

Pioche "JÛU chôh.

Piocher în fl flU khût din.

lm Pipe pour le tabac fta flîJ m khlong sùb m • * v *3* ja. Pipe à o pium: flUfH Ju, khlôiw fin.

Piquant llâll slb. Paroles piquantes 1 EJBTI kkdmjôk.

Piquer fifitl UM - Uflf) toi - thêng - jok. -Le scorpion pique UîN t1 VlBU 101 mëngpông toi ào.

Piquet JIIift lâk. -- Petits piquets, défenses accessoires îlllfl khuak.

Pirate eefi salât. Les pirates ont pillé le village âlïA îltlti îvil U salât pion bàn.

Pire Ift flîl xuà kuâ.

P irogue ISll rwa lèk.

- U1&.

Pis, plus mal tfQ fV31 wuà kuiÍ.

Pisé th AU LMU tii dïn mau.

Pisser Iêjeh IU1 jiàu boo.

Piste fflU AU roi tin. Suivre la piste IflU ffl U ?1U dœn roi tin. -

P. 1 l' b Pistolet ÏJ U ÂU pwn san.

Pitié flîtUI - flIUl lÛUfl kâruna - khuam 1 11 èndu. ---.:. Avoir Pitié ftH\l1 - L Õ Ufl kdrüna èndu. Avoir pitié flîîUI 10 U A kâruna èndu.

Pitoyable, digne de pitié WU1 infl Lliqll flîtUI nà hâi kÓ't meta karana.

i

Pituite siilét.

Pivot LLftU kën.

Placard, affiche WtNflÛ 11 fl nângsé pît. -

P l acar d , affiche M U i <51 "y na'ng s d ptt.

Placarder î]?) îfi pft nângsu\

Place M - LLM thi - Mng. Place publique âuiîl saruÍm. Changer de place 'l/aûîJ Wen. -– A la place de, en place de IMU M thên thi. - Céder sa place Êhulil jai pâi. - Céder sa p l ace h

« luk.

, iim Ufl m6t lùk.

Placer L-a - 11'7 slli mng. –̃ Placer sur la table L UU t slli bon tô. - Se placer ai] - fi pai thl- jû thi.

Placet jrjfh dika.

Plafond WiïMl phedan.

Plage 1 1 IJ thà ràb.

Plaider une affaire l flTIJJ sù khuam.

U Plaie UEJH - ÎJIfl - îJlfl UW0 phlê - bât - bât phlë. Plaie récente UWa â?) phie sot.

Plaindre LU èndu. Se plaindre, gémir rinu u u u L" plüràb noi chai. Se plaindre d'une chose LU bon.

Plaine M ni U1 thüng thûng na.

Plainte en justice ïffN khâm fong. -

Retirer sa plainte tiau îfû^î thon fong.


21 Plaire tfûîJ 11 - ifûD lut) tfûîJ l'S - m 1-1 xob chai xob nwa xob chai pho chai.

- Cela ne plaît pas tfûîJ 1^ mai xob chdi, - Cela ne me plaît pas t3uT.il Lui xiln mai iio, - Se plaire à ifûîl Il xob chai.

Plaisanter quelqu'un HJflf) - WEJûfl Liu jôk jôk len. Plaisanter, dire des plaisanteries fl LtJ phut lèn.

Plaisir Çô)11JJ tJ fi khuam jïn di. Avec plaisir 1 tJ duèi jîn di.

Plan, représentation d'un terrain LLîJIJ LLtJtJ bèb phên.

Planche fltfHU - flîSfHU ka:dan kra:dan, , 4 - Une planche f):;îtJ LLtJtJ MîH ka:dan pheri nwng. Surface d'une planche Ùl fl £ fl1U nà la:dan.

X Plancher ïH phwng. Plancher de lattes de bambous ni rhf) flhfl phwng fàk fàk.

Plantation 1r ^QU rai sum.

Plante qïU CJfl ç'qu MATI ton phak ton jà. -

• Plante du pied en fïïlfâ tin.

Planter f) - iff) - Vlflf) plùk pâk tÕk.

Planter des arbres tIf) U TîJ plùk ton miîi, - Planter une maison îkfl u "H ïô A

Lrfl U ÇW Lrfl U plilk rwen tang rwen.

Planter des pieux ifft VIft pâk lâk.

Planter des clous qi fi fi îq tôk ta:pu, Plaque ililU phen.

Plat, plate LLîJU bên. Pays plat n nîJ '1 h' 'b G 1 hru thi rab run. - Goût plat îfi chût.

Numéral des choses plates LLU phlfn.

Plat, plateau îlU chan. Plat de métal tnfl thât. - Plat pour servir le repas tilfl nu ITI thât ldn khâo. Plateau en bois flïîJï ka:ba:.

Plâtre lynw tliohÚ,

PlèbeTîNJ phrâi.

Plébéien Au Ttu khôn phrâi.

• • Plein, pleine IflJJ - ûfl L L fi - LtJ UJJ tem - ât ë piém, Plein jusqu'au bord IÂJJ LU mi lem piém, Avoir la bouche pleine JJ lllfl Q mi pak ât.

Pleinement flîîJ MÎJf) khrob mot.

v Pleur U1 9n nam ta.

v 'Iv v 1 Y "1 Pleurer m lîî - îfo JJ - th 911 JIll" rong hlii rong hom nam ta lai.

Pleureur, pleurnicheur îl Ifil 1tt khi rong hlli.

Pleuvoir du Vlft fon tok. Il va pleuvoir du vmifl flfl fon jiik tok, Pli Ml phâb. - Sous ce pli lu tffW MUIÎU l( - * U nai song nangsw ni.

Plie rhn iu 1 pla ln ma.

Plier iîj VltJ phâb thob. Plier un habit Ml m phâb phà. –Plier le bras VltJ tàtlfl - li IkîlU thôb sôk - ngo khen, Plier une étoffe en deux LUI 1 VIII âtH ao phà thob song.

Plisser fiU tJ Mb chib, Plisser une étoffe flîl 1 kibphà.

Plomb fltfm - flSflîl fil ta:kuâ - ta:kuâ i dâm. Oxyde de plemb îl 91f)11 khi ta: kua, Plomb de chasse f) n U lùk M prato Plonger 1 dam nifm. Etre plongé y dans l'eau '-'JJ U1 chôm nam.

Plongeur j J îtfllUI pra:dallijm, Ployer 1-ni kông.

Pluie du fon. Saison des pluies U1 du nà fon. Les pluies cessent du Util fon lijo. Cette année les pluies ne sont pas a b on d antes "t U du Yil UtlEJ pi ni sont pas abondantes tJ tJ tJtJ 1 tJt1U pt Il!

fon fa noi. Pluie fine du dûll fon foi.


Plume d'oiseau IIU un khon nok. Plume à écrire ihfllfl - lllfl fil pak klii - pak ka.

Plumer Iflîi LUI IIU khlb 110 khon.

Plupart (la) des gens u LU BU JTIfl phù pën an màk. La plupart du temps nil U lUl u bôî bôi.

1 1 ..: , 1 Plus inn nri - RM - U - M màk kuii k - 111- Pl kua jtng - KW. Plus que flïl - 1 k- .4- k- B EH HÏI ua - jtng ua. - Beaucoup plus Ulfl ft1 JJIfl màk kua màk. - De .4 .r 11 plus en plus EN ÎIU EN Ulfi tu ill îJi flnc khtun –jing juct khwnpâi. Encore "1 , ,. ,__P us EN flll UU - flft V&^jïng kuii nan - ik lIio. Ne plus faire HZ IHEJ la: ùpi. - Plus il mange, plus il est * 4 b '.L h' maigre EN flU EN titiijîng kïnjîng phôm.

o - N'y revenez plus fi tn fin tifl 1/0 El ja tham tk ùpi. - De plus ft - Uflfl ffu- thâm i7c I&i. - De plus tlu - tififl flQI Ull lk nok nan nok kuâ nan.

- Une heure et plus Int LfI mÕng 4&. Et plus LfI sét. Qu'avezvous à dire de plus? 11 f) £ lî flft m và a:riîi lit Mo. Tout au plus M làfi fm niifi thi sut kuâ mot. Au plus tôt, le plus tôt possible LL "11 ,,:: 1K te pho h d¿o B' 1 v 1 1 c h a: at. Bien plus uij 11 mp và.

Plusieurs HHlEJ Mi. - Plusieurs personnes M'AI El AU lai kMn. Plusieurs choses "'a1(1 et lai line. Plusieurs fois mnil Il t4 lai hon.

Plutôt que firi - ftflU "St kuâ - kon cha:.

Poche Tifl phôk.

Poêle à frire ft::YI:: - mifl ka:tha: "w ka:tha:.

Poème, poésie fVRflU - IJYI fVaûU klon - bot klon.

Poids, qualité de ce qui est pesant U1

HUfl nom n/lk. Poids, objet pesant 1 1 1 servant à mesurer la pesanteur ti^T thwng.

P' d d J <:IL Poignard JJft IHUÎJ mit rtefl.

P d v çi 1.0.-.,.. dl. ¡' Poignar d er L Lvii fttEl JJft IHUÎJ thëng duèi mit neb.

P., ,,' 4 1 4 Poignée, une poignée M Flil* -JJ WtN kam nu--,nf f jum rwng. - Poignée de malle V\ MU hú hlb. - Donner une poi gnée de mains "îll JJQ châb mw.

P v cil kl.

Poignet îftl JJtl kkô mw.

Poil 1IU khon. Les poils se hérissent 1IU 18f) îlti Yqui khon luk khonfong.

Poilu lîiti Till pèn khon.

Poindre Iflfl ko>t.

Poing fll MJJA kam milt. Mesure de la largeur du poing fiî kdm. -– Deux largeurs de poing âtN fh sângkâm. Donner des coups de poing îffl '1fft ÇIÛEJ xôk xiJk toi. Se battre à coups de poing îffl 3J1EJ xôk muei.

P 11 b' Point, négationlil ij m mat mi ha. Un point, signe d'écriture îqi MIN chut nwng. - A point Il m îffll] flH vela xob kÓn. Point, question fI - flIIN îlfl kho khuam kho. Ce v J( v !¿( kh' kh point-ci lïu U - 9ilin M U khè n1- uana kho ni. Sur le point de Ifftî] LUU - "HU - IflÛÎJ theb - chien - chuen - kU'eb. Sur le point de partir L"'U isAîl chien cha: pâi. - Point de cou ç;t ture flU Luti roi jeb. Point du toul .,1 1fi' ha mi dlii. - Cardinal fifl thu.

Pointe, en pointe LLWJJ Htm lém IlÍo.

- Pointe, clou Titij - 911 tapu tapu. r- tapu.

Pointer une pièce feil eU W tâng pu'n jing.

Pointu UMtiJJ - LUH letn - X/Rb.


Pois tiQ thua.

, , Poison Vi.1J - tn V ÏJ - lllû phrt - ja phït bwa, - Poison vio l ent WfiîJ ni) phït rai.

Poisseux WUfclQ niau.

Poisson îltn pla, Poisson frais lltn pla sot. Poisson sec îJtn tlîîi pla hèng: - Poisson fumé îkl Ùll plajàng.

Poisson salé llni bJJ pla khem.

Poitrine viîll bf) ôk - suànff ôk.

Poivre Wîfl 1,mj phrik thai, Poivrier AU Wîfl ton phrïk.

Poivrière, cultures de poivre ^QU Wîfl suen phrïk, Poix Tm xân.

Polaire, étoile polaire fin î J îfSI bÛ1l dao pra:châm nwa.

Poli, polie, bien élevé âîfm ûûti 1îU suphàb ôn van. - Poli, polie, a surface 4 v v ume bU U W1 pen ngao, Police flfN flSlIU - Îîltlfi kong ta:ven pôlït.

Polir ÏVl IM kllti Ml khât hâi pen ngM, Polisson 'lff) - Iffl ftfU - IfH sûk - suk son , , - kéng, Poltron U ïtnfl khi khlât.

P l ,'" k h ¡ Polygamie nîfJI VI V UJEJ wtnu kmja thi mi mia lài khôn.

Pommade pour les lèvres îl tH â lllfi khi phwng si pâk.

Pomme canelle Min nii. - Pomme d'amour JJïlllâ dîî ma:khú'a jarfirig. Pomme de terre jjU clr man jarfing.

Pommeau d'épée au fiiîj son dâb.

Pompe, machine à pomper U sùb.

Pomper tffl âîJ xak sûb.

'II v.o( L- ,'.ù Pompeusement qivlu Vif) tïU duèi phïlivk lau, Ponctuellement MU VI 'SîTtfl thiîn thi cha: dai.

Pondrelîl khâi.

Pont qJltJ taiphan. - Pont-levis fltmu Vlft tq:phan hOk, Jeter un pont yiûfl V\:;vntJ thot ta:phan, Pont de navire fllfl - 411 TTI dât dât fa.

P t, b , <il V' , Ponté, bateau ponté lîtl JJ fïïfl W1 rwa mi diit fa.

P <il v hàiiff.

Ponton lîf) rwa ane.

Populace Iw î Wtl lîf) U phrâi phônlâ rwen.

Populaire, qui a l'affection du peuple 4 l 'b k LU tJ ifflîJ Ufl îlil'Jjî swng pèn xôb ke raxâdôn.

Population Iflû UJfW xao mu'line.

Populeux tUÛNf JJ 14'â JJIfl mwâng mi phôn màk.

Porc WJJ flflî sukÕn. Toit à Porcs 11 1 tin tiu lao mû. Porc sauvage MJJ t/ 1N m Iwng.

Porc-épic LtJ men.

Porche U1 JJîl nà mûk.

1 i 4 Port, point d'attache des bateaux Vil Lit 4 1 h' hl h- - VI 'Sû'?) Ml Iii fl t a rwa thi C ot- thà chôt.

Portant, bien portant âîJ1 £ ] sabâi.

Portatif il uti Lui Ifl sû'ng jok ào pai dai.

Porte i J zfl - l l îïfl pa:tu - pra:tu, - Fermer la porte îlV) îlîW pU pa:tu. -

Ouvrir la porte iJfl llstt po>t pa:tu. Porte à deux battants î l îW âfH UlU pa: tu sÓne ban.

Porte-cigares, porte-cigarettes (sens de étui) Ifui IJMÎ song bûri.

Porte-drapeau UIU ÛÛ frî nai thw thong.

Portée, une portée d'animaux flîfifl liul c d f '1 1khrok nwng. A portée de fusil tN ÎJU M f11 jïng ¡mm thwng thak diii.


Porte-monnaie frî LU thûng qon. T.îlîâttJtf - LL91JJ tua tra Pra4sa - Porte-plume ihfllfi pak kâi. stem. Bureau de poste lîlrrfîl Porter flû il LLlIft m MlU thw EiltlIU praisa:nÍ jakan. MandatsoV ng - bik - hi4. u - hàb. - Porter à la poste fîTltU?) thdnandt. Timbre, cae main fit) Wi thé Mu. Porter un fusil chet de la poste îiii Vlf1 duiing tra. -

Sa rlu thé pwn. - Porter une lettre Facteur de la poste l>î]îâ SU îjîfl prâit song nângsé. Porter un far- sa: ni biirwt. 1 deau en balance iiiîj - flflU hab - khon. Poste militaire flJJ - M î j s*nu pom - thi - Porter à plusieurs un fardeau sus- pra:thâb. - Poste, endroit à garder pendu à un bâton M1JJ hâm. Bâton fi'1U - U1 .fi'1U dàn - nà dàn. - Dé- à porter les fardeaux qin M1U kham hab, fendre son poste îfitKi in 1U rdksa nà - Porter sur l'épaule LLIJfi bêk. dàn,

Porter un enfant JJ ofi um luk, Se Postérieurement frïÊJ phai lang.

bien porter ^UIÊJ iîb&i, Porter en Postéjfé W lùk lan.

sautoir ma sâphài. –Porté à ï - M Pot Pot ka:pâk. -

sau - mdk. eaU ka:thâng. Pot de khl - miÍk. Pt : eau fi::1î ka:thang. - Pot de AI vin Îu îju sin bon.

Portier UH1 li| ïtfl nai pa:tu. 4 11.1 n Portion 11 Potable "M fi ti i<?u1 swng Idn dâi.

rortlOnlltlU suen. , .¡¡ , n. 1 , “kT Potasse t'l1 - lîlHf) t'l1 dang - klwa dang.

rorhque 1A1 JJfl na mu. - klua dânff.

1 Poteau MA 1^1 lak - siÍo, Portrait îli - 111 jllW rub - rùb phàb. P' v J * , Poterie WÎJ!) mo.

Poser, déposer L - 11 sai vang. - , v g Poti. er îPi^ MJJfl xang mo, - Atelier de L'oiseau se pose sur la branche tifl L fi - 1.1 , IIU fii V nôk ko: bon ktîig mai potier bN HJJÛ rông mo.

Pou lî ai 1 ou rat.

Position i M thi. Position, situation, Pouce LL 1 hua' J. mw.

y v Pouce tlO HH JJf) ua me mw.

état n a m nà. Poudre, su stances pu verlsees eJ p ong.

état ÎJ1 Wîh ndm na. , h g -

4 v Posséder JJ - bllU m ï!l>î - W mi - pen - P d re * - Poudj re a r lusi-l i Ih I îi <?1U Ç11 v dm }JU'n - din dam - din pa:stu.

châo khong chone. 2 - ou re me ICIna e ¡;J W'I Ja p ong.

poudre médicinale m w ja pUng_ 'ossession M1» IN khuam ehong. poulailler lm m Prendre possession W chong. Titre Poulain làfl ni [Ik M de possession 1lJ iN Mi chon de possession '11 .1ijfl bai g. m (m v - ou e fi CTl1 b1J£J ut tua mta.

>ossibie W lliulà sà-ng pèn M.–C'est Poulie'Itfl ori. Pouiie double JBfl possible'Lfvl UHti dlti Iço. Quand il sera bbf) rokfet.

possible lîJtl yi mwa thi cha: dâi. Pouls Lîlnîî thephiichon. - Tâter le pouls Joste, service des lettres liteau Lviniî - UîJt Lvinîî châb thephâchôn f' C 1 .", .1 tI ev"" h h u l:!

a:m, - Carte postale Allîâïîjy 1If) - më: thephâchôn.

prmsârni bat, Timbre-poste CTl îlîl Poumon dâîl pÕt,


Poupe Vl1 t] lit thairwa.

Pour, destiné à fnmU - Uf1 silmriib M.

- Pour le voyage vini viii stitnrlib thang. Faits l'un pour l'autre fnflSIl nu sfimriib kan.. - Pour, à cause de ph

mnt, - IWU Ufl phro: - hén ke. -

Pour ce motif L.rU1t phro: hit. -

C'est pour cela qu'il est parti Wtk lll v L Llà 1 nwng pai lo.

Pourpier ëJfI lîltl phlik bla.

Pourq uoi iwm tislî - Wîl ll - ûÉm phro: a:rai thâmmâi jiing rai chwng - het rai. Pourquoi ne parlez-vous pas? Mns 1If I. phro: a: etii mai phùt. -– Pourquoi venez-vous?

vnU ni rôllîJ thàn ma thammai. -

C' ,4 4'- C'est pourquoi HïN - 'If "31 - Lnt H d 4 d 1 H , Htu - fcflfl 13tu - Ittfl LÉU U nunff chwng va phro: xa:ni het xa:ni het xen ni.

̃ 1' Pourri lin IUÛÊJ n&o - pwei. - Sentir Pourr i nao - p we i - Sentir le pourri LVIU Ltn mn nlio.

Pourrir LUI "llJ nao paie r "} ourrlture LU 11 U Itn pwei nao.

, ., 1 l' .,: ù' b' Poursuivre 1/BI nlîj - W Min lai - lai tam - ving tam. - Poursuivre de près 1 fi lai tft.

Pourtant ni uu <d Pourtant m Mi fl fi thang nan k7 o v di.

Pourvoir;'¡ Vl1 %M' chât ha hlii, - Se pourvoir Vl111 chât ha vai.

Pousse MÎJ0 nÕ. - Pousse de bambous WUû 1 tJ no phâi.

Pousser, faire effort flli - Iflûfl - l.'&ûfl^l'â ik liltlfl l'â dan swëk swëk sai sÕng swëk sâi. Pousser dans râflfl L 1 5fi 1311 - fclfl swëk khào suit khâo 1 - jiit. - Pousser contre quelque chose fi U m dalt khilo, Pousser un ouvrage

1 rcM g - Pousser l'aiguille IH fm reng kan. Pousser l'aiguille pour coudre à la mode indigène flU lîlJJ dan khêm. Pousser un cheval ÎJ1 sili ma. Pousser quelqu'un à une action tflU qr LflU xuen tilt twen.

- Pousser, en parlant des plantes itfi 41 : U ngok khwn.

Poussière tii du. phong fun. Couy x. b' h 0& vert de poussière LUlIU tJI buèn phdiw. -

d, "h" En poussière IIIU ÎH pen p onu.

Poutre lîJ mai. Poutre qui supporte le plancher îflfl rot.

Pouvoir, verbe lfi dài. Pouvez-vous lire?

ÀlU Ifl Hîû iin dlii ré. - Je le pourrai lfitiI't ân dài ru". - Je le pourra i 1JU 1 lll xun c h a: dài.

Pouvoir b'1f iflff - fhim dexa: afi - âmnat. Etre au pouvoir de quelqu'un 1" 1- S 1 mu Iflfi LLfi pen sït M. -– Se lon son.

pouvoir ÇTIÎl lll tam dài.

Praticable, route praticable vrVîT»îHfl thang pai dlii.

Pratique, la pratique LAiiU chen. La pratique vaut dix fois plus que la théorie U r1 Li L"U srh ru mai thào chen.

11 st'b r(t màs tao c h m.

Pratiquer L"U chen.

Prélî U1 rat na.

Préalable (au), préalablement flÛU kml.

Précaution flQlîJ HÎJU khuam tlUln ra:vang. Prendre des précautions Ÿn 1 tJ 1 thârn duei ra:vâng.

Précédemment LL ABU tP. kôn.

P ré céder I. ft 11 U - UllîJ pai kôn - nâmpâi Précepte fll ^!1U khâm son.

Précepteur V1 khru.

Prêcher LVI6 tMt.

, , 4"¡ 15.¿, r:I Précieux 151 5 f11 liq - 1L61'r1 swng nu rakha sung - msét. - Choses précieuses


HfN 2 1V11 \f - IflîfN L khÓng mi rakha sûng khrifàng visét.

Précipice LUI Wltl LM1 Mu - huèi Mu.

Précipité, rapide fii'u duén.

Précipitemment tJ fttti da - duen.

Précipiter ïW thïng. Se précipiter dans l'eau TsU 1N 1 chan long nam. - Se précipiter dans un précipice M 9T3 IN LM1 thjng tua long héu. Se précipiter sur îfl - îfl flU TsU ruk ruk ran i < cMn. - Se précipiter sur l'ennemi I-SU fi âflî chan ti sattru. Se précipiter au-devant l'un de l'autre LLtJ LIÛ1 Ml Õu lèn khlio ha kan.

Précis, précise LlIfl lâiet. A l'heure précise Vif) LliQ1 pho vela.

Précisément U11 Z champho:.

Prédécesseur 1U flÛU thàn kôn.

Prédiction fil tnUIEJ kham thamnai.

Prédire vhtilEJ thamnai.

Préface llûfl khâm bôk.

4 ̃* j.ïng di.

Préférable EN 91 jtnff di.

Préférer IfûU 1,4 flQI - llififl LUI xob chai km ltPèk ào.

Préjudice rôti MlEJ sia hâi. Causer un préjudice Ÿn LU Ml ÎIEJ tham sia tham rai. Sans préjudice de UflfI LLvi nok të.

Prélever l'impôt LtJ îllîP kêb phasÍ.

Préliminaire fllî th th kan ndm nà.

P..,.t v hJ Premier, première fi tttjvî flti Lui thi aWng - ton eng. - Premier-né 'an fil îf lùk hua pi.

Prendre, sens général tui Ml îMEJ .;'n Lflî do chllb xuéi châb do, - Prendre une ville Ç"q LUI IJJÉH 1.K ti do mwâng dIii. - Le feu prend 1" flfi lîl fm tft pâi. - Prendre la fièvre .;'IJ 1

chilb kh/ii. - Le poisson est pris î kl fI lîJf) LL1 pla tU bêt lfo. Prendre un bâton UQtl 1jj xuéi mai. - Prendre au tas TfiÇJ flflîl kÕi kôb. Prendre de force ÏÏ* xîng. Prendre au piège, au filet An dilk.

Préoccupé *h MUn chai nilk.

<) Préparer "fI LLgi IflîElîJ chilt cheng - n r triem. Se préparer IflîEJîJ 911 1 V11 triem tua tham thà. Se préparer au combat 1 1 ., nu thâm thà cha: ti kân.

Préposer qil Itàng têng.

Prépuce lin bâk.

Près Ifitf - inûU ÎÎJ klai kweb rim.

- Très près Inll Inil kllii Mai. Près d'arriver LtlIJ fil kwëb ihwrng. A peu près llîSJJItU pra:man.

Prescrire Ifa fi sâng kot.

Présence (en) flû mïil Àû ni to nà to ta.

1 | V 4 hl' , Présent, présente M fld 710 müi - fi thi v -, L, e to na ni. Le présent mois LfltlU U H AH dwen ni. A présent ÎJfl U Lfltll U bât ni didu ni. Dès à présent LL ^̃«ii joa:. Jus q u' à présent I. e ni paie - Jusqu'à présent IU ÎJ1U U chôn pan ni.

Présent, cadeau îltW niîiU khÓng kâmnân.

Présentement II A bât diltu. -

'1'" r;4 r;4 Õ"

Présenter 1m LViU - ",q¡ IWti hlit hén - cMt hén.

Préserver nu JfliKl kan raksa. Préserver de la rouille fi U âîJîJ kan sanÍm.

Se préserver nu C111 kan tua.

Président U ¥l1 MU1 phù hOO nà.

'd V - hPrésider LIJ tJ Ml pën huâ.

Presque WM - î J îïîJItU thèb pra:man.

Je dirais presque LLflIJ î-. îl thèb cha: và.


Pressant StjU rn. –- Affaire pressante fllî la U kan ron.

,. f! kh 1 Presse a imprimer l<?im 91 wm khrùàng ti phïm. Presse, foule d'hommes d^î ufún¡¡ khan, Il y a presse AU khâb khling.

Pressentir IffiU Il Il hm vai vai

Presser, accélérer ÎH IH îfi reng reng rat. - Presser ses débiteurs IH Hfl U 11 reng lùk ni. Presser, solliciter LLtJ IV khên. Presser, serrer ÎJÎJ– flfi– M blb bot thâb. Presser entre deux rouleaux WîJ hw. Presser avec les mains ÎJÎJ uifi bib nuèt. Se presser .., 1 v Ib Ib ÎU - îVl fIl IH - TU HI tJ rib - rat rib - reng - rtb. ron. -

Pressoir pour les cannes WÎ] hib, - Cylindre de pressoir 1'1 îlîj lùk hib.

Pressurer îlîJ khom.

Présumer m - fl <î) Mît cha: dlii - pra:màt jâng du.

PA A"; r::! IV v -b Prêt, prête t/Il - If)M tlIl - WîflJJ sdb - set -b h C' A V V sâb phrom. C'est prêt UIM L b1 ; v v

VJÎÛÎJ Lb1 lo lo phrom, lo. - Tout - A' -i. v est prêt btlfr.¡ t/Il llffo set sfib leo. Se tenir prêt à r.¡fi chong.

Prêt, somme prêtée îltH tlîl khÓng ju'n.

PA G) V <!j hb" PA" Prétérit utJ hâijwn. Prêter avec intérêts G) v n hài kù. - Prêter secours re s il fi al, u. - reter secours tfQU xuèi.

Prétexte IH91 v IW91 het ton het.

1 1 hlt - ton het.

, d , Prétexter Ilflfl bfJIq] bÕk hit.

i Prêtre catholique ÎI191Î WN bât ludng.

Preuve 6JJt) îftUS t//¡U khÓ xana: sfit. Faire preuve de thIIfN sâmdëng.

Prévaloir ifëUS llfî xa:na: ke.

Prévenir, informer Utin L f bôk hlii ru. -

m

Prévenir un danger îTfi>î AU ttliql ÎIU pong kan het rai.

Préventivement fiBU - kÕn cita: î, kdn c h a: Prévoir î ru. Prendre des dispositions ,y , «l2î 1 91 61' chât vai.

Prier, demander par grâce ûûti Qûli - lit , khi J 1 on von o. Je vous prie 1JU 116 llfî Wlîi xân khÓ kè thàn.

Prier, réciter des prières suët.

Prière Â1 îlIQïtiil khârn phava:na.

i <d Prime, de prime abord 1191 "fi LMU t poo * Mn.

P' .f 4 v ¡.

Pri• mi• ti• f LîJtJ 91U swng pèn ton.

Primitivement llîfi IflU rèk dôyn.

Prince VlJJJJ môm.

Princesse VlJJflll LL môm me.

4 4 v 4 Principal, principale M lîJtt VlU - LtltJ fiQ thi pën ton pen hua.

P. ,al V 1 4' .¿ Principalement LîJU qJtJ Q1 - mu DU U pèn ton và - pèn an jing.

P. , V V çt Principe, commencement qJU - 91U Wfl L Lm ton ton het rêk.

Priser, estimer ifîJ fl nâb du.

Priser une poudre ti - Ü )t) S'iit - nIJt.

Pr i ser une poudre 'II Uflt J && n^Prison flfi khük. - Mettre en prison ti «Plfl - 41 slii khük châm.

i Prisonnier ?lU 9Hfl flfl khon trt khiÍk.

i Privation flQIJJ 'Ïl1 khuam khât.

Privé, (ée), affaires privées fllî Lin lîQU kan jao rwen.

Priver l il LM fiûfl LUI mlii Mi - thÕf âo.

Prix, valeur d'une chose flîil î- Û11WU<?1 rakha - khà bdmnlt. - Quel est le prix? nvlî lîîl lî rakha thlio rai.

Prix de la nourriture ') nu khakïn.

Faire le prix 91 n1 ti rakha. -

Baisser le prix âl f1Î - Hfl f11 long ̃ rakha - lot rakha, Augmenter les


prix 1U rifll khum rakha. Hors de prix LLTN MtJf1 phëng nâk. Prix, rét:J bv r:: compense ihlMUfl bàmnet.

Probable LHU isll) - IHtl .,N hén cha: dlii hén cha: chïng.

Probablement fllU ttiu - IMli M tam Mn- hén thi.

Procédure fltlttU ft11JJ ka:buen khuam.

Procès tiÛEl flQIU thoi khuam. Etre en è * v v h'

proc è s IIIU oan tJU flQIJJ pen thoi pën khuam.

Procession fllï llfl kan hè.

Procès-verbal ifMMEl ifuflfl - ngmntl fin u chotmâi bânthwk –kôtmài tra sin, Prochain (à venir) TN Ùl khàng nà. -

L'année prochaine îî Ùl pi nà.

Prochainement lh 1 mai xa.

Proche IIU -,îlU tW tW chuen - chuen thwng chuen cha: thwng. Le moment est proche TÎU Liii chuen vela.

Proche la rivière Ifi'Q LL NI klâi mè nain.

Proclamation MîJltJ î J îSfnti ma'ipra:kât.

Proclamer îfll î J îSflltfi piio pra:kât.

Procurer 191 r111 ch/It ha hlti. Se procurer gqi Ml chât ha.

P 1 i-4 J.

Procureur, procureuse Wt LLJJ TfB pho me IW.

Produire lmv CJU hlii phon. Produire des témoins un WStnU ao pha:jan. -

Être produit par LlI phwa.

Professeur, 1 ftf tUU khru son.

V Profit flilî àânlrâi.

Profiter de Li xdi.

Profond, profonde qti Iwk. Eau proy fonde 41 th f|fl nom lwk. - Peu profond <1U ttM.

Profondément fjn - IflJJ M Iwk - tem thi.

Creuser profondément fl fjfl khût lwk. - Profondément affligé IIIti innigi LJJ M pën thûk tëm thi.

Progresser EN jrng. Faire des progrès en grosseur b91 "BU ta khfcn.

P '4 1.1 h.

Progressivement fi Wfl fi à-- UfitJ thi la: lek thi la: noi.

Prohiber Mî:J hàm. - Choses prohibées ii-ti MlJJ khÓnlf hàm.

Projectiles fiîî^U krasu'n.

Projet JJ191 miji£j màt mtii., Projeter MiJItJ - fl î- - tf*l mai - khit cha: thâm.

Prolonger m LM Ûf1 U11 thâm hlii ju't jao.

En longueur U11 jao. - En temps U1U nan.

Promener (se) M EH "Min LU thiau - thiau lèn. - Se promener en voiture ï HI lll IMEJ'3 khi rot pai thiau.

Promesse îJti q;)1 ityty1 bon kham sânja, Promesse écrite flîUIJU thanbon.

Promettre IJU âïïjftp bon silnja, Promontoire LtWJJ lêm, Prompt 11 - 'îîw'Vj - in T/ï - 1", L11 vai vong vi reu vai chai reu.

Promptement in - bf1 U Lçîdl - flIEJ m reu - dih reu duèi reu.

1 4 4U lw, Promu 1/0 ûti M lu Iwèn thi khum.

Promulguer ïfn î l îïfllfi pâo pra:kât.

Prononcer lïftW fhlîJÇN plëng sâmnieng.

Propager tîl LM UtJ thâm hai phi. Se , 1 AI t propager LLVU - LUJ flflft TîJ - LLtJ 1U lll phrè phe Õk pâi phe wn pai.

Prophétie rhuiEJ thâmnai.

Prophétiser MlUlU thâmnai thai.

Propice, temps propicel!) IQUI flû 19111 dài vela pho vela.

Propos "! khdm. A propos àiî --Ifi


IQtn fÍu khuen - d/ii vela thân. -

Mal à propos lîl VIU mai thân. A propos de LU LLf) hén kè, De propos délibéré Wfilhl klènff.

Proposer a LU hâi hen. Se proposer de îlUIU T) mili va.

Propre, particulier îltN Lfii không eng. -

Sa propre personne flQ Lfi-.t tua eng.

Propre, opposé à sale, âfHfl âtllfl saiit sâi saat. Propre à qiiî - âîJ 1f khuen som som khuen.

c+ Propreté fini! IÎJU âtllf) khuam pen sâât.

Propriétaire IY1 îlfN chao khong.

Propriété îlfN IITI UfN không khâo khong. Ceci est ma propriété U JJ îlfH U ni mi không xân.

Proscrire îïlij hàm.

Proscrit ItiîSlVlfi nera:thèt.

Prospère ân suk, P , + 4T h" kh" Prospérer .,1 LH iiu c h âmrom khûm.

Prospérité 11.J./ ';1 khuam châmro'n.

Prosterner (se) flnu.- î* flïlîJ - mJÛÎJ krâb ngô tila pâi mob.

Prostituée frHflK jing xuà jing siimpheng.

Prostitution (maison de) ÎN flîflfl rông ka:cho'k.

P 4 h' Protecteur VI rH thi phwng.

Protection luîjtij bâibun. - Se mettre sous la protection de UÛÎJ M - LU rh phwng phwng bâibun.

Protéger, prendre la défense î J fW - î J m nu il H pong pong kân bâmrûng.

Protéger contre le soleil nu Uflfl kiin dèt, - Se protéger fl ti fll kân tua.

P , d 4 v - Protéger, recomman d er lUli J'H pen phÎéng. - Protégé, en droit consulaire ?)U ÎQJJ IN khÕn ruem thông.

Protester fliu khan.

Protocole TlJ X91Û fl fl ti EJ prütokol.

Prou, peu ou prou, titm Hîf) JJIfi noi rw màk.

Proue M1 Lïà hua rwa.

Prouver ÏÏtUtâflî xaoo:sùt.

V i 4 - h' Provenir m LL - lîNfi JJ1 ma te - phwa ma.

Proverbe v11 âîrïâfl khâm suphasit.

Provi nce UJIN U<?n UÎW mwâng khëo khueng. mU'âng - khèo - khiténff.

Provisions de bouche râlIJEH BIVHÎ sabiéulf ahlÍn.

Provisoire LL HUI te vela.

Provoquer V11 - fi1 rnu tha, - tha thai.

- Se provoquer mutuellement par des injures VH 91113J flti tha khar-Õm kan.

Proximité M Ifitï thi klai. - A proximité Ifltl klâi.

Prudent, prudemment L" MÜft Ulltl u,àifi chai nilk nèn xâlât.

Prunelle de l'œil llfo 911 - lli fl1 kèo ta - nai ta.

Puant IHJJïi mén.

4 i ,

Puberté Lvu ÎU mwa run.

1 Public, connu de tous îJnflJij prakot.

Publier, rendre public LUI llîtfnA pao pra: kàt.

Puce lî rai.

"'1 ,

Pucelle -a11 IlîtiVIÏÏ - ÈN LUU àli sào borli sut janlf pen sao, Puceron îlJJfl milt, Pudeur VI11JJ fnfJ khuam ai.

Pudique L" 61U - âfllW chai ai. suphàb.

Puer IViîJU mén.

Puérilité fiii Iflfl kan dëk, Puis îlîl - 1IH wa-l lilng - khàng lâng,


Puiser flfl tâk. - -- Puiser de l'eau avec y y ses deux mains fl U1 flflU Ul flU tâk non kôb nom fan. Puiser dans un tas îflEJ W. - Puiser avec la main fI Wik.

P l' 1 d \, kh Puisque AI El 11 - ?IÎU duci va - khran.

Puissance t11U11 - Lfl'Í: amnàt dexa:.

mH Puissant JJ elulq - jj Wàt mi âmnàt - mi dexa:.

P. l 1'" b- bPuits llfl - Àtl U1 0 - 0 nijm.

Palluler 1U xum.

1 * Pulpe L11 fI UJ n'a luk mai.

P l 1 é , br1 Pulvériser, pulvérisé Ufi îlfi IDîl tH bot bot pen phong.

Pulvérulent tj EJ jvi.

Palvéru ien t W

Panaise lîûfl rwk.

Punir Itll Xm -1N TîlH" ao thot - long thot.

Punition iMH' thot.

Pur 'lt\ - âûtfl - IMU - t\Ùf1 soi - siiat Iwem sdd. - Intellectuellement c' b Cf E 1, "I&, pur UîâFïff bôrisut. Eau pure Ulh1 s'S.

nom soi.

tu V Purement et slmp ement Uri tlQU mti llfl -THAIt fe luçn - bttm tg - càdmpo:.

Purgatif 111 îilfi - tll 1H ja thai - ja long.

Purger (se) AU H1 tlltl Tan ja thai.

Purifier Â1 tM LtÎU 'lt\ âtllfl thâm klli pen sâi saat.

"tI Y «% Purulent LIJU HUtN - lîltl ni IWHtM pën nong pen nam lwang.

y 4 Pus WtJfK - un IMUtK nong - nam léâng.

Pustule tifi phot.

Putain tâ jing xuà.

Putréfier (se) linlîl nâopài.

Python t IUÛJJ ngu Iwem.

Q

Quadrangulaire JJU si mûn.

1 Quadruple 5 IÎ11 si ihâo.

À h' h- khUaI Yl1 luil Lîltl U tac ot - u'en..

Qualité des individus tfflîttUï lâksâna: - Qualité des choses ûîrw jang. -

Marchandises de toutes qualités Îl fil à 11 1 sing kha jang tang tango ÛITN 9TN yil^I sia ng k1 hIa jang tang tang.

Quand, adverbe, llJt) IJJû lî fi fi - r, À flîU UJfi mwa rai mwa rai kÕ di khran Il mwa. Depuis quand ÇN llfl UJû .Jr.,. f!t' * J d tang te mwa rai. Jusqu'à quan d N Wuli thiung mwa rai. - Quand même v LUJU mçn.

Q à Il Jr l' d" .f.' khI Quant à filtl CJIîl - iiii duèi -fâi - ang.

Quantité, quelle quantité? JJIfl UÛtl màk noi.

Quarante I lîl dsîb.

Quart I âQU LUI âîtJ Wïiî - - ao uar ',,1U Lfl1,,'H.I U si suen ao suen' nwng. Un quart d'heure Uifi ÎîN bat mÕng. Trois-quarts ÇlûU khon.

Quatorze M.

Quatorze ffo sîb d.

Quatre fi d.

Quatre-vingts Urlfl IJ pèt sfb.

Quatre-vingt-dix Ifll lîl kilo srh.

Quatrième M i thi sr.

Que au -11 - M - axty - Ifl - Titlî an và thi a: rdi dai ka:rai. -

Ce que TN sumg. En tant que î>î 11 sïeng và. - Afin que, de sorte que A .\, 1 hl hl, - IWÛ - LNU 11 - ma 11 pàùa-phùavà - phwa và. - Penser que qiti 1 khit , S. '4 1 D va. Soit que Hîfi rw va. De


peur que AlEJ flin 11 11 dnèi klua l'el khoek t'el. - Que faites-vous i l( là? MlU KI1 ÛUÎ U thàn thilm a:rai ni.

- Que dites-vous? 11 fltls" l'à a:râi.

Quel, quelle ûslî - ItlU 1?) a:râi nâi ddi. Quelle affaire fît fltls" thura: a:râi. Quelle heure est- il ? fi ÎJN ki mÕng. - Quel que soit f) £ lî <:t Ûtlî f] fi a:rai a:râi kÕ di. De quel côté iviii lnU khàng nâi.

Quelconque Bïlî Btlî n A - LfI 1a a:râi a:rai kÕ di dai dai. - Une chose quelconque lfi 1a sfng ddi ddi.

Quelque au Ia ÎJ'W iJî an dai bang bang. Quelqu'un rai. Quelques-uns im AU - 1011 AU - 1J1 VI U bang khôn lang khÕn bang khÕn.

- Quelques 1 - ItlÛfl lang livek.

Quelque chose iÍu LfI -11 an dai râi.

..,¡ 1 6) 1 1 Quelque part M UWÎ 1a UM WîN thi hèng ddi heng nfpng. - Quelque part que m IMU T-NU - flfl LLM thi nâi nâi thuk hbtg.

, c,¡ <:t"" "l Quelquefois îjll W - Mil M lHÛfl M bang thi lang thi lU'ek thi.

Q 1 v 6) v 1 d v' hl "f Que l qu'un tJ mN pau al phù nwng.

Quereller 111M vïvàt Se quereller VI flU vïvàt kan.

Question Â1 tilJJ kham thâm. --- Question et réponse Â1 tIîlJ UU Â1 flflïJ kham

tham lè klulm wb. Presser de questions ÏÏfl tHU xâh thâm.

Questionner tnj] tham.

Quêter en parlant des bonzes ÙN.ÿ¡' Uîfl¡ bïn bât.

Queue tili hâng. Queue d'un fruit ou d'une feuille ÎI1 khuà.

Qui, quelle AU - W - U 1a - n - 4 û £ lî an khrâi - phu diii thi sung a:râi. Qui que ce soit IaIa phù dai diii. Ce qui est bon fi u A an di.

Quiconque cvi lîi Igi ÜUî phù dai ddi banda.

Quinine ÊJ1 f)UU ja klnin.

Quinze il] W1 -si e sfb hà - i5.

Q , 6) "4.1 b Cf Quittance 11] iSïi - KtHâÛ îJîSVllU bâi set niÍngsÚ; pra:thuen. Donner quittance îJîîWIU praithuen.

Quitte, être quittes Util set leo.

Quitter ::LtJ îûfl lîJ la:sÍa Õk pai.

Quitter son habit flûA lit) thot swa.

Quoi , qu'est-ce Ûtlî Aî a:rdi râi. -

Quoi que t1 î 1 jang rai. - Quoi qu'il en soit ûùwlî" fillU 11 fi A jang rai jang râi kiJ di. Quoi donc? flil.1 a:râi lao. Qu'est-ce que cela? ûslî H Q , Q' '1 U a:râi ni. Qu'est-ce? Qu'est-il arrivé ? fi.11 î îjll a:râi bang. Quoi?

flil î ka: rdi.

, 1/ 1/ of l 'Quoique llJJU - IUJU mfn - mfn thwng và.

R

Rabais, faire un rabais âfi n1 lot rakha.

Rabaisser 1w hài tSm.

Rabattre sur un prix HA .Î1A1 lot rakha.

Rabot fiu kob. Rabot à rainures flll ÎH kob rang.

Raboter a fllJ sâi kob.


Raboteux ?ntJ khai.

Raccommoder li t - UTfJJ - tfQJJ UTfJJ - 1JU pa: sètn som sem xun. Raccommodé îj rl: pu pa: Raccommoder des habits ÏU ffl xun swa.

i Raccorder 1 L m fftl - âïiVI nu tham hâi khho kan sanft kan.

R ," "1 y b h¿. ¿ R Raccourcir îlfl Itf au tut hâi sân. Rac̃ *, L » courci âti flfl san kut.

.( 1'1 Race '1flf1 - 1J xàt mù.

V Racheter là thâi. Racheter des esclaves lîi fntt thaï thàt. Racheter une faute par son courage Iti TvitP W)fJ*U fini thai thot duèi chai klà.

Racine nn ràk. Pousser des racines 1N nfl long ràk, Racine pivotante Ilfl UfH ràk kèo.

Racler îlfl - îltlfl - MJJti - â khiit khÕt 1 1

- mun st. Racler du violon â TfB si so. Racler une mesure trop pleine VlJJti 9TW llh mun tuiing khâo. Instru, ment pour racler n iifi lék khiit. ment pour , Racler et polir iifi ifl - mm khut khat - kldo, Raconter im - 1 Uflf) - fiinQ lâo - lho bôk klâo.

Radeau LLY4 phè. - Radeau de tek UW TN phë sung.

Radicalement fntl thuèn.

Radis Ufl fllfl - rn èTfl fllfl UfW phllk kiit hua phâk kât dëng.

Radouber TfûJJ UîJtH lîû som plmg rwa.

Radoucir (se) âûti "LN on lOng.

Rafale WÇJM phdju.

Raffiner du sucre flltlfl flUI fok ndm tan.

Rafraîchir m Iw ItJU tham hâi jlfn, Le vent rafraîchit HJJ fI IEJU lom phât jen.

Rage AQIJJ IIJU JJ1 khuam pen bà. Rage, fureur ?mu LI] U th ntJ khuam pën bà rai.

R 4 V bl' Rager LlI U ÎJ1 rit] pin bà rai.

Ragoût siamois llfN këng.

Raide LLiii khéng.

4 4 h" "kh.!

Raidir Ml II) U LLIJI - ÎK thâm pen khéng - khu'ng. Se raidir UîN fl1 khêng tua.

Raie, ligne îJUîlf) bânthât. Raie d'une , œ iv v , h' étoffe 11 CJ1 riu phà.

Raie, poisson îitn flSlïJU pïa ka:ben.

Rail îii ît) Ifll rang rot fâi.

Railler VIUflfi LU - tifl jôk lèn lo.

k Railleur 11 WEJflfl khi jôk.

Rainure rw rang.

Raisin tjâ Û £ MU phon a:ngun.

Raison, faculté intellectuelle ât?) - UftjtiJI sa: tï pânja. Perdre la raison LU &,"'1 Perdre la raison âîW Sla sa:tï. Raison, cause fol - 9UJ kho ton. Sans raison itfm INDE lîfni plllo - phro: pllio. - Pour une excellente raison Ln: ÎÍfI 91 Ufl Vilil phro: kho di nak na, Avoir raison tin çmti V1111J tffm - m 11 tin qqül thâm Il u tàn khuam xob phùt và thuk tong. -

En raison de Lmu LU1 hén ke. Qui n'a pas la raison lAîîŒIU dera:xan. Raisonnable, conforme à la raison 9'111.1 fllIÎJ Ifflî] tam khuam xob. - Raisonnable, , d l .6. , qui a de la raison li l.1:fI mi sa:tï.

Raisonnement ÎÍ6 fniîJ kho khuam.

Ralentir uiJUjÕn.

Rallier ÏJJ xüm.

i Rallumer îfi flfi chût tk. Rallumer les 1 X v passions Wti *U fum chcu.

"j Ramasser TflEJ - LfllI kai - klb. Ramasser à brassées Tfl EJ flÛIJ koi kob.

Ramassis fiui konc.


Rame LLii c héo. - Longue rame In,.LlîfUI Rame im chêo. - Longue rame fltlÏÏfcN ka:xieng, - Anneau de corde pour la rame VI im hû chëo, Bois qui sert 'IJ d'appui à la rame Vlifl Ltil lak chëo.

d'appui à la rame c A ëo.

Rameau fil llj king mai.

Ramener m JJ1 LUI JJ1 pha ma - ilo ma.

Ramer qq LLîi ti chëo.

Ramie Kli ton pan.

R Il'' '1 v '1 v 1 h h ¿" Ramollir yil tM BÙU - rl1 1m lUfltl thâm hâi on thâm hlii pwêi.

Rampe m rao. Rampe en bois lij m mai rao. Rampe d'escalier m fl £ U rao ka: dili.

v Ramper lHûil - fltAîJ lUlei. ka:dlib. -

,

Le serpent rampe t IUBEJ lîJ ng/t Iwei pdi. Marcher en rampant VIîU khlan. Ramper sur les genoux fifi <?lmu khiik khlan. Plante rampante 1fl khrwa.

Rance Uf1 HU bilt hum. Sentir le 11 ,d rance IWJJU Uf1 men bz. ut.

U Rançon AI 1 9T3 khà thâi tua. - Payer sa rançon î Vl1 xtli khà tua.

Rancune î VlVl sahet.

v 1 Rang u, - Rangée - LLUI theo S" l- nëo, S'asseoir par rangs tN I.ÎJU UîlQ nâng pën théo. Rang de soldats Util vimiî théo thilhlm. Rangée d'arbres LLUI U 1 neo ton mai.

Ranger, mettre en ordre ,, chât. - Ran, 'ri *Tf 1 ger par sections IDU "lilfi Ltlti VI chât pên muêt pen mu, Ranimer ts Lf'n chili Ran i mer î?U jxpn c h ai.

Râpe flt9T)EJ ka:tâi.

Râper îlfl lûl khiit do.

Rapetisser lil 1m UÛEJ flQ1 thâm hai noi kua, Rapide d'un fleuve UfH keng,

çi d Rapide, adjectif, m - nfl m - itîtn - TEhI/J - LLtJ reu ruet reu xiàu <j| voug viii - lên. Barque rapide lîf) LLU riva lèn. Le courant est rapide Y -<i th IMH ItJLQ nam lai xiàu.

R "d v dl' Rapidement flQÇJ Ln duèi reu.

Rapiécer, rapiécé lit pa: Rapiécer un habit rl L'ab pa: swa. Habit rapiécé CJ1 îJ rl t phà pu pa: Rapiner Hfl - rlu lâk pion.

Rappeler 1m hai cham, Se rappeler î cham, Se rappeler confusément 1 rw D*î cham rang rang.

Rapport, revenu de l'argent fi fi LU dok ngom.

- Faire un rapport 1m fllî hâi kan.

- Rapport sur une affaire lîj IJflfi ijfW m - ¡trl bai bôk rwang rao ripôt. En rapport âiJ - flQÎ som khuen. - Par rapport à LtJ LLtl hén kè.

Rapporter, remettre fIIJ U klâb khuln. -

Cette maison rapporte 100 ticaux par "1 v 1 ..¡¡ J( <¡-v "J.I , an ltf lin lîtlU 5 TK n î IJ rt) II Î11M h/ù xâo m'en ni déii rakha pi roi bât. S'en rapporter à 1m efi àu héii tât sIn.

Rapproché de IGIM flîl - ïfl flIJ khieng kllb xit kab.

Rapprocher (se) nn ÎJ1 kh/io ma.

Rare m tnfl - WN hà jàk hang.

Rarement WN î\f hiing hang.

Ras, rase UfiÇJ UflEJ noi noi. En rase v klang chènff.

campagne fI1 IW klang chèng.

Raser LfltJ kon. Raser une ville rlnIJ nu UJB'I prâb ràb mwâng. Le î hr et le 29e jour de la lune pendant lesquels les bonzes se rasent la tête 1tJ LfltJ van kon.

Rasoir Ufl tflU mit kÓn,


Rassasié ÛJJ HÛ1 im nâm. Avoir ses passions rassasiées ûJJ 'l., im chai.

Rassemblement AU ÏÏiJ JJU fiu khÕn xum fJlÜn kan.

Rassembler îlîZljJJ - ïll - lirait}) - itlWM PM: xum xum pra:muen ken. Rassembler une armée JJîîflflJ W9 pra:- rim phon. ---.:. Rassembler des objets épars iflli HfN kêb khong.

Rassurer n1 Hm fVtn tham hâi klua.

A Rat MW né. - Piège à rats flîïN flfl u khrwâng d/lk nu. Rat commun MU l' b' R <:t, IIIU an. Rat musqué H H U nu phi.

Rate 7111 niii tiïb inam.

IWicau Arifl khràt.

Rater, en parlant d'un fusil, flîl UU EN 1*1 ater, en par ant un dâi. , tiIJ IJ U U 1.1 1 Wffi pun jïng mai tMi.

Ratifier EJÛJJ 9W 11 1m JJU jom tâng vdi hâi mân.

Rationnel frïJJ âïflîfnjîip tam sa:tipanja..

Ratisser Arifl Lui khràt do.

Rattacher, attacher de nouveau CJfl an Rattacher, attacher de nouveau CJfi flfl phùk tk. - Rattacher, faire dépendre d ,.f * kh¿ de gii ÛEJ I ïU tâng Jii k h um.

Rattraper "IJ lt2i' châb dIli. Rattraper -.¡ l' J' son argent Ifl LU AU LUI IJ1 au" ngwn khwn do ma.

Rature Ml büb.

1 Raturer 111 tâtl lob sia.

Rauque (voix) iIen iflîf) siéng khrwa.

Ravager mtntl Lgti thâmiai sia.

Ravin, lit d'un ruisseau W3lJ huèi.

Ravir, enlever de force tttEJ mil] xuéi do piD.

'u" Ld Ravissement fmjj Uîifl ifljj lq khuam jïndi tem chai.

Ravitailler it L N song sabiéng.

Rayer, effacer, raturer iii liib. Etudes , v C¡.fi' l' iv. ph, rayées CJ1 LIJU îl - W1 11 SU El a pën rfu pha rotu roi.

Rayon ut\-t sêng. Rayon de - soleil llfW LLfifi sêng dët.

Réalité (en) llff .,1-t thç chïng.

Rebelle AU 91 flîtUfl khôn khït kra:bot..

Rebellion flîMlti kra:bot. Fomenter une rebellion flfl flîrutl khit kra:*bo"t.

Rebondir fitlAti - flîtflî ka:den ka:dÕn.

Rebord îjj rim.

Rebours (a) fIIJ Re b ours (à) fltfîj im - iflU tiûtl VIEJÛtl klâb lâng dnn théi liing jon.

Rebrousser chemin flill 2J1 kl/ib ma.

Rebutant VIU1 LfI Ufl nà kliët.

Rebuter (se) il y 1,4 sia chai.

Recacheter CJUfl ûfl phânwk îk.

Récemment ImjjIhjj mâi mâi –phwng.

Récent Ivill mâi.

Recevoir ru LD1 râb âo. Recevoir des hôtes ÎD â Wîlfl râb su khèk. -

Recevoir des coups de bâton flfi fI:Tifl thûk ta:phot.

Réchauffer d U ùn. Réchauffer (des aliR é c b auner BU MM. Réc h aun er (des aliments) u 114 finfai.

'11'1 Rechercher tiIJ - 1U - Bf1 sù,b suén sot. Rechercher les malfaiteurs âîl V v hl 0 tJ Î1ÇJ sùb pu rcu.

phu rax.

R' Of fi l' fi h' bo Récif MU 1?1 UT hin tâi nâm.

Réciproquement nu lltl nu kan lë kiin.

R' ° -4 1 Récit tJîW m rwâng rao. Réciter 1^1 ,â/3?i lào suët. - Réciter comme les écoliers L1 IJUU lâo rien.

I I , Réclamer, protester flfI 11 9H 111t'1 to va tâng vivat. Réclamer de l'argent viii LU thuiing ngo>n. Je ne réclame 11' oS b" Se 1 pas u IJ 11 xan mâi va. Se réc l ad 1/ "", h..

mer de fl1 tI àng thwng.


Recoller yqfi fm û fi tit kao [k, Récolter le riz IfltJQ IÎI1 kiau khao. -

Epoque de la récolte î-.Îl Lflyj lîll ra:du kiau khlio.

Recommandation î iiU îil khdm van thâm.

Une lettre de recommandation tJfJ LL" flllîi tfûll JJ1 nângsw cheng khuam xob ma.

Recommander 11U V)1 van tham.

R .<:t 0'1' -k Recommencer 'VIî BfI rôl Iwil thâm îk thâm mai. - Recommencer un ouvrage un fJmu,.

Ufl Uf) mw. -

Récompense IJî LtJfI rWJH âmnet- rangvdn. Récompense d'un service âli UU stn bon.

d Récompenser illV\U– Vifl 1î1 bamnit tok mngvân. Récompenser largement _1 b r::: J ijti pun bâmnet. Je te récompenserai ifu :: n1 ÀlU xân cha: rangvân thàn.

Réconcilier (se) VlîU llfltl - fTMl m <:t 1.' <:t. ,. k klfib kh b fi fiîi Lîlî fi flîi hat khên - klâb khâo di kân khao di kdn.

Réconforter flti 1m iiîi khu'n hlii kâmlâng.

Reconnaissance <?mîJ r fltU khuam rit khün.

11 i , Reconnaissant L r ÇOInJ chai ru khûn.

11 i

Reconnaître î £ fift 4l ra:lu>k cham dlii.

- Se reconnaître, revenir à soi S" tifl 11 ÇT3 ru swk tua. Reconnaître un bienfait îlfJlJ khôb.

Recourbé fJU - BU lifi ngon ngon xot.

Manche recourbé 11J fJtJ Tf?) dam ngon xot.

R .44 h h h Recourir à 4 - rH rn phwng phwng pha.

R ,,,* h Recours, avoir recours à 4 phwng.

Recouvrer 1 0U ni LVI dâi khum ma mai.

Recouvrer la santé illu liIîfl tîfl hâi châk rok.

e Recruter IfltWTI ken.

Reçu lu Làeîî bai set.

Recueillir iflî] kêb.

Reculer ti â il thôi.

Reculons (à) ifltl ûtm MM chYn thôi lâng, Récurer AQfl khuiÍk.

Récuser khan. Récuser des témoins 91lu WttJIU khan pha:jan.

I '3' kh' Redoub ler L îlîi - ihlîl] îlti jai khù>n kâmrb>b khum. - La pluie redouble du fîlUîAlJ fôn kamrbb pai.

Redoutable th flin na klua.

Redouter fitlT klua.

Redresser fl - flfl 1w fiN dât - d/lt hlii trong, Redresser un arbre flVl fitl 1 d-. , S d .t jJ dât ton mai. Se re d resser 2u îlti ju>n khum.

Réduire 1Ô1 1m tiBtJ 1N thâm hlii noi long.

- Réduire un ennemi rlnIJ nil V prâb ra b sâttru. - Réduire en poudre priib ràb sâttru. - Réduire en poudre UM IIIU CH bot pën phong.

Réel r cMng, o <t 'q Refaire rh flfl VI tham ik thi.

Réfléchir m fi flff1 an khït du trwk h trông.

Reflet b1 ngiÍo, Reflet d'un miroir W1 f1::fI ngao ka:chok, Réflexion fniîJ A?) khuam khrt du.

v v Reflux 4 y 1N thlnfJ-m long.

Reflux ÎO th fW thi nâm long. h.

Réforme f')'Îul Y1 llîl tW LU 1mJ) Mrîja thi plêng sia mâi.

Réformer, corriger llîkw - îhîJfl plêng bâmbât. - Réformer un soldat llnÉm "M LâfJ MMU AU M IN plÕi sia thiÍhan khÕn numg. Réformer ses mœurs îhîJfl <f)']1H îfa bâmbât khuam .r:urt, Refouler if jiÍt, Reibuloirlij if mai jiu,


Refroidir Luu th'a-tu Mi jen. - Se refroidir lÊJlilîJ IEJU 1W jen plii jen long.

Refroidissement, indispositionlîl rtlfl khlii vRt.

Refuge n ûllfiîa tN asâi.

Réfugier (se) tnitiîfl asâi.

"1\ 1" "1\ 1 Refuser, ne pas accepter "lil nJ - blJ Lui mM rab mai âo. Refuser, ne pas accorder 1h U fllJ mai jom.

Réfuter flfllJ lqi tôb tà.

Regagner, recouvrer ! fvl AU -Lui iii dm khwn do ma. Regagner sa maison flilJ lilu klllb blin.

Regarder f1 - LL f1 - LL 1rl - L du - Regarder lin fi - imlîJ du lë du - pai ling. Regarder fixees çi ment Liq 91 Lni UD ling du ling lë.

- Regarder furtivement lJf) ?) mong du. Regarder à droite et à gauche IwStN îhtl WRtH im liéng xai liéng khud.

Régates llîN La khlng rwa.

Régime, règle 3JUM) banthiit. - Un ré, v .¡¡ gime de bananes fini El Wtk Ltflfa v kl_.1: Cf kh kl' fMUQH mm VI nwng k h rwa Utn.

Régiment flM TYU Iflfl kong phan ék.

Région lîJïK Vllî] mwiing thavlb.

Régir flîtH khrong.

Registre IJ1 banxi.

Règle, ordre établi ffun banthiit. Selon les règles ÇTlîJ tam banthiit. -

Règle dé bois pour tracer Uj îJsmi - îïflll mai pa:thiit - ra:dâb. - Règles des femmes Îîfl lllïiA rôk lwèt.

Règlement TJEI ÎWflî] kho bangkhab.

Réglementation des prix mifl phlkiit.

Réglementer îJUFIfl tâng biinthdt,

Régler, ordonner, disposer .,t'I LW chat chèng.

Réglisse 6JÍ::LfllJ xa:em.

Règne fmu tfttU îttf - LLCJZJ AU khuam sâvœi rat phin dïn. Sous le règne de Lf1 râltl fïtf mica

sâvàn ràt.

Régner râl tJ nif savÓti rat.

Regret ÎIQIÎJ LU ?I1 £ ] khuam sia dai. -

Avec regret, à regret 41 1.., cham chai.

Regrettable flfl LU Mlu khit sia dai.

R <:t 1 dai Regretter llu çnt] ma dai.

Régulariser, au propre, Yi 1 LlJf1 tham hai sâmÔK - Régulariser, au figuré, fi11. "1fI11J ifUf1 thâm hài tam banthat.

Régulier, selon les règles ÇTIJJ UUyifl lâJJti tam bânthat sameP. - Régulièrement LlJfJ - âJJ ATS" samÓt - sôm khuen. -

Aller régulièrement IflU LlJa dom samÓ'.

Rein tâi ÎJU Lui eu ban eu. Avoir mal aux reins LtJ 2JU Lui chib ban eu.

Reine âiJlfl'S WîîWN ITI somdët phra:nang châo.

Reinette fil] IJ1 kob bua.

Rejaillir (l'eau rejaillit) flSlftlfl ka:xàk.

Rejeter, ne pas vouloir 1h Lui 1h ru mai do mai rab. Rejeter, jeter vil ÎITW thîng khuàng. Vomir îlfl rak.

Rejeton d'arbres ua - UÎIIH llï no - khanêng mai. Pousser des rejetons fltlfl LLiiui - Wflfl UÏIM Õk khâneng - tk khâneng.

Rejoindre, rendre joint L qjf1 hlii tft. -

Rejoindre quelqu'un 1 pha: dlii. -

Se rejoindre WSi flti pha: kan.

Réjouir (se) fi Il - ÙU fi - ÏU ifJJ di chai - jln di - xitn XOtn.


Relâcher, détendre HUûU jôn. - Relâcher, laisser aller îjnflEJ plôi.

Relatif bU un nu hen ke kân. - Relatif à LU Ufl hén kP.

R l ,¿' hJ l.Re l ativement a LMU Ufl hen kè.

Relaxer îjnût] plôi.

Relever ÊJfl ÎIU lUfl jok khwn lo'k. 4r 4f m Se relever flfl ÎIU - ÎIUW luk khwn i khwnpâi. - Relever les sentinelles eJHfl dîtati AU LUI phlât plién khôn fâo. -

Ls Relever de maladie eu lîl fn khâi. -

Relever son pagne bfI î lolk phà.

Relier (un livre) Lui MÎwîû m lll îlfl ao nângsw khào bâi pok.

Religion âlâUI sÜtsâna. Religion catholique -aî-aUî dn sâtsâna fârang. -- Religion bouddhique îjMâlâUI putthiîsÜtsâna.

Reliques rU::1Iîfl phra:thàt.

A - v Reluisant TN LIJU Uâ^î siimlJ pën sëng.

Remarquable îlîîWinfl pra:lât.

d s k- F

Remarquer fWlflfl sângket. Faire remarquer Uûfl fllhl bÕk klâo.

Remblayer tiîJ thom.

S Rembourser flîi bU khwn ngom.

Remède tn ja. Remède contre EJ1 LLfï ja kè. Remède contre la diarrhée tn Hfl 1H ja kè long.

Remédier à Ufl kê.

Remercier îlfl 11 khôb chai. Je vous remercie beaucoup iiu îlflîJ Il îU Ufl WU1 xân khôb chai thàn iîâk na.

Remettre, donner une chose ii Itf song hlii.

Remettre une lettre ^>î 1w MINIA song hlii nâîigsw. Remettre une punition £JfI LV1'M' L£J jok thôt s{a. - Renition ÊJl fTviiJ' lltl jôk thèt sîa. Remettre une dette îklfl tlfl U lit] plôt jôk ni sia. Remettre à un autre mo-

ment >îfl 491 T/J ngot ngot i. - Se remettre d'une maladie Ju lïï - 'N fu'n khâi siiiiff. - Se remettre à ItJ « til t) n Cftiib thdm rk. Se remettre à l, .,. <:t <:t l'ouvrage ill rn flfl J'I chiib thâm ik thi.

4f Y Remonter le courant IIU U1 khwn ndm.

Remonter une horloge 111 ulefii khâi nallka.

Remontrance 1 - 1 Lt)U khdm ti khâm twen. - Faire des remontrances fl m BU fi twen.

Remords yiflîl tH îJlîJ thûk thu'ng bâb.

- Avoir des remords de LU flflîl Ul i pen thûk thwng.

Remorquer LU jÕng. Remorquer un radeau avec une corde LUI Llun lui UÎNï ao xu,èk jÕng phê: Remorqueur lîû îtN rwa jÕng.

Remorqueur Lit lui ruajônff.

Remous U1 1U - U1 1U IIEJU nam von - nam von vien.

Rempart fllUVW kiÙnphëng.

Remplacement (en, de) LLviu M thën thi.

Remplacer une chose par une autre LLYlU thën.

- Remplacer un fonctionnaire par un autre 9W UMU tâng thën. Remplacer quelqu'un miU 9T3 thën tua. Remplacer quelqu'un pour un travail 111 linu thâm thën. Remplacer, compenser lîï UVIU hlii thën. Se faire remplacer IIU IÎI1 van khilo. Se charger de remplacer îîJ LLYlU rab thën.

- Se remplacer mutuellement llJtlEJU nu CJMl Lrl£JU nu plien kan - phllit plien kan.

Remplir L LM LIJ - f1 sâi hlii têm - jdt.

l, 1- ,1- ?- Rempli 191JJ - IIJEJJJ têm - plem.

Remporter LUI n111 ni - un 101 lîl do Uilb


ma jôk do pai. Remporter la victoire llftJ 6JÍ:U: xiii xa:na: Remuer un objet ÏÏSIÊJ0U lini kha:jwèn khàng. Remuer la tête EJfl 1 jdk hua. Se remuer flSfîfl ka:dîk.

Rémunérer ÎWB rangvân.

A 41 Renaître à layie AU îlli JJ1 khwn khum ma. -

Renattre au bonheur J 11 fèng chiii.

k Renard Hiûfl - HJJ1 19IAinfi chtngchOk - ma chtngchok.

Renchérir lltw lî] phèng paie Rencontre (aller à la) ISûZlîh cho': khlîo.

Rencontre de troupes, combat fllî iii kan rÕb.

Rencontrer rl: WU - WU îb - liûï pa: - phÕb phÕb pa: chô': - Rencontrer quelqu'un Ût b1 JJ1 Ût - ils fïu pli: khâo ma pli: pa: kan. - Rencontrer par hasard VIU ÛZphôb pâ: -;t "II' Rendre AU - AU IrôtJ - AU 1 In' khwn - khwn sta khwn hlîi. Se rendre JJûî] 911 mob tua. Rendre un jugement ifm h tât sin. Rendre visite llJ IÇJtJJJ pâi jièm. Rendre l'âme lu "U sm châi Rendre, vomir rifl fiûfl JJ1 ràk ôk ma.

Rêne 4hsi IHlWEliJ ïîJ 1 sai bdnghiém khâb ma. Renfermer ifU., banchü. Renfermer dans ifu., lu - flfl banchü nai - kiîk.

Renfort, troupes de renfort fifil iluu kong RUfl.

Renier ti pa: tîsêt.

Re A "<t Renom, renommée ÏÏû bft U XW siéng. -

2, -4 A .1 -q Homme de grand renom u 2 ÏÏÉ) JJ liltH Ufi phti mi xw mi siéng ndk.

Renoncer nslï la: vai.

t Renouveler HI Wu re fivn.

Renseignements ÎIYJ khiio. Aller aux renseignements lîJ mi îitj pâi khiiD Demander des renseignements tnjj Ml tham M. -

Renseigner Ilfifi îm bÕk khâo.

Rentrer fltlîAîJ - fliti ni klâbpdi-klâb ma.

Rentrer à la maison fltïll JJ1 îhu kllib ma bàn. Rentrer dans son bien "1" "'4 "l' , b IÎH îltN AU ni IwîJ dài khlio khÓnfJ khwn ma mlii.

Renverse (à la renverse) ttëJ îiiiu lÕm ngai.

41 Renverser, démolir ît) rw. Renverser sens dessus dessous 11 khu/im, - L'eau bout et se renverse Û1 ifW, tifi nam dwët hok. Tomber à la renverse Tifi 1J WlEl hok lôm ngâi. Tomber sens dessus dessous m 11 hok khuâm.

Renverser le boisseau après avoir mesuré AQ1 ÎN khuam thâng.

Renvoyer ce qu'on a emporté L;1 LM xai hâi. Renvoyer, chasser, congédier I l¿. 1 R œ •A US Lti al sta, Renvoyer une affaire l'fi I/3 fllî ngôt vai kan.

Répandre, verser des liquides m - nâA LVI tîEJ the thot the rôi. Se répandre, se propager LL –llùtlflfflll - llîlA phe - phe ôk pdi prât. - Répandre partout uej yn lîl phe tlilla paie Répandre de la cendre Îît] mi rÕi thâo. Se répandre, en parlant des sons, des parfums flîSHtlîJ kra:ldb. Très répandu VlnIJ mlîJ sàb thùa piJi.

Se répandre, en parlant des liquides Mfl^lîJ Wfl hok pâi– hok lOng.

Reparaître AU lu ni khum khwn ma.

Réparation, indemnité îk ÎIQtl) mtng khudn.

Réparer TfajJ - IffiJJ lliru - î - ïu - iJï l '.1.' l LLIiN IhjI sorti sorti seb rit- xun - Pa:


tf-ng mai - Réparer un toit TfûîJ UtfîJ HtMAI î som seb lângkha ru lângkha. Ré p arer une bar q ue - ru lill/{fkha. - Réparer une barque lit lit) pa: rwa.

Répartir L b fi 1 u chèk chai.

Repas 11ZJ nU IT1 khuam kïn khlio. Prendre ses repas AU L1 kln khlio. Repas du matin fi U lîll lïl kïn khâo xao. Repas de midi AU IÎI1 fll'i1 1tJ kîn khâo klang van. Repas du soir J/ k kh b flU lîh bUtJ kîn ao jen.

Repasser, revenir fiHU ÎJ1 klâb ma. Repasser du linge ÎJ?1 lifl EJ1 bot bot phà. - Fer à repasser bVlfI ÎJfl llk bot.

Repentir (se) [de ses fautes] Lîiu Mflîl Ultl pèn thûk thivng bâb.

Repère V13J1 tl mai sâmkhan.

Répéter 11 flfi va ïk. Répéter à plusieurs reprises il Id il ÎJ1 và pâi va ma.

Repiquer le riz 1 U1 - Al fltïl dam na dam klà.

Répit Ufi phat. - Sans répit S L iff1 ml hlii phiit.

Replier WU phâb. Se replier, battre en retraite titltJ ttlfllll IhÓi Õk pâi.

Répliquer çqfiîj lôb.

Répondre 91Q II - tt.fl 11 lôb - kè va. Répondre par écrit 910ÎJ Vlirf) tÕb nàngsw.

.<\

Répondre de ÎU CJA - 11J IfûîJ râb phil râb xob. Répondre de quelqu'un Yîj î J îtflU râb pra:kan.

Réponse il 91ÛÎJ khiÙn tôb. Il n'y a pas de réponse lh JJ fil çn fi U mlii mi khâm tôb.

Reposer siii. Se reposer flU nfl - BEjfi - MHJ a çj<?i îTn ubêj jut phâk f) - 1U L f)f1 nfl f1 UtJu jllt phak - jut Juii chai jut phâk siik noi.

Rel)oussant 'mui ità kliél.

Repousser ejtlfl phltfk. Repousser avec

la main Lâl JJ0 EJHfl ao mw phlâk. -

Repousser, chasser îlîJ khâb. Repousser l'ennemi lia lit] lili sÍa sâttru.

Reprendre AU LUI ni - filàli AU ni khwn do ma klâb khwn ma. Reprendre 1 <1

sa paro l e flU il khwn khâm. Red <:t <:t pren d re son ouvrage 1J rn flfI VI châb thiÚn ik thi. - Reprendre ses forces îlfu LIOj fivn châi. Reprendre, blâmer tI.

Représentant CJ LLVIU phù thën.

Réprimander 91 tï.

Réprimer îJîlîJ prâb.

Reprises MU EJfl hon jôk. A plusieurs reprises MHItJ MU lai hon. A trois reprises âlîJ un sâm jôk.

re p r o 'S ; o

Reproche 01 91 tflEJU khdm tî tien.

République lîîjîJHfl repwblzk.

I Lu,ja mia, Répudier -4 jâ mia.

Répugner IÎJÛ L biba châi.

P d Réputation ÏÏû xw. - Per d re sa répu, sj 4 1 , tation LÍiU Itt sia xw.

Requérir iii sang. - Requérir des bateaux fK îfl Ml Lîâ sang chât ha rwa.

Requin rlî UmîJ pla xalam.

Réserve, sous réserve Ufln 1191 nok iii. -

Troupes de réserve Vî VIU thdb nun, Réserver a LUI lQ vai ao vai.

Résider Q ÇJ jù.

Résidu - LVIfI sét sêt lwa.

Résigner, se démettre tHln iifi ôk châk. Se résigner lüu UflJJ nom nom.

Résilier q¡'f1 tât. Résilier un bail 91A i,)1 tât xào.

Résine, pour calfater, 1rU 1rU UUT xan- xân nëo.

1)' , y , Y"" ,

Résister '¡;f - fiû - fhu - flîU - ïfl su - u ii - tàn than - khfit. Résister


à l'ennemi 9vilU J'nu âVlî su tàn than n 11 sâuru. Qui ne peut résister M1U 1h lfi'' than mai dai. Résister à un ordre if1 rll ru khât rab san.

Résolu fl 1,4 JJU <?W swng mi chai mân khong.

Résolution fmil juivi flmtl khuam mat mai.

Prendre la résolution MUIH li nw'z* chai. Prendre une ferme résolution Vf « w 9W n nu ai tâng chai man không.

Résonner M - ei 2 flfrî i U dang dang mi kong llîn.

Résoudre une question un fmjj&è khuam.- b "1 Õ h.., h..

Se rémiiflre à ÇN *U tW tang châz* thùlnff.

Respect fmj] ib 2a. khuam niib thw.

Respectable vm eu D nab thw.

Respecter UIJ D LflN ndh thw - kreng., Respectivement u flfI MU Mng thük khon.

Respectueux qlln flinj] tiii Ûf) tam khuam nlib thw. Respirer Vlltl *U m âtfl hai chai khâo 6k.

Respirer, prendre haleine MIEj 1.., haï chai.

4.

Responsable 8Jf Îll EJfl - 141 1IJ fiîs swng ràb phYt swng rab thûra: –- Être responsable rIJ 3fl - rIJ tfâîl - Tll fîîï rab i phït rab xob rab thûra: Ressauter fl Z<t\5ka:don.

Ressemblant Aïnt] - fmtJ flthtj khlai khlai khlai.

Ressembler LU Aîné] un pen khlai kè. -

Se ressembler Lrl U fitriÊj nu pen khlai kân.

R v -4 r:rk r1k Ressentir 3n - î ^n swk - ru swk.

U

Resserrer un flîl phùk khab. - Resserré Çlîl khdb.

Ressort limJÎI - InEJ - 11U mèb - kdi lan. Ressort de voiture UMÎJÎI îû

meb rÕt. - - Ressort de montre âiu UIFlm - U un fini lan nalïka - kâi nallka.

Ressusciter flti iiu Aiilft yiltl khwn khûm chàk tai.

Reste, ce qui reste rôti Iflti LV1 - mt) set den set sét ltÚa. Manger les restes des autres nu IflU Uiti HtM IÎI1 Mn den sét khÓng khâo. De reste ^1 - b I0 çi .1 IMUfl Iwa. - Du reste VU UU fi fi thàng nân kÕ di.

Rester fi - tw a - mît) - mt çrw 'II 'II jù jângjû Iwa lo khang. –- Où Q 1 .j1 h hl Õ.

restez-vous ? flU a fi tJ thànjù thi nài.

Il en reste EN ûêJ jângjû. Combien reste-t- il à payer? MU #Tn>i 1 lî ngwn reste-t-l a payer f L\j'ij 1\j' Lfl1 1 ngO'nkhang thào râz. L'ouvrage reste inachevé fil 5" EN 1\j' a kan jang khang jù. Rester, s'attarder 1 khang. -

Rester toute la nuit 1 fiU khang khwn.

<!f <:t <!f "1 Z-' "'!4 Restituer flîi L'fi tJ - <fItJ LM - fltïIJ 5u khwn sta khwn hlii klâb khwn.

Restreindre 1J Vi khiim viii.

Restre î khûm vài.

Résultat 6JD phono - Produire un résultat LM W hi phiJn.

Résulter aDfI ÎJ1 ôk ma.

Résumé li flQlîJ chai khuam.

Résumer LM «FlQlîJ hlii chai khuam.

Rétablir 9W 1M tâng mai. Se rétablir mi u î i fi Xm hâi châk rok.

Retard iJf) phllt. Mettre du retard iJf) lîJ phat paie Dettes en retard WU 1 ngom khang.

Retarder 191 Df1 EN eJfI 911lnfflat jut jang - pMt khang.

.-<C 1 'l 1 Retenir Ufi - 1g - yfi U'.I - 4 îâ - n-au - mutn jwt thw - thw vqi -


jifrt vai nuang ro - klân niiiu. -

- Retenir une barque qui flotte Uf1 lît) ît IÎ0 jwt rwa ro rwa. Retenir sa respiration flfltl'W kllbi chai - Retenir respiration nàu î- klànchâi. - Reten i r quelqu'un de force EJ<?1 U jUlt vlJi. -

Retenir ses larmes flMU Ul klàn nd m Retenir ses larmes flUU th fil klân nom ta. Retenir un cheval "J fi ÎJ1 <?I3J khuèt mq, khum. Retenir, garder pour soi MUW ~VÎ nuang vai. Retenir un nom ÏÏÛ ITI châm xv? khâo vai. Se & k retenir, se contenir, ûa fltîU flUU ma fll'îi "U ôt klân klân nwa klân chai.

Retenu par ses affaires ÇTFl ïïîS tît thûra: Retenu par ses a S a 1 t M ra: - Retenir sa langue 1i1 îhfl ro pak.

Se retenir, s'attacher à IWUtn niau. -

Se retenir à une branche U1 IWUtJQ 1 nuang niâu king mai.

Rétention d'urine îifi Itll pft bJ aoo.

Retentir JJ fi mi kong.

Retentissant flîW - iUli kong - sanfin. -

Voix retentissante EN flïH - LU •âUU siéng kong siéng sanfin.

Retentissement qil âliîl dang sann.

Retirer Lui ÎJ1 - iÍfI ni - IN - WN do ma jâk ma bong - luànff. Retirer ses pieds îîfi U - îlVU WU hot tin - khâjâb tin. Retirez-vous de devant moi 11] <:t ,,!/!/ v" h" h' S LU VI r-IU pâi sia hâi phôn. - Se retirer m BBf1 1rl - tiûti Btfi "Lil la Õk pai - thôi Õk pâi. Cette étoffe se retire m U Wfi lîJ pha ni hot pâi.

Retourner, revenir fltîîi ni klab ma. -

Retourner quelque chose sens dessus dessous m flMJ hok klBb.. Retourner quelque chose à quelqu'un flU fiilJ khum klâb.

Rétracter sa parole flUÎJ fil - flU fil klâb Mulm khwlI hham.

Retraite, battre en retraite flUU î)f) £ ] klabL thÓi. Retranchement 1U khiii.

Retrancher qf" itn tât âo. Se retrancher * \f tl tang khài.

Rétrécir LM mgi hâi Mt. Se rétrécir, rétréci Vifl - U?1U hot - khêb.

Rétrograder flUîi - fiûtl klâb lhÓi.

Retrousser àufi Lât) lok lo,k.

Retrouver lfI 0U 3J1 dâi khwn ma.

Réunion îJ ïïïU pra: mm.

Réunir îjî^ÏÏîJ - TQU pra:xum - ruèb. -

Se réunir lîl1 îls"î?ÏÏîJ îlîtïJJ fltl khâo pra: xum - pra: xum kàn.

- * kan.

Réussirllf fl11 dâz kan.

Revanche VI'Jî¡J bbf\ uU khuam kè khrn.

Rêve UU fan.

Réveil IQm îkfi velaplûk. Réveiller ilâfi pluk. Se réveiller AU HU tùm khum.

H Réveil-matin îJlflfll rlfI IIU naltka pHjJ, khwn.

Revenant w îîâ à fi philôk.

Revenir fiHU ni klâb ma. - Ce nom ne me revient pas lql ÏÏÛ 1 1 cham xw Ht lii dài. –1 Cela vous revient U IÎJU Ufl yilU mipënkûthàn.

Revenu flûfl LU dÕk ngom.

RA ver - ..¡ f:" f:" l." Rêver & tfu IWII fan –fan hén.

Revers, côté opposé à la face - ri WCN lang - thi lâng. Le revers de la 1 <!I 16 R d main WlW JJfl lâng mw. Revers de r 1/ 1..5< fortune lilfl nu net rai.

Revêtir iJ'" pit. Se revêtir, s'habiller lim 'f1 1 W 1J tèng tua nüng hom.

R' 1 /';; h v' Revivre u l'S fum chai.

Revoir (contrôler) fin., 91 truët du Se revoir îiw Ût lîlij phob pa: mai. Au


-C. 1101.1 "1 1 revoir "iU N IJJÛ f1 Ût ffu L.,lJ chôn thiïmg mwa dâi pa: kan mlli.

Révolte flT"IU flîïîltl khuam kra:bot. Se révolter fifi flîïUfl khtt kra:bôt.

., 1 w b Revolver lItJ U - IJU bfl pwn san pum ko.

Révoquer tiïltt - tI f1 q'J fi fi n nu thôt - thôt ôk ngan.

Revue, passer en revue 9'1nf1 fitw yiMlî truit hong thaluin.

Rhinocéros LLYfi rèt. Corne de rhinocéros Ut Wîfl no rêt.

Rhumatisme UN m flû - tîfl ÎI1 UÎIU mN lom khdo kho rok khd khên khêng.

- Avoir des rhumatismes Lîîj ÎI1 WîlU llîl>| cheb kha khên khêng.

Rhume 1b 1f1 ai vât. - Rhume de cerveau Wïfl vât.

R. h l- l- *1 (1

IC e JJIfl fl - JN - U>y 1.1 ma m mang- mâng mi.

R' h R ichesses yiîWÊJ sap.

i y Ricin 'R\f la:hüng. Huile de ricin IJ1 ., 1 h r1 JJU 'BSW nàm man la:h ung.

i "u Ricocher ka:d6n.

Rideau JUlli màn. Ouvrir le rideau II hi u ÛÛfl rùt màn ôk. - Fermer le rideau < 101 ? < , 'kh

1f1 mU L'ln - flti intl rùt man aoklin màn. - Cordon de rideau âi £ j H1 11 sai rùt.

Rider (se) H WEn huhiâu. - Visage ridé 4 , h' MÏJ1 kMtlQ nà hiâu.

Rien iîHn Ijj *1 axLy pîâo mâi mi a: rai.

Pour r ien fi llh UNDï lî]tn plâo - Pour i phrozplâo. Ce n'est rien lîJ IIIU ûtlî mâi pën a: rai. - Ce n'est rien autre h 1 - chose que imj lift pën (fi.

Rigole ài rang.

Rigoureusement fmi L;' LM duèi khrèng -chili khrèng.

Rigueur fllIÎJ IAH khuam khrèng. User d, I kL-L de rigueur flf) LN thw khrèng.

Rincer ITW - fltlûfl lang klÕk. Se rincer la bouche IIIU îhfl buenpéik.

Rire wi 11 hUlÍ hua hâi. Éclater de rire 1 IDt hua ro: Pour rire, faussement M") wlil ha chïng mm.

Rivage y îu vllfl fâng rîm -fàk lVage tN - jlJ V - nm - a - Rivage de la mer CN yiîUflJung tha:le.

Rival U fit) Kphù tÕ sù.

Rival V t làphù s ù

Rivaliser rl1::f11 pra:kuet.

R' y ",1 ,,- u fi'k Rive eN - rjj - l'tafl fâng rîm –fàk. -.- ) v Rive d'un fleuve ÎJJ UN U1 rim me ndm.

i v Rivière LL U1 fl"Dti me itâm klong.

Riz m khâo. Faire cuire le riz W m , hl kh b P ,v 21 hung khâo. Potage au riz lîll Ç1JJ kh/io tom. Riz émond4 L1 rôlî khlio san. Riz cargo L1 flUÎN khâo klong.

R' Iv <:t kh b Riz gluant lîh IMÎJEJ'Î khâo mau. -

Déchets de riz n Lïi ram khlio.

Rizière U1 na. Rizière repiquée U1 âQU - U1 IÏÏ1 îffl na suén na khâo plik. -

Rizière à semis U1 illlu na vân.

Robinet IINIS kM: Robuste JJ LUI LLIII UN mi rêng khéng rëng.

Rocailleux VI JJ flfiîi MU îJIfl thi mi kon htn màk.

Roche, rocher, roc lîll khâo. - Cristal de roche Uni MU kéo Mn.

Rôder f1 l^lîJ sât se pâi.

Roi iiu îî/àii Mît W khun luàng phra: 1 cMo.

Rôle IJItiJÏ Î U banxi rai. A tour de rôle eJif1 Lrl'¡UU nu phlllt pllen kiin.

Rompre Mfl - JllfI LUI - 1J hlik hâk do - bu Rompre un gâteau îl îlUJJ bï khii-,


nom. L'échelle est rompue flïlfl Hfl bb1 ka:dai hlik lço. Se rompre îllfl khât.

Rond, ronde il nM vông klôm. En rond til kông. - Marcher en rond IflU îij dorn rÕb, Ronfler UBU ftfU non krÕn, Ronger Ilû U bon. Le rat ronge la table MU IJfiU î?Tl £ nú bon tô: - Ronger, en parlant des acides flfl kit.

Roof de barque, de chars tfl^î - îJîWU kéng - Pa: Ihûn.

Rose, fleur flflfl fiMmîJ dôk külâb, Es1 v - sence de roses U1 iJU flMUIÏJ na“m rnan i , külâb.

Roseau qui sert à faire des cloisons llj f £ t11 mai ra: kâm.

Y v L, Rosée U1 nam khang. La rosée f V m khanff jgi.

tombe U1 Q1>î EJÛtJ nam khang joi.

Rosier 91U flMtnîJ ton külab. Rosier , <j d'Inde o/Íu ÇJ^U ton jimn.

Roter Lîfi ro).

Rotin vmtl vâi.

Rot.iner 101 VnifcJ btJU <?1 ao vai khien ti.

2s 2s .,,¡, "v' 1 Rôtir rN îN lw î plng - pmg fat chi.

X - Faire rôtir de la vian d e ÎN ma plng n'a, Rotule ilÎ IÎ11 hua khlio.

Rouages de machines f) - Ifltl châk kâi. Rouages d'horloge 'SflSU irfftfll -If) U Ulef) i châk nalïka kâi nalïka.

Roucoulement de tourterelle iJtN VI fiîljj Il i siéng khu krum.

Roùcouler VI flîîJ khu krum.

t) 1 Roue fil f)¡ kông chEik. Roue. de voiture fii Hl kông rôt. Bateau à roues <!I v ba lijf)j ïill rwa chlik khàng.

Rouge U<?N dëng.

Rougir de honte fllt] itltlJJ ai Iwèm.

Rouille âUJJ santm.

Rouillé lîiU âîJU pen santm..

Rouiller (se) âUJJ 1J santm châb.

Rouleau îlfl -1 khot lluïi, Un rouleau de fil de laiton iim -ugi Mtij Ittèt khot nwng. Un rouleau de soie LLiqî 1v h Of In, MIN P rë mai nu'ng.

v 1( Rouler flîk - îlfl lin - jnu - f) MlJU 1 - î îj klîng - khlJt khâo - muen kling mun chlb. Rouler des cigares JJQU 111 JJWî muen ja bitrÍ. Rouler des feuilles de bétel 1 îj W9 chib phlu. -

Rouler autour niU ÎÛÎJ muen rob. -

Rouler par terre Llàtfl sùek. - Rouler Rouler par terre lâûfl swek. Rou l er une barrique Ltiflf) ÍI swek thâng. Se rouler f) VI:JU mi. mûn pdi. -

Se rou l er flIW WJJU tll klïng mun pâi. Le bateau roule llû 1<?IN rwa khrÕng, Roulis bN UAlM khrÕng khlëng, Roupie, monnaie indienne HîîtJ rupia.

Roussette v LL 1n khgngkhao mè k/ii.

Route mu WW hon thang. Je ne connais pas la route Uulil î MU xânmàiru hon thang. Route publique ÎTW m,àii thang luang. Faire route à pied LU fin tffl dom thang blJk. - En route, le long de la route flIJJ VIII tam thang. Se mettre en route ^ÎJ iiii châb thang.

Royal (au service du roi) nifë raxa: Gardes royaux îllfîjîe raxiwüriit.

- Palais royal ntf'N raxâvâng. - Famille royale rTïfunfl raxânïkun. -

Parasols et étendards royaux nifafl raxâvât.

Royaume lîJfN iji3j tnnl mwâng an muHing. Le royaume de Siam IJJM Iviu mu,ànff th(-U.

Ruban â"lU lltlîJ saï thèb,


Rubis M as ffunJJ phloi thiibthrm.

Rude 1U nçjltj <f)lU khai - jiib khai. -

Étoffe rude qui gratte tJ1 01 El VlU phà khai khan.

Rue flUH thânon.

Ruelle fïJÛfl krÕk.

R <:t -.. d Ruer LfI: Lll,) - fi f1 të: do - dit.

Ruine, perte de fortune ?m:J LU VlHHJ khuam sta sapho Ruines d'édifices ÇHfl Iffl îfïJJ twk sut som. Qui tombe en 1 ruines TH - TH îlimiu - ïlîfl phang - pharle lai xàmrut.

Ruiner yitnEJ - Ml LM ÎU thalai - thâm hlii phiin.

Ruisseau Witl huèi. Petit ruisseau WiU

in>ï huèi bang. Grand ruisseau WJEJ fVtlfK huèi klong. Ruisseau murmũ%> + , * rant tilt] M huèi ngtf“m.

Rumeur LU siéng.

Ruminer IflEtt lîl 1,11 khiau bâi blli.

Ruse fin tiîjiu kÕn ûbai. Méditer une 1 ruse uîjl£j khlt ûbai. Par quelle ruse aum M aî. Par quelle ruse? fllEJ aum ru Lf1 duèi ûbai an , ddi.

Rusé AU fiâ khÕn kÕn.

Russie LJJÎK tf1 mwâng rùt.

Rustre HEJ1Î1 jâb. ,

Rut de l'éléphant, pendant lequel suinte près des oreilles une substance huiv leuse Iulfil Çlfl 111 Eu xang tok nain man.

s

Sa îltN Liii khàtig Mac.

Sable yiriEl soi. - Banc de sable Vllf1 fin El hàt sai. - Grain de sable filifi timi kruêt sai.

Sabre fiiii dab.

Sabrer, frapper quelqu'un avec un sabre Lui fllll MU do dâb fân.

Sac fïïâflîJ ka:sôb.

Sachet tM thung.

Sacré TU: phra:.

Sacrifice, offrande à la divinité Ulft Îu 1 îltfl bûxa sin bûxa. Offrir un sai crifice tiQIEJ Ulh thavai bûxa.

l., i Safran dlHÎU firân.

Sage M'àlfi - Il WUfl LLUU xdlat - chai nllk nèn. - Sage-femme MUÛÂIUEI motiJmjë. Sagesse lîft vïxa.

Sagou, comestibles âlA sdkhu.

Sagoutier îlti 1 ton sdkhu.

Saigner, faire une saignée fiûfl intlfl kôk

livet. Saigner, perdre du sang IV) intlf) - Lf)o/1 Bf)fI the livet --,- Iwet ôk.

Saigonl^BU sliingon.

Sain, saine fl £ 3JU fltïQEJ ka:xâb ka:xuei.

Saint, sainte Ufl Util nâk bun.

1 el Saisir 131 El - ILS - EJfllil xuéi - châb jût vai. Saisir un bâton tJTEJ ^Llj xuéi nzài. - Saisir de force 3N xîrw. -

Saisir au profit du trésor îli JU LUI tlltâ ÎIÏN M1 rib 1ib âo pm" khong 1OOng. Saisir au nom du fisc 1IJ ntf rib rat. Saisir l'occasion 1J îïl ÏTN châb thà thang.

Saisissement (éprouver un) flfl tok chai.

S ,,' 'd S

Saison U1 - îïf) nà ra: d u. Saison 'II chaude U1 rfÍu nà ron. Saison froide Ùl HUII nà nâo. Saison des pluies , .1 'f. S è h' lof h du na fon. Saison s è c h e U1 LLfI nà lng. Saison de la mousson ùl ,uij nà lôm.


Salaire LU fil 1'1 ngoln khà chang. Salaire mensuel LU LflU ngom dll'en. -

Salaire annuel LU ii ngom pi.

Salaisons T)M AU IAÎJ khÓng kin khëm.

c* Sale IîÎbU UNÎÛS pwen - p h ro: Salé (conservé dans le sel) IflîJ khem, - Poisson salé < L¡¡ pla khem, Poisson salé îlm pla khëm.

Sal er "U iflSt) - Mtns mît) 1# Iflll sâi klllla jÕ: klllla hâi khem.

Salines na klllla, 21 Salir Vl1 IÎJÛU thâm pUlen. Se salir LJlJU lîJ pwen pai, Salive th mfcJ nam lai.

Salle MM hong. Salle à manger MM TU Û1M1Î hong râb ahàn.

Salpêtre flîJ îJîdta ÎIlQ dln pra:stu khtio.

Saluer lmï Â1UÎJ vâi khâmnâb. Saluer en inclinant la tête flJJ Lfl1 kom Mao. - S'asseoir pour saluer tnlvn nâng vâi. Saluer trois fois luQ ^1JJ ,âl vài sam la. Saluer en fin de lettre ifi Â1UÎJ chot khiÍmniÍb.

Salut f)mj khuam vâi. Salut des canons l'i salut.

, Salutation ÂIUÎJ khiÍmniÍb.

Salve flrifl - EN !::f11J jïng trat - jing ra: dÕm.

Samedi 1U lâlî van sâo, Sampan âlîJU sampan.

Sanction, approbation vi1 ÛSUîipfl khiÚn a: nûjàt.

Sandales Lfiflfl U<flt kwëktê: Sang Lfl lUlet. Tout couvert de sang ..;¡ & 71 -, Itïflfl lJ11J qqi 911 Iwet ab lânff tua.

Sanglier PUJ îfl mu pli, S ) <:t 4T Sanglot LtI-r âSBU siéng sarum.

41 -Ir Sangloter âSÛÙ âtûfl sa:um sa:wk.

Sangsue llîw pUng. Les sangsues pren-

nent à la peau îllH Ifllt pline kÕ: - Sangsues des bois î]ÎH Mlfl plïng thàk.

Sans Vl1 - m 1.3J hâ ha mai. Sans quoi fll mi lh thà hâ mai.

Santé ',)11J flmt] 9T3 khuam sabâi tua - Santé (être en bonne) âU1ÎJ q}1 sabai tua. Avoir une mauvaise santé 1J1 U mlîi sabai, Saphir waûtl Ù phloi n'no Sapotille dn Ia:mut farilne.

Sarbacane flUfN Ul fiHÏN llfl klong jïng Hong pao. Tirer sur les oiseaux avec une sarbacane lîfl Uf1 piio nok, Sarcasme 1 mmj IWfiU kham xiëb lêm.

S Il !" - Sarce l le LÎJfl fil pêt nâm.

Sarcler fin - AU Htjp thane thângjà.

Sardine îlm VI pla thu.

ii, r Satiété flQlîJ nîj khuam lm. Manger à satiété U flJJ mn lm.

Satin 1 LLtU phà phrè.

Satisfaction <?ni3J 1J1 U 1" khuam sabai châi.

Satisfaction, réparation UUiyn banthilo, Satisfaire, faire suivant le bon plaisir t11 9TI3J îlntltll thâm tam prathilna. Etre '£. 0( lM .q f <:t'l satisfait Iffiîl - UfI IfflU - f1 LUt) f1 li xob nûlk xob di mpa di châi. Satisfaire à Uft kè.

S '£' 4 4 'b Satisfaisant tfûlj - 51 LÎJU flUI liintlUI xob sumg pen tam prathâna.

Saturé UIJ lm.

S l' f' & Saturne, planète lâlî sao.

Sauce forte U1 LLfll nâm kêng.

Saucisse IX flîûfl - 1 «lîûn sâi krôk - slti trôk.

Sauf, sauve ÎÛfi 9T3 rot tua, Sauf, excepté Uflfl LL nok tf. Il Saumâtre flîfltJ krôi. Eau saumâtre U1 * kt'ot. -- Eau saumatre U1 - flîfltJ nïm kr f.


Saumure m îl châo ra. Poisson en saumure îltn 1^1 pla - châo.

Saupoudrer TîîJ 1W - Tîtl TîJîêJ roi long - roi proie Sauter nrîflfl - 191U - Ilu - Ifigi - Iàn ka:diJt ten chÕn ddt - lÕt. - Sauter en hauteur ilu - îflfl îlîi ka:dÕt khwn dfît khwn. Sauter en profondeur 1H ka: dOt lÕng. -

Sauter de l'autre côté de Ltlt1 ÎIlJJ dÕt khàm. Sauter sur place WU tèn.- Sauter de joie ifltl ri fmi thl S - IflU îtlfl ten râm duèi jîn di tèn lot. -

Sauter son tour MU llîi vçn vçn. l' 1 4 Sauter une page LlU Ainlt) Û1 vçn nângsw nà nwng. Sauter sur quelque chose 111 b1 LtJU chon chôn phÕn.

- Sauter dans l'eau Y àl Û1 chôn long nâm.

Sautiller IfflU 11 ten râm.

Sautoir, porter en sautoir flïWiÊJ ta:phai.

Sauvage ItitlU thu'en. Animal sauvage SVlQ rl1 sât pa. Site sauvage M LrlU1 thi pliiiu.

Sauvegarder iIûnî pong.

Sauver, délivrer d'un péril Ml 'l;1 îûfl tham çi liai rot. Le ma l a d e est sauvé giu Liti ÎÛfl MlH IMTÎ khon cheb rot hài IfO. -

Sauver son honneur ffu MU1 kân nà. Se sauver MU nt.

AI <:t 1 Savant, savante UflîJsilf 1J î iiin niikprat - mi ru màk.

Saveur îtf rÕt. Fruit sans saveur Dti Il 1 <:t 1 b' , 11 1814 2 * lùk mai mal, mi rÕt.

Savoir î - VlflU ru sàb. Le savoir 11

111111.1 î khuam ru. Savoir avec cer« titude î it1 ru xigt. Savoir gré à

î AtU Ul ru khun thiiig. A savoir fià '1 , '0 1 L « < - DU 11 - flîû khw an va khrw.

Savon tfSîi - âll sa:bù sâbû.

ii v Savoureux. tlffl El Î<?1 Brflu arOi rôt âroi.

Scandale lîltJ M pen tht slidiit.

Scan d a l e L ti VI , pen t h t' gadât.

Scarabée JJSUlH ma:leng.

Sceau fin tra. Sceau royal fin H'fl'N tra luâng.

Scélérat cvi vilu phù rai.

D

Sceller CJUfl fin phânwk tra.

Scie l/fi û El lipèi. Poisson-scie îkn UU1fl pla xanak.

Science AQUI î khuam ru. - Les sciences 11 , ifi mxa.

S. -4 1 1. S. d b' -4 '1" Scier IHÛEJ Iwei. Scier du bois LD U 11 lwèi mai.

Scission 111J UElfl flti khuam jèk kâm.

Sciure de bois îl IUBEJ khi Iwèi.

s, ma: l éng

Scorpion lJ::LL UîN ma: ëng ponge Scribe lâJJElîl sdmién.

Scrupule fiiin VlÜflb khuam nllk chai. Se faire scrupule de Ufl LftN nu'k kreng.

Scrupuleusement LUf1 lâièt.

Sculpter UflîJ kë: Sculpté à jour UflS llî Tîfn kë: prû prÕng.

Sculpteur i1 Wflt xàng kë: Séance tenante tUtWU bf1 na:than dâi.

Y Seau ta✓ W tN Û1 thilng thang nâm.

Sec, sèche LLJ1 - UtN heng - lenff. Rôti trop sec tflJEJîJ kriêb. Poisson sec ibl pla hèng. Saison sèche rh 1.-' '1 H

LL na lëng. Homme sec et maigre h B , CJtlîJ p h om. Barque tirée au sec lîû Lfi u L Lîli rwa koi hèng. Sec, pas charnu enn phak.

Sèche îlm HlJfl pla mwk. - Os de sèche Sèc y mwo k - Os de sèche tiU yiïlH lin tha:le.


Sécher, faire sécher à l'air, etc. 911fl 711 fl UW - Uti talc tak hèng lôn. -

Faire sécher du bois près du feu nti llj 1^1 lôn mai foi.

Sécheresse U1 nà lng.

Séchoir lîJ m Çllfl en mai rao tak phà.

Second M âïH thi sông. Le second des 3 enfants fI HH Vl1 tlluk rong huit pi. -

De seconde main îlfN H1 ItfiAij îlfN V) lu UHI khong hâ m/li mai không thi xai lo.

Secouer .tJ - f1 - flUÛU - âîjfl - rI slln - fat - khlon - sabat saMt. -

Secouer la tête âti m sân hulÍ. -

Secouer un arbre ru Ku T>!j sân ton mâi.

Secouer la poussière Uf1 eN sabilt phong.

- Secourir Ifîti xuèi.

Secousse âîHMtlU sa:thwen.

Secret, secrète 1J lab.

Secret, un secret îlf) Îîj kho lab.

Secrètement HÎJ lab lâng.

Secrétaire lâîJÊJU samÍen, Section, coupure VI UEJfl thijêk. Section d'un tout WîJQfl WÎJ muet mÛ.

Sécurité flQlîAîJ II 71 flIU khuam mâi mi thi klua.

Sédition fl? £ Uû kra:boet.

S 'd' 1 l, Vk Séduire flf) - ïfl If) ifiEJi lo xa sù, - kiàu. La femme séduit l'homme VI v)û IfttJ jing 10 xai. Séduire une e 21 S femme LU1 Q M kiàu phù jing.

Séduire le cœur de quelqu'un ThîJ Lui "ta lÕm âo chai. Séduire des témoins Uti Ulti WEJlU bon ban phâjan.

S v hb Seigneur IT) cao, Seins tiii iÍu nom thân. Seins fermes Uli 1911 nom tbo, Seins pendants UlJ

ÊJlti nÕm jan. Prendre le sein fiu tili fl U tlli ldn nom kîn tMn.

Seize âlJ Hfl - q,-., stb hok 16.

Séjourner Vffl à - îlfl fi phâk jû phdk jù.

Sel k l ua.

Sel IflUÎ) klwa.

Selle de cheval fiîtJ JJ1 an ma. Selle d'éléI'

phant nu IËI 1 kùb xang.

Selon 911JJ - 911JJ 1191 - TflEJ tam - tam tè dÕi. - Selon son rang 9113J Ufi tam jÕt. Selon les moyens qllu il flîlJ Iflfl tam mi tam kô,t. Selon votre désir 911JJ LL îU tam tfi thàn. Selon Il 'Of l - S 1 que iifi LL1 W91 sut o tP. Se l on que vous aurez du cœur llHl U91 'St 1 fini sut lro te cha: klà. - Selon moi flîlJ LtJ tam lm va.

li L îl U 1 1 lam hén va.

Semaine Mil !11M91ÉJ khuêb athît. -- Une , e h Of L semaine fiîYlflU u athït nwng. La , h c', h semaine prochaine fiîYlflU tri athït nà.

La semaine dernière 01^91 EJ finiEJ atMt klai.

Semblable IMiJtlU - UÎJU mwen - mfn. -

Semblables LfiU nu mwen kan. -

Presque semblables î U - finit] fimtl LLU khlai khlai khlai mfn. Qui paraît semblable fini] lâl khldb khlai.

Semblablement mtil Lflui nwng diau.

Semblant, faire semblant Ÿn WJJÛU thâm mwen. Ne faire semblant de rien W1 <i il 111 ùini 4 u.-I î Il h u ù en LlJfiU 1J f1 thfll tW Ûtlî tî thâm mwen ml dlii nâmpha thwng a:rai rai.

Sembler, il semble LtJ hén. Il semble que IWJ îl hén và. L'affaire semble bonne Lmu fi fïïîl hén di duèi. Que Ç* vous en semble? LU LU fiiLr hén pen a: rai.

Semelle CJ1 LYlîfa thdo.


çg '4 .., çg Semence IJJA - lUfl LIII LIJf) tJfI met - met khlio met phâk.

Semer tIllU vân.

Semis flth klà. Faire des semis flfl flth tok klà. - Rizière à semis U1 MIIIJ na van.

1 .4 D 1 Sens, les sens ûUVlîtl (ml. Dans le sens de ïïH khàng. Dans le sens de la longueur ÎI14 tJTJ khàng jao. Sens dessus dessous AU 1 khlâm. Il faut comprendre dans ce sens flll HT) L" 1 Ji , kh h v" , flEJH U tong ao chai jâng ni.

J'abonde dans votre sens EU f1 IWJJÛU MlU xitn khlt mwen thàn. - Reprendre ses sens U : fèln sa: tî. Le bon ses sens Le bon sens, le sens commun âîW sa:tl.

Sensation AIIJJ î en khuam ru sîîlk. -

'II Sensation (avoir la) ! en ru swk.

Sensé u âiWUfljtip - tîHlfl mi sa:tlpanja xaliit.

Sensible, cœur sensible 1" tlûli chai Õn.

- Le froid est sensible Ifl î Ifi Htill dlii ru swk nao.

M Sentence, arrêt Â1 ;¡'f) U khiîm tât stn. -----'- Sentence écrite "lu r" bai sât.

Sentier titiH - flUU thânon sanon.

Sentinelle VIVHÎ flEllî thdhan ta:ven Sentir fljj fltiU dom klin. Sentir bon illi hom. Sentir mauvais MIJU mên.

Sentir, flairer fin - fin fltlU dom - dÕm klin. Sentir au toucher fifN fmj fI Î tong duei mw khldm, - Sentir, , l ,-4.., -4 k percevoir la sensation fI - î Ifi su' k S ., '1 r:Tk ru sué. Se sentir 1 ¡'ifl 911 ru su' , u tua.

s, , 1 ., 4 hl Séparation, chose qui sépare VI flU fin thi kàn kang. Séparation entre époux WJ iJJLI LtJfI nu phud mia jèk kdn.

Séparer UEJfl - nu jèk kdn. Se séparer LLUfI flti jek kdn. Se séparer de son père LLUfI 1rl ilfl îîfll jèk pâi chak brda. Séparer, mettre à part LLun tf-n jèk jdk. Séparer par une cloison flti klin. Séparer par une cloison en bambou itn LLtii flu ïîVi do phêng kân pft. Séparés ïïfl nu khât kan.

çi Sept Lf1 - rn chët 7.

* Septembre fiUEJIÊJti kanjàjon.

-qi «e hl f; r1 Sépulture VI til "I t l Jang sop.

Sergent tntJ eîj LflfI nai stb ëk.

s, , h.l h¿ Série Util - 1,01 - ÏÏU t eo - t ao - xan.

Assortiment d'objets de différentes tailles itn thâo. Une série de tasses IftîJ Itrï xam thâo. L'objet le plus grand de la série AU ICil ton thâo. Le plus petit de la série rlÎ U L î plfli thilo.

ey 4 FI - Par série mu LL1 - mu flti pen thêo pen xân.

^1 Ci ^1 h h' Sérieusement ISIJJ h L91lJ VI tem chai tem thi.

Sérieux 'l¡¡¡ MUfl lltlti chai nâk nèn. C'est 4 une affaire sérieuse lîJti ÎIM â"lfltl| pën khong stimkhan.

Serin tifl fîîîJti nôk kïrïbun.

U Seringue fltUflfl 13^1 ka:bôk xit.

Serment <?h fhlIlU khâm saban. - Faire serment â1LI1ti âîJfi saban sabot.

Faire un faux serment Vlli âUfi VlTti âîJti thon sabot - thuen sabÕt.

<:t ..¡ 1 k 1 l¿ Serpe iifl flûfl - JJfl IKHI mit tâk - mit M.

Serpent t ngu.

Serrer îfl - Ï11J - fÍ rat - bib-ât. -

Serré HÎJ LLfiti khâb khèb. Serrer le cou îfl qu riit kho. Serrer avec une cor d e IÛ1 l^Ûfl f1 N do xwèk rât ribng.

- Serrer fortement f1 N rat rwng.

- Serré, compact, solide llîlti nèn.


- Serrés, trop rapprochés l'un de l'autre thT, Avoir le cœur serré LLUU flfI nèn ok. Serrer l'un contre l'autre flûfl flû kôt tô. Serrer dans l'armoire lé lu qf ÜU lu çln' sai nâi tù Il 1 11 bânchû nai tÙ. - Serrer les voiles lîJ 1H lot bai long.

Serrure ntiilll - lit LU - LL rlLL" 1 rl¡:LL¡¡¡ kunchë - pa:chë me pa:chë pratchê.

Servante H 141 - lîf îh jing xâi sào xàt khà.

Service, action de servir <?niîJ IIÉ khuam xâi. Etre au service de ÎÎJ 141 LLn râb xài ke. Service, fonction de l'Etat WtUfNIU pha:nâhigan. Service du roi niffllî raxâkan. - Il est du service 1 de 11JU WtUfHIU un pen pha:nakngan ke. - Bon pour le service Wt) 141 pho xâi. - Un service de cuillers et de fourchettes ÏÛU Tfan fhîll VI'-t xon sam silmrab n'ng. Rendre service ÏQtl xuèi. Demander un service IIU 1JfI van khÓ.

S v v h' , Serviette tJ1 LÏÏfl HIJ1 phà xet nà.

Servile ûtfN un - UH^ IJWjâng bao - heng bâo.

Servir, être au serv ice de TU 141 râb xâi.

- Ceci ne peut pas servir u lil ni xdi mai dài. - Cela peut servir lïï 1101 ') v 'db' h S f1 - vîâ lïï xài al pho xâi. - Servir à fhviîîJ Ufl sâmrâb ke. - Cette , , 1 * voiture servira pour le voyage H1 U âlMîll Viii rot ni cha: samr/lb thang.

- Se servir de 141 141 •âûti xài xài soi. Se servir de quelqu'un Titi van.

Serviteur AU Îîj khônrâbxai.

Ses îlûvf lîll khÓng khâo.

Seul ifltn diau. Un homme seul AU Ifltn khôn diau.

S l ,. 1 1:::Seu l ement 11,91 - iiuns - irn UU tP chiirnpho: thlio nân. - Cela seule1 i J¡' hb' N 1 ment lîÔ1 U te t ao ni. Non seu l el '1 1 l' J¡' ¡" hb ment cela, mais Ufi mi U xat te t ao , N l "l" b" ni. Non seulement lïï xâi và.

, y 1/ 11/ 1/ 11/ ¡, , Sève th qJU 1.1 - tm qJU IJ nijm ton mai jang ton mai.

s, , I du kh 1 A t Sévère fi - dû khrèng. Etre sé, c!I I kh 1 T , vere fit) thw reng. Trop sévère ère v

fi îl t] rai.

Sévèrement flQtJ N duèi khrèng.

Sévir Lui bYltt flQU r iW thot duèi khrèng.

Sevrer tÙi Un jâ nom.

Sevrer fi U1 UlJ ja nÕm.

Sexe YI pMt. - Sexe masculi IWV) tfiçj phét xai. - - Sexe féminin WV1 phétjing.

Si î)1 qiîu thà khrân. Si par hasard 1 UU - mifi Il thà le - hâk và. Que si tll 11 tn Mlfl 11 thà và thà hàk và.

- Si donc th UÎJU - 1 LLU 11 thà mên thà mèn và. Mais si LU mtn.

- Si je puis savoir Mlfl 11 î hâk và

S" -1 r. - Si u 11 WM ru. So i ce n1 est que UU Ufl ven te và. Je vous dis que si eU Su UU "T? 1 4 ,4 • » u IIIU t)EJ1"î U xanju'n jan pen jang ni.

Siam bVH.J - U11J îJîtm<fi mwang thai sajam pra: thet.

Siamois bYlU -111 u Il thâi thai rai.

Siècle înz Siècle ÎÛU e roi pi.

Siège, meuble pour s'asseoir, VI Ul Ifll û thi nâng kào 1 Siège, lieu où f) t 1 nan{J - ao l. - lege, leu ou l'on est établi VI fi VI 9W thi thi tànff. - Le 1 V - 911 b L" d, tango - Le siège d'un commerce M 9W 1 îllÇJ thi tang kha khdi. Faire le 1/ siège d'une ville tlBJJ UJfW loin mU/ang.


Sien, sienne îlfW lîll khÓng khâo.

Sieste, faire la sieste lu uuu IWE11 m EN ngib non phela thTeng.

S. "'i!. c' Sieur JJfil?)ï)î mwfor.

Siffler ifo phïiL Siffler avec les lèvres 1 rl10 phtu pak.

Signal, ordre In sâng. Donner le signal d "1 l' t.. hb' ri de livi îil at sang.

Signalé, remarquable filAt!) sâmkhân. -

Victoire signalée lfti 6JÍ::U:: 1 xâi xa: na: sâmkhân.

Signaler Uûfl 1$î bôk hâi ru. Se signaler A 1 4 l * 1 TA t) - -n'1U 1fB xw - san xw.

Signature 11U LLfI lfi lai mw këng ddi. Tracer une ligne en guise de signature iifi LLfN Ifl khit këng diii. -

Croix qui remplace la signature HfN UtN këng nêng.

Signe, indice 1 siÍmkhan. Parler par signes îlûfl lîJ bÕk blii. Indiquer par "1 &1 "1 &1 J( b ¿,.. F signes lïïlîJ ï xài bai xi. Faire un signe distinctif sur un objet Ml 1 El) 4 h & kh

1 - MittEi l/J tîJU -a1 thâm sam an vai mdi viji pën sâmkhân. –- C'est un signe que 1 11 sllmkhan và. Faire un signe de tête pour dire oui fÍlJ 1 k6m hua. Faire signe des sourcils Ùti fl"î jâk khïu.

Signer 1N tHEI flû long lai mw.

Signifiant 1 11 sâmkhân và.

Signifier Îifi-q 11 sâmkhân và. Faire At "1' &1 b-k L' S.

connaître îlûfl 1m y bôk ftat ru. Si'II gnifier ses volontés sâng.

Silence WEJÎ] ngièb. - Garder le silence Silence L'luti t w b è b P Gar d er le s i lence lN rung. Passer une chose sous silence tN 111J ntng khuam.

Silencieux tii ntng.

Silex AU LW¡flL htn llkfiii.

Sillon îâtl roi. Sillon de la charrue ÎÛEJ 1 roi thai.

Similaires IMJJÛU fiIJ mwén kllb.

Simple, facile 1U ngài. C'est très simple 1 U 1 U ngài ngài. Cœur simple "U chai 1 Simple d'esv lmp e es- ,.¡

prIt îlfljtip UfJU panJa nm.

Simplement LL IWEN të phieng.

Simuler Yi1 Û 1TW tham jang.

Simultanément ?nçj flti ?in?) duèikan-trat.

Sincère 1 VIN li â<?) LL cha trông sw sât thç.

Singe îk ling. - Faire des grimaces comme un singe Ml îw tham lînff - I V I - , - Sinon LLfI 11 Lïî LLfI te va ven të.

Sinueux Çlfl iflîJQ khÕt khiau. -

FI 1 Y 1(.

Fleuve très sinueux UU m 9ifi IflEH tlfI me nam khÕt khiau nak.

Sinuosité d'un fleuve '.f khung.

Sis à ûd M jù thi.

Sitôt MU U ri thân ddi thân thi. -

Sitôt que possible LL Wf) 1f1 q pho • is cha: dai. - De sitôt ÎN 3T1 UlU thibtng xa nan.

Situation, emplacement M ÂIllHUI thi tâmrieng.

IV t/ Situation, condition U1 WU1 namnà^.

Six un - V hok - 6.

Soc de charrue 1 MÎJ hua mu.

Il Société Wîfl - lUtll phuèk - liio. - Ils d lA'" <:t sont de la même société Liiu WJfl IflEJQ tlli pen phuèk diau kan. Dissoudre une société LLflfI îWfl tek phuèk. Société secrète Ifllh 1f1 lIlo xa.

Sœur aînée îN ^')/3 phi sdo. Sœur cadette UÎN âlQ nong sâo.

- Soi Vl1 LUI fl1 VîU tua eng tua ton.

Se faire du mal à soi-même îil îlEJ


Uf) ÇT3 LfH' thâm rai ke tua eug. - De 'A LUI v tua eiig - De soi-même IUU LUI pên eng.

Soie, étoffe de soie 11J - LLVoI¡ mâi - phrë, Soie, étoffe de soieltfiJ LLyyî mai phrè.

Soif, avoir soif Ûtnfl til jàk nam.

Soigner, faire soigneusement LUI 'LISt If) 1111 ao chai sai nampha, -- Soigner, prendre soin de îfïïKl raksa. - Soigner des mala d es rntn flU L"Îeîi Vit tninn des malades ¡f)W'! U L1J - Vol:: Uî1Jî flulîl râksâ khon cheb pha: jaban khôn khlii. Se soigner ffliKI ÇT3 râksâ tua.

Soin, prendre soin Lui Il 1111 iW chai nampha. Avec soin Lf1 U LlJ li dÕi tem chai.

Soir, la soirée nm LU vela jen.

e <:t , k v d, S , Soit a fi fi rw ko di. - Soit ceci, & d soit cela u MÎB fw UU - U fi f1 UU n sfng ni rù, sing nân - ni ka di nijn ko d' sïng Tant soit peu u i - u- fi 4 peu îjfl ifltn - tîfl .( v d, c HtN mt diau mt nmig.

Soixante Mfl 1J o hok sïb - 60.

Sol ÎIU dïn.

Soleil filHlfH –HQU –llflfl athït–thâvân–dët.

Soldat MWIÎ thahan. Simple soldat MVÏÏÎ LUI thahan leu.

Solide VlU thon.

Soli ves L Lrl pë.

Solliciter ttîfti khèn.

Sommeiller lJfJ U lîJ 1J moi pâi ngib.

Sommet d'une montagne EJïifl m jot khâo.

Somptueux VoIf) flfl flB phïlibk kwk kw.

Son, adjectif possessif TiM L-nî khÓng khâo.

Son, bruit EN siénff. Son aigu lâïN LLlJ siéllg lem. Son de riz ri râm.

Sonde dîtiff - li',, k Sonde ^fl fN dut g lùk dmg.

Sonder ÛtN ÛEN Îi1 jâng jâng nam. -

Sonder pour avoir la profondeur BtN y , 1 TJ1 f) fjfi LVlî ¡ jâng nàm du lü,k thào rai.

- Sonder un trou avec un bâton LLui V J'ën.O' du ru, S" jëng du ru.

Songe WU filn, Interpréter les songes Uîlî CJU Ufi t'iu prc fân kèfân.

L Lu r tJ u - L L fi tJ U prë Jan - "e Jan.

Songer, faire un songe CJU LU filn hên.

- Songer à tW khït thwng.

Sonner ei dane.

Sonner, faire sonner les cloches en les frappant 'il ît'SW ti ra:khane. Sonner les cloches à la volée ÏÏA îîflH xât ra:khane.

- Sonner une clochette âu flîtfN sân ka:dü,ne, Sonner de la trompette lîfn UÇIÎjsao trë. - Cette piastre sonne b' .I( <:t <:t * d, bien IMÎÉN U U lâlN fl nene m mi siéng di.

Sonnette f)S<?H ka:dûng.

Sonore IWriï phro: Sorcier, sorcière MJJû ci muâ A llîJ JJfl 11 mo phi mô du mè mot.

Sort, bonne fortune Ifinîffl khro: Mauva is sort ni £ j v kâm k h ro: vais sort fiIIJ - îlU kâm - khro: rai. Sort heureux Iflnz khro: di.

Quel que soit le sort ÎTUJ filjj tam kâm. - Tirer au sort 1J UtHfl châb xalak. - Jeter un sortie AU sai khun.

l , À 1 Sorte Htm Jane. De sorte que lejû 11 h" F

phwa va. Faire en sorte que Ml LtJlI 1:; thâm phù'a cha: Sortir flûfl ûûfllîl Õk - Õk paie Sortir de ûûfl iifi ôk châk. Entrer et sortir m Ûflfl khao ôk.

S I I 1 J. J." Sot, sotte - L1 ngo ngo Tleao.

Sou, pièce de bronze 0J ât.

Souche 9111 - WQ 91f1 - flfl1 to hua to to mai.

Souci AIIÎJ îjnnjf) khuam prarôm.

S ( 'd ) 1 -c b h u' Soucier (se soucier de) Il tang châi N dl thumg. Ne pas se soucier de Ûtl1 9W 1" iDi jâ tâng rluli f IÚI 'lie ,


Soucoupe îlU lui chan rong.

Soudain, 7 soudainement 1 U ï "lu U 11 "1 rJ b' h m - YJU M - MU Ifl - îlî^îTu maL t iin ru mai thân khlt thân thi - (han diii pra:chiiban. -

al <:t , b Souder ijîîrôlU 2Vl91î pratsàn bâttri.

Souffle de la respiration ûlEJ îhfl ai pâk.

Souffler if) - llfl - ifi phât - pSo - chut.

- Souffler le feu lîfl Ifll PJO - fai. -

Souffler sur l'amadou îîi chût 1 ka: dra fai.

Soumet pour attiser le feu âll âîJ en sùb m ni sùb lôm. Tirer le soufflet ïfl âîl 11 'Sfl1,^1 xat sùb chut fâi.

Souffleter AU tob.

Souffrance ii.iiifi lambiik.

Souffrir, douleur physique LlJ - îbfl - 14) thîJIfl cheb puêt dâi liimbak, - çj

Souffrir par tout le corps Llîîi îbfl M 911 cheb puêt thang tua. Souffrir, avoir des peines MU Mflïï thon thuk. Souffrir, 7 endurer MU nfi MU su thon U ot thon. Souffrir de la faim ûfl ITI1 ot khao.

Soufre fhîntiU kâmmathân.

Souhait flQIJJ îJntlUI khuam prathâna. -

A vos souhaits fllîJ îlntlUI tam jrrathâna.

Souhaiter îJntiUI prathâna.

Souillé JfûU pwen. Souillé de boue lifflU L'IU pwèn khlôn.

S"I .,<:t? C"I' v Soûl, rassasié a?) II. Soûl, ivre IJJ1 mao.

Soulagement fmjj ifjj IM1 Mflîl khuam ban thâo thiik.

Soulager la douleur ÎIUIM1 –1m 1El banthiW - Mi halo Souler (se) nu IH1 liJ1 ldn lâo mM.

Soulever UfI * - Soulever une Soulever tJfl ÏU jôk y pièce de bois EJfl lu ts 1IU jok m(ii khion.

*1 4 - Soulever avec un levier fifi iiu dit khum. Soulever une révolte Ml LM Ifîfl flî^Utl t/tam hiii kôt kra:bjt. - Se soulever, se mettre en révolte flîîUfi khit kra:bôt.

Souliers in tin lui IM1 kwêk rong thâo.

U 'd l, 1 .4 - Une paire de soul iers Iflfifl À kwêk khù nwng.

Soumettre îJriî] îJniJ prâb Prab. Se soumettre ufin nom. - Soumettre une mettre UfiîJ nom. - Soumettre une question LM f1 àu hai tât stn.

Soumis LfJU UÛJJ on nom.

Soumission fniil LfJU UÛÎJ khuam On nom.

Soupçon flQIJJ UAtW khuam khlëng.

Soupçonner nu L llfltN kîn chili khlëng.

Se soupçonner mutuellement nu flU ldn c/tai kân.

Soupeser 1K fi xang du.

Soupir Lfjt|vî titfi siéng thot châi, Soupirer flûflTs Iwtîj MÛfl thôn châijâi thot châi. Soupirer après llntlUI prathilna.

Souple Mil Õn.

Y - fJ Vl11 ta nijm - tho than.

Source qii tïl d" nàm - thô than.

- Les sources d'une rivière ïJmEJ U1 plai nam. La source d'un bruit <f\U h- L VI qJ ton het.

*

Sourcils Al khiu, Remuer les sourcils un AQ jâk khïu.

Sourd MUQfl - M MUQfl nuêk hn nuiJk.

V $ Sourdre CJfi "lIU phùt khwn.

s, 1/ 1{ ,.

Souriant mtïl Un na jjm.

S kh dk' Souricière lAîtW flfl MU khrwâng dâk nu.

Sourire ttlijïm.

Souris, animal 1 nu rîng.

Sour i s, an imal nu Till r îiîg

Sournoisement tJM jong.

Sous LqÏ lâl toi rong. Mettre sous


Ifil Mfl HI-t rong - thot ronge - Sous le vent ty) DU tlii lÕm, Sous, inférieur hiérarchique îâl rong Sous la maison, entre les pilotis T.?) AU tâi thun.

Sn ouscription Uti Ut] ÎTU ngom mMa rai. -

Souscr i pt i on L'iU LîU îlU nffoti rai.

Faire une souscription b1 nu bU rià rai ngom.

Sous-entendu flfN tong.

v

Sous-lieutenant UlU Î0ÊJ 91 î iiai roi tri.

Sous-officier Ul U âîJ nai sïb.

Soustraire, dérober tifl lûl lll ldk do pâi.

Soustraire, retrancher de HA f1 lot hiïk.

S <:t Z-k 1 - Se soustraire à MDfl MU ÏÏk ni. S 1 <:t <::1 ",( Se soustraire a la corvée MUfl MU niffllî ITk ni mxrlkàn. - Se soustraire aux h l &,v v y rec herc h es âûU MU q) ';) son ven tua, S ., v "I\ !/ ., v b-k Soutenir UDft - fltlTî bPk vai thù, vai rong vai. - Soutenir une .,v v .,v h' , poutre tlû qqU lîJ thw vai ton mai.

Soutenir, aider dans la misère fifi MUU i i ut nun, Soutenir avec un support v Souten i r des Â1 iu khâm chun. - Soutenir des i , troupes engagées VlUU nûn thiîb. -

, v v Soutenir une famille b-t Vil flîQ U.eng thang k/wua. Soutenir une épreuve çi v h h-' S tlfl MU bVlq) n ôt thon het rai. - Sou1 J t/ tenir le choc de l'ennemi K 9TÏU M1U sù 'II tàn than. - Soutenir, persister dans kh v ses paroles EJU 1 - UU U jum khâm jwnjân.

Souterrain (un) îktH q blJ-t plông ûîitôîiff.

Souvenir 9iiiu î £ f|fl ul khuam radwk thutmg.

- Se souvenir 1 - il "Il - î £ f|fl hv châm vai radwk lâmlwk. Faire souveni r de IflûU - liimlU,k. -- Faire souvenir de blIU LM tW twen hlii radwk thurmg.

Souvent UûtJ bôi. Très souvent IJBt] 1J U bôi bôi.

S pacieux f)ïll ftQlsî 'D11'-t kuàng kuàllfJ khuang.

Spasme ou ÏÏ<?l lom xât.

S 1 v

Spécialement Lîju qqu peu ton.

Spécifier fltm À'N fI klao tallg hâk.

Spécimen fl1 ûtW tua jâng.

y Sperme U1 flIîJ nam kam, Sphère, objet sphérique MUTtl - fili nuêi duang.

Spirale, en spirale îlfl khot.

Splendide H lîM rang ruànff.

b .1 v "1 Spontanément ilU VI UU fntl IfliJ *U than thi lë duèi tëm chai.

Stable 9il v v4l kh6nff - kh6nff ihi.

Stable H ûù - <?N M khonc jù - khong thi.

Stagnant LVIB th9'.

Station L11 BÊJfl flfl vela jùt phiik, - Station de chemin de fer ti LfI LU stéxom.

Stationner ûàfl ¡¡'fi jùt phâk.

Statu quo, conserver le statu quo Ltïtl lll lo,i pâi.

Statue îîj rÙb. - Statue de métal fondu 11 ÎU mit ràb lô. Statue en terre ou en plâtre ÎI1 îfu rùb pân.

Statuer q¡'f1 iu tat sin.

Sténographie fiUMtttiîl sâbthâJ-ek.

Stérile MJJU mân. f Stimuler iftU xuen.

Stipuler nU sânja kiin.

Store jjl mÙli. - Mettre des stores flU v - Nfettre des stores fiUi -4 kan midi.

11 Stratégie viin wta ti'-tnlJ tiÍlnra ph/xiii sdnckhram.

'1 Ji' l' <:t Strictement VU - LLVl LVII U U/b I îJ IJ tltlî flQi man if thùo ni le mai mi a:riii kUlÍ.


- Observer une règle strictement fltl 1IU thw màn.

Strophe îfllH khlong.

Studieux 44 -t ,., iîElU swng tling chai rien.

Stupéfait 711 1111 - llttWBIfl- ll ta lchâo pradât chai.

Stupeur Il MlE1 chai hâi.

&tupideîsr iVl ngo nff ao- Stylet à écrire sur les feuilles de palmier LM'an YlW Uk chan.

Suaire (J1 flflEl pM doi.

Suave au goût ÎÎÛU aràÍ. Suave à à l'oreille iwnt M phro: M.

Subir tiu thon.

-lOf "1\' 'v l' Subitement mi t1 - IoU nu 1 IJ m f1 -IflE]7] 1" - thàn thi mài than • ru mlii thàn khit diau chai pra:chûb$n. Sabmerg er ui h a'i ch6m nâm.

Sibmergerlfl ^JJ U1 hâi chôrn nam.

t Subséquemment W lulîl chwng sù'bpâi.

Substance (en) Itjû 91113J nula khuam.

i Substituer liyiU thën.

S ubtil ifl UWHJJ lIlk lém. ;

Su d, f Y m v l'k b' Suc d'un fruit U1 tifl Uj nàm lùk mai.

u

[ Succéder à quelqu'un tkviu thën tua.

t Succès flUjAîl fiii khuam dài kan.

l Succession, héritage mora:dok.

Successivement lulîl lu JJ1 lu lu i -J. ",' r fit) fi U ûb pai swb ma siDb sùb i kan. - Successivement, l'un après : l'autre M ÂS AU thi la: khon. - Par F .,,:. 4 -c t succession jusqu'à ce jour âu JJ1 iu 1:1 » "JJJ U su ma chÕn thû'ng van ni.

- "1\ 1 1.,. &.< "1\ 1 "1\ l' Succomber IoIJ T f1 11 Ul lfl fit) mài dài sù r mài dài thw. Succomber à uw phç.

L Sucer ai f1 Lâl dùt - dùt ào. Sucer t le suc d'un fruit Afl tlfillJ dùt lùk miii.

l' * * V Sucre U1 91111 nâm tan. - Sucre brut U1

91111 nrm nàm tan soi. ̃–- Sucre candi U1 91111 flbfl nàm tan kmit.

- t'

Sucrer Elit U1 91111 jô: nàm tan.

Sucrerie, usine à sucre IN MU BBM rÕng h i-b oi. L *

Sucreries lui îttlU không va/t.

Sud Yi L tlut tii.

Sud-est 911U fiûfl - ITJIN Ifl tlut- tamn Õk xiéng tài. , , ,- <:t - -.

Sud-ouest Yi 91QU 'nn L-uut Ifl thlt tiiuan tok xiéng tài. -- Suer IHfl.flfin hWfl Õk.

Sueur Y -4 l e Sueur U1 LD nam hwa. - La sueur coule - «à i/ 4

ma LLYlfI - ms ejûu - LD mm hwa tek hwa joi hwa phràk.

Suffire pho. Il suffit UITJ - f} ÛîJ Util pho ko di jù leo.

Suffisamment W0 filî - flir - Lpho soin khuen pho -kan pho dài. -, Suffisant W0 fi pho di.

Suffoquer Mit] hai chai mài dm.

Suggérer 191 BU twen.

Suicider (se) ilî 9T3 Lfil khà tua eng.

Suie nU min. y j w Suif U1 JJU 1 nam man ngua.

Suinter Mtlfl ÊJÛ EJ jôt joi.

Suite, la suite d'un personnage Wlfl flUJ U T-mi) phuèk tam lâng phù Suite, continuation VI WH thi ldnff. -

Dans la suite, par la suite îilEJ "il mii phai lâng - khrang lâng - <:t 1.-" h' A l, Tout de suite MU yi tUn thi. A la suite l'un de l'autre AU 1.,. qilli fili ?)U khon la: tam lâng khon.

Suivre flIJJ - 9111J 1rl - LU 911JJ - Tfltl tam tam pai - lÙPn tam doi..

Suivre, observer fin thw. ---'- Suivant <f!13i 1am.–En suivant TfltJ dôi. *


V R , Sujet, cause,- raison tJ - L ton het.

- Au sujet de Wili 1"1 dùei và.

Sujet, sujette JJfl miik. Sujet, soumis à ti DU L INflll phùjû tlii biingkhab.

'II u Sulfate de soude qi Lfilât di klwa.

Superbe illi VI f1 ngarn thi sût.

S fi, 1 .t h- h Superficie UtJU fill phPn ph um.

SuperficielL fI mai libk.

Superflu Lf) MNÛ Iwafwa.

Supérieur, au-dessus ÎTW UU khàng bon.

Supérieur, le meilleur AI lûfl tua ek. Supérieur hiérarchique EJ IÎJU L fl1"1 phù pen j/ii kuâ. Les supérieurs èî tmi) phù j/ii, S 1..,¡ v h' I:!: Super l ativement LLIti VI afi pen thi sut.

Superposer "fàU son.

Supplanter LLVltJ flûfl thênthôt.

Suppléer 1 LVlU thârn thên.

Supplément îltN LU khong tom. - Donner en supplément Lqqn q}f) tonn tÕ.

Supplication 1 uùu IUU kham on von.

Supplice tmjlU thoraman.

Supplier ÛÛU 1BU on von.

v Supporté 1 {}"IU mai kfyam than.

Supporter un fardeau UUf) îfW bfik vai rong. Supporter, endurer VIU thon. - Supporter avec patience fifi VltJ - nU ôt thon - sù thon. Supporter avec peine îlfl "ta khât chai. -

Plus qu'on ne peut supporter Lmlâu MU Iwa thon.

S -c -c 1 Vk v k' Supposer UfI Itn - îjfl 1"1 nülk ao iiûk và.

En supposant que th LLlJtJ 11 "IfI - Vilfl Q1 thà men và hak - hâk và. -

Il est à supposer que flBf1 1"1 klwek và.

Su pprimer L-ifl M.

Suppurer lllU muni petl nong.

Supputer 1f1 khàt..

S I k l" r1 Suprême fm M MJJfl kuâ thang mot.

Sur (préposition) Uti - lUfN IIU bon bwâng bon. Sur la table ÎJU îfTit bon lô: - U sur cent itsu làl IIUI roi 1 t9: - Un sur cent îfi £ ] m MM roi la numg. Sur le bord de la mer vi in VltlH thi rlln tha: le. Tirer sur quelqu'un m au jing khÕn. Mettre des objets l'un sur l'autre '1fU îltN son khong. Deux brasses de long sur une coudée de large ÎTH tin 1 âfN 11 îh-.r filli âûfl khàng jao dài sông va khàng kuàng sôk numg.

Sur, sure, qui a un goût acide lll ÎUQ Priàu.

Sur, sure, qui a 11.1 .Il( l'k .., - Fruit sur fI ll'i Lu ï EH lùk mai priàu.

SA A 1-' .4 11-'.,\ h Sûr, sure LLU - LLvi - IÏÏÛ "IK nè - t - e, t v ,\

xu'a dai. C'est sûr 11JU UU pen nè.

Homme sûr <flU llù UÛU AU lïû - omme sur ?)U LLti UlIU - U LUU khÕn ne non khôn xÙa xât.

.1 Surabondant IWHÛ LJlI Iwa fwa.

Surcharger UUWfl Lt) Ifi bânthûk M'a dai.

- Surcharger un écrit tlU lOb.

* 4T tha:vi - Par sur- Surcroît V\Z1 îlll tha:vi khwn. Par surcroît UÛfl flQI UU no kud nijn.

CA' , 1 1-' .,\ h Sûrement LLU - LLÙ IIVI ne nè t khôtig.

CA , A A '11 ";1 1-' Sûreté, être en sûretélil flUQ û £ Util mai klua a:riû lo. Sûreté de main iiiâi khia a:r(Û léo.CJ JJf) fi mw.

Surexciter IflflîJ Ilq twen chai.

S f' 1 .t h- h Sur face UCJti U P l'n - p n.

S ",.t k- k- kh"1.

Surgir Iflfi Lflf1 nu kôt kô>t khwn.

Il 'd" k- hO' Il surgit des événements lîlA ItfÇl kô>t het.

- Surgir de terre CJfl IIU phut khùm.

S 1 d -14 l( , Sur l en d emain UtîUtJ mâ:ru,nni.

Surmonter IfëUS xa:na: Surnager 'all loi.


Surnaturel af1 fiJÎJJfll phYt thammada.

Surpasser TîtUZ xa:na: Surpasser tous les autres tfZUS M îTtnil xa:na: thàng lai. Être surpassé llfl lîl p paie Swrplu6 (au surplus) lififl UU nok ndn.

Surprendre, à rimproviste m JJ1 tN AU M V\M î khlo ma thwng khôn mai than ru.

- Surprendre la bonne foi de quelqu'un rto nw 10 luiing.

Surpris, surprise lîl eU î flfl Il mlii then rtt tÕh chai.

Surprise fl'îlJJ 91 fl Ichuam hâi tok chai.

Surseoir Tfi ngot.

Sursis m phât. Demander un sursis IlL efi khé phllt. - Fixer un sursis rh CJfl thamphât.

l' V c;{ u Siutout LUU 91U - LIJU DU U pin ton - pen in jïng.

SurreîilaMt jj QïJ phù khüm.

Surveiller, garder au Lui Il li fi un khûnt do chai sâi du lè. Surveiller, prendre soin de înm rdksa.

S "f k Survenir Itîfl JJ1– infl 1IU kÓ't ma - kôt

khum. H survient des maladies Ifïfl Îîfl kô>t rok.

Sus, en sus llfllJ them. - Donner en sus UîlîJ LM them hâi.

Susciter lîï Iflfl hIli k&t.

Suspect, homme suspect AU tïû liAfl khôn xwà mai dlii. Suspect de îifl mak.

Suspecter IkfltN Îïll/W kMëng ra:vëng.

Suspendre imu - HBEJ khuen hoi. Suspendre une lampe UîHU TîlJJ khuen khÕm. Se tenir suspendu à un arbre ffiîltl fl1 ?)U 1.ÎJ hoi tua ton mai. Suspendre une punition fI Lui Itim, pMt do thôt.

Suspension d'armes L11 f1 îl] vela phat rôb.

Svelte LLIJIJ irn - aau îjii bèb bang - ôn bâng.

Symptôme de maladie tnfnî hîl akan chëb.

Syncope ânîl sâlob.

Syndicat WJfi phuèk.

Syphilis Tîfl ilîîîîj H'rok sâmrab bûrût-.

Système UîJli btb.

T

Ta ÎIM M1U không thàn.

Tabac EJ1 âU ja Rb.

Table îflS tô: Se mettre à table .Table LiÍ: tp: - Se mettre à table u-:¡ 1: Ili ttIMIÎ nâng tp: rab ahàn. -

Mettre la table ^V) uw T?lï rIJ tnvnî chât chêng tp: rab ahàn.

Tableau, liste, nomenclature IJ1 nu banxi rai. Tableau, peinture ou description lllJîl LLtJU - LLtJtJ bfb phên phen.

Tablette, fixée au mur Vhï - flîïfllU M

htng kra: dan, king. - Choses_en tabl r b kl - blettes 9W - fll&JJ tang - klum.

v v" l' l' Tabouret JJ1 - JJ1 m - ni îfivî mi ma ma tâng ma rong thijo.

Tache, souillure VI mau - lJÿju thi pwen montMn. - Taches noires sur le visage LLJJ 1U khi mëng van. - Taches sa g e H UiN QU khi meng van. Taches blanches sur les ongles fltm L'LUI dôk leb.

Tâche fiu kan. Donner à chacun sa tâche Tlt] tm chai kan.

G "1 v 10 "1 v _1

Tacher lUflU - îôl lw lîJîÛï tluïm h/ii


h" h¿' T h' ipwen -- t am hâi pro': - Taché lîJÛU KUfN pwen mÓng.

£ 1/ Tacher, s'efforcer VI h - VI Ut Ut tang chili - làng marna: Tacheté À14 dânc.

T, <:t <::1 'b Taciturne UtlîJ WtJU - ngiem nCie - - ncilo.

Taie dans l'œil Vlî fl ta to.

Taille, stature du corps 911 Î11 - 101 sâng tant - rang - eu. Quelle taille avez-vous? ÀlU 11 911 IM1thàn sâng tam * tâm thao rai. De petite taille 91i 1 191 Î14 tJ f) tant tia rang noi. Taille, forme trl rw riib ràng. Taille arrondie h lll^î - Ifn fllJ rang bang eu klÕm.

o.j L- Tailler çvn yfli - Ulfl - iJU tat - fan bâk - b/in, Tailler des pierres précieuses IOj::¡iltJ cha:ra:nlïi. - Tailler en pointe LVIî lilo. Tailler un crayon LVIî AU âfl lilo din s6.

1 .t'I/ 1

Tailleur ÎPN lUîJ lâf) CJ1 xàng jêb swaphà.

Taire, cacher tk A QUI - 01 ntng khuam iÍm. - Se taire ih nrng. - Je l'ai interrogé et il s'est tu tUïJ fi til f) thâm k6 ni'li 1 LUÎI ko nrng jù. - Taisez-vous U4 Itifl - tkllj nmg thïït - nmg piÍi, Talapoin ws phra: - Un talapoin ÎlJ WU^Î phra: riib nwng.

Talisman 91Sflîfl ta:krut.

1 T 1 1/ 1/ <:t, Ta l on lu âU 91 li son son tin.

Talus, en talus ÏU xan.

Tamarinier AU JJSÏIJJ ton ma:klulUl, - Gousse de tamarinier Ufl JJtîllîJ jdk ma:khdm. Pulpe de tamarinier NnJIJJ lîîtJfl ma:khfÍm piëk.

Tambour flUfH klong. - Hattre le tambour 91 flUfW li klong.

Tamis 91SUflî,î UN ta:krëng rëng.

Tamiser JûU ron.

Tamponner ûfl ? - îîVl 1 ut ru Plt ru.

Tam-tam iifil khong. - Tam-tam de garde dl 'lJ jàm khong. Tam-tam de douane 7ifil flEU91 khong ka:té.

Tandis que <:t

Tandis que UJÛ VI - nui fi - Wtn^î mwa thi vela thi phlang.

Tanner vJûfl HU4 fok nâng. Peau tannée WÎH fi nânf f fok.

Tant - ttJ thào - th/ioniJn. - Il Tant M1 mi UU thâo thâo nan. Il a tant mangé que 1,111 AU IÎI1 IVI1 UU khâo kîn khlio thao nan. - Je vous donnerai tant que UU lu îtJ Ml xân cha: hâi thàn thho. - Ne parlez pas tant tmi Wfl IW1 1f1 jâphut thâo diii, T 1-1 r::. ho Tant que ÏÏ1 tJîtJ M1 UU xa nan t ao nân.

T "! Cf Tant soit peu üfi VlU nltnumg, - Pas tant 1 mlii su. Tant bien que mal S WB ÎIU pho di pho rai. T <:t 1-1 d, l Tant mieux fi bb1 di lèo.

Tante, sœur aînée de la mère L1 pà. ante, sœur amee e a mere pa. -

Sœur cadette de la mère U1 liq.

Tantinet (un tantinet) im (se met à la fin de la phrase) bàng.

Tantôt ÎN4 - îill l/m - îill n phwng antot - • P Ü'ng bang vela bang thi. - J'irai tantôt VN iiU ,,:: 1rl phwng xân cha: pâi. - Je l'ai .t 2 h" l vu tantôt UU m - xun phivng du. -

Tantôt tantôt WHH 14,nll phlang phlanfJ. - Tantôt rire, tantôt pleurer Wtm lîlt Wfil^î lui VI phlang ro: phlang rong hlti.

<:t 1-1' -C, , Tapage bti tI M - 1U il u -84 siéng rong vun vai wng. Faire du tapage vn qu ilu thâm vun vai. Beaucoup i « de tapage et peu de besogne tW IJîfl fllî U tI û>ng màk kan noi.


Taper ti.

Tapis VUIJ - WÎJJ Li Un phrôm pltrom chiem.

Taquiner MJ fliu rLLfI rôb Jeuen - rângkë.

Tard, dans la matinée âltJ Wîll î II sfÍi - phela sai. Assez tard âltJ â"ltl sâi sai. Se lever tard UflU tiîll non sâi.

- Tard dans la nuit fin dwk. Vous avez été vous coucher tard Wlu 1rl UflU 0( h' u' d k Uk T d flfl un t an pal, non dwk na. - Tard dans l'après-midi 01 IQtn khdm vela.

- Trop tardlù HU mai than.

Tarder, différer, retarder LU - tJf1 - Tar d er, différer, retard er IUU tlfl LUU IËI Ï1 IJ nO'n phât nO'n xa - xq, pai. Tarder, désirer, il me tarde eU tmin - tfu ilntitn xiln jâk - xiln prathâna.

Tardif LUU 1" Ï1 fllî no.n chai xa kan.

Tardivement ÏÏ1 ÏT xa xa.

Tare q; î il tamnî, Taret LNil phrieng.

Targette fltltltl tlJJ klon - dan - lim. - Mettre la targette flUûti sâi klon.

Tarière Swin bilà.

Tarif filHUfl lât] Lî11 kâmnot sia thdo l'lli.

Tarir ïil 1m LL-J tham hâi hêng. Verbe intr. uvwlîj hèng pai.

Tas fiti kong. Mettre en tas [h LtJ fi M sâi pen kong.

Tv 1 l' T '1' v

Tasse t)Q £ J thuei. Tasse à thé t)*jEj Up1 tfi tlmèi nâm xa. - Tasse avec couvercle tmi th thuèifâ.

Tasser flfl kot. - Se tasser 1rl sût pâi.

Tâter flÂ1 f1 khlârn du.

« Tatillon AU Watlfl khônlaiêt.

Tâtonner Alh M khlâm ngiim. -

Chercher en tâtonnant WJ ngom. Tâtonner pour chercher son chemin 1 MU iiii khldm hon thang. - Aller en tâtonnant, a tàtons IAU tyàli 1 vinil 4JJ doen phlang khldtn phlang ngom.

Tatouer rfl qil sRk tua.

Taureau -t1 ÇTJ w ngua tua phù.

Taux, taxe nf1 «1 phlk/lt khà. - Il y a <:t 'h ,cr une taxe JJ wnfl mi phïkat.

Te 1tJ - Uîl HlU thàn - ke thàn.

Teck ân sâk. - Bois de teck lîJ Ifn mit; sâk.

2, Teindre EJûiJ jom. - Teindre une étoffe en noir tJflîJ Wl â fil jom phà si dam.

T v k' , , Teinture IAÎM UÛÎJ khrwàng jom.

Teinturier i1 tJlJ xàngjom.

Tel, telle IMÎJÛU mwén. Tel père, tel fils t) fI IHJJÛU nu plto liik mwén kân.

Sa force est telle que mi 2 UN 1 est telle que L1J1 IJ LLN LYl1 UU khilo mi rêng thâo nitn. - Tel quel L, ¥ L, db db D ?N U mi UU dâng ni dâng nan. - De 4 telle sorte que Lt) î. - phwà cha.

Télégramme 1 ÎMSVRîl khdm thÕrdlek.

Télégraphe îyiHUTJ thôrâlek.

Télégraphier f! âlti LYln'!I li sâi thürdlek.

- Ligne télégraphiqueltJ Tyiîlliîl sâi thôrâlek.

Téléphone TmfiUV\ thorâsâh.

Télescope fI-t ÂfW klông sông.

Tellement LtJ-t U phieng ni. Tellement que ti>î 11 thiong và. Pas tellement 1 fi mai sù. - Tellement quellement 1 1 - Tellement quellement tltI J'H U UU jâng ni Jang nrJn. -

t)U. U t)!J"N MaM. li n'importe pas tellement li lîJU be , u

mai su pen rat.

Téméraire VlU 04 fllf1 54ali khÕn ong at - bângât.


Témoignage fil WSEJlU - <Â1 "il khâm plia jan Ichâm àng.

T". l Témoigner IUU V\ZW\U pen paa:)an.

Témoin ::îtJ pha:jan. Témoin oculaire CJ 7 1.1 LMU Phu ru phù hên. V V V LYlU pu ru Pnu en.- 'IJ 'IJ 'IJ Prendre quelqu'un à témoin fÍî'-t fH àng Ing.

Tempe îlJJII khdmElb, Tempérament âUfllti sândan.

T <:t h' Tempérer Llîun c h iem.

Tempête fllh phaju klà.

Temporaire U$1 IMI tP ve a.

V, Temps l/jm - iwai - N flîTJ vela - phela - khrang khrao. - Quand le temps arrive Wf) l/JHI pho vela. En même temps 'V'/î phlang. Dans le temps où LWm phela. De temps en 4 temps lUîi AîYJ 1 - ntn YltN iim flfW pen khrao khrao - vela nïïmg vela song. Intervalle de temps n1 khrao.

- Au temps fixé l(h LTB)1 dâi vela. -

En peu de temps £ tJîtJ - Uj Ulîi ml nan mai nan. - En temps opportun imi tfûU fin vela xôb kÕn. A temps VltJ thiÍn, Perdre son temps lâÊJ uni 1 l T .', sta vela. Temps, saison 111 na.

Tenace f)1 khà.

Tenaille flJJ <?)U <f)U khim khim khib.

T d ¿ 6. Ten d on LflU - 10U ^"1ÇJ en. en sâi.

Tendre (adjectif) aaij Õn.

Tend re (verbe) îN '-t fin khwng -c dwng kang, - Tendre une corde ïli "1\ v"" * 1.1" -4 -c kit '1 k 1/3 ln q)'-t - H lïflfl khwtig vai xwek 1 hài twng dumg xwek. Tendre une moustiquaire fin ÎH kang mung. -

Tendre des pièges fifi dâk. Tendre i..la main tJU JJÛ jwn mu', Tendre un l a ma i n £]U IJU i' arc L khôtiff.

Tendresse 1'11J rfl khuamrâk.

Tendu, tendue qil twng, Corde tendue <II -4 tïûfl fI xwe k twng.

Ténèbres JJfl nfi ijÎ mùt mzpt mua. -

Être dans les ténèbres, au propre et au Etre dans les ténèb 1 , propre et au figuré fi 'VI ¡J th, mu,t.

T , <II 1t.' h' h' , Tenir flf) tit) Il - Â1 thw thw vai kiîm. Tenir le gouvernail titl tilEJ thw thài, - Tenir à la main fin - tJ thù, thài. - Ten i r , - 19 Î] kûm chab. Se tenir uU jwn. -

<< 1 Tenir par la main fin Mî - fin JJf) - 11 , , nfi kûm kon kûm mw châb mw. -

Se tenir droit et immobile EJU ÎK jwn khwng. Se tenir ferme EJU iW jwn khêng. Se tenir sur la pointe des pieds 8ll MtN jwn jong. S'en tenir à 1 HUIfl ûlî IHEJ mai jâk ârâi lo>i, Tenir en prison lé <?ifl 11' sâi khûk vai.

- Tenir en bon état îfl HO râksà. T, <!I t.' h' h' C Tenir pour B l'il thù, ange - Ce tonneau tient trois boisseaux tw U 9 â*lJJ ikfi thâng ni chu sàm sat. Tenir dans ses bras BJJ um. Tenir sa parole Su HU «1 jwn jan khilm. Ne pas tenir sa parole ilJ flût) AU ii khlâb thoi khwn kham. - Tenir contre 1l !

tÕ su. Tenir compte de JJIi nâb. -

Tenir à quelque chose flfl Ufl tlt kê.

Tenon tl dwei.

Tente ilJ phlab. Planter une tente rlfI îNtiiJ plùk phliîb.

Tenter, essayer âni - Uul long long dit. Tenter, entraîner au mal ïfl Tf]U IflSa flttÛîJ xâk xuen - klla klôm.

y Térébenthine U1 £Jll eU nàm son - jang son. Ter g o îifl 4' .t blet Tergiverser m l5ûU - 1Jf1 Wtn - £J bit bwen bit phliu jwâng.


Terme (parole) {¡BU il thoi kham. -

Terme, fin îJtnEJ plai.

Terminer J11 1m iiliiq thilm hâi sâmrët.

Terminé il Ley,9 sâmrët. - Se terminer 1L1., 1rl sitmret paie - Entièrement âllH 1lJ sâmrët pâi. Entièrement terminé il 1 AîU samret khrôb. Cette province se termine à UAU Lfl -k ÇQ * J",-- v h' U LtlU VI ajën mwâng ni pen thi.

Termites ijmfi pluëk.

Terne nitl - VIJJfM mon - mong.

Terni HJJfN - MJJU mÓng - mon. Miroir terni fI:.,fI MJJfW ka:chok mông.

Terrain AU d,no Terrain argentifère f)U Ji Liti J nffon. - m n AU JJ WU mn 71U ngom. - Terrain houiller AU 2 thu drn mi thân.

Terrasse en planches devant la maison tflU xan.

Terre AU - Ufl drn - bok. Motte de terre fïflU AU kon dïn. Terre élevée non inondée AU ABU dïn don. Terre basse Ali Util drn là. - Terre glaise, , b <:t d terre a briques AU LtHJl dîn mau. -

Aller par terre lîl Viii Ufl pdi thang bÕk, Sur terre 1JU îJfl bon bÕk, La terre, la surface de la terre LLU AU phbt dïn. Aller à terre, débarquer 4r HU IJfl khwn bok. Tremblement de terre ILCJU AU^ltll pMn thn vâi.

Terreau AU IU1 din nào.

Terreur ÇO)11U flin khuam klua.

Terrible Ùi fltïT nà klua.

Terrifier Âl 1m fltn Ufl tham hâi klua nak.

Territoire HTM - llim IIAQ khuêng khuêng khué.

Tertre Ltiu IVIU nom tMn.

Testament WUOfTu phïnâikân.

Testicule 13f1 firTlJfl - 1 AU lùk ka:pôk khâi dan.

Tète 1 - : hwÍ s/sa: Perdre la <:t&,<:t1 U '1 tête lâEJ âzfl gia sa:tt. Un tical par tête AU 11 11110 MU^Î khÕn la bât nwng.

Dix têtes de bestiaux 11 1J flT vua sth tua. De la tête aux pieds llfi m 1H qlU té hua long tin. Mauvaise tête AU ÎJfl L6JÍ'Cn: khÕn mak xiilo: - Pencher la tête sur la .4 poitrine ifiJ sob.

4 Teter flU UlJ - AA UJJ - AU tlU kîn nom - dût nom dwn thân.

Tétine WJ UIJ hua nom.

Têtu Wi UÎK hua khéng.

Thé, plante AU Tfl ton xa. Infusion de thé U1 ih nam xa. Verser le thé lu 1/ th Tl rin nam xa.

Théâtre LN HtAÎ rông la:khÕn.

?

Théière fil Ul tfl ka nam xa.

Thermomètre lAîfH îlîîWîÛA khrwàng pra:rôt.

Tical, pièce de monnaie IJIVI LU 1JîYl bât ngom bât.

Tiède BU - JUSU un - lun, Eau tiède, * J U1 BU nam un.

Tien, tienne îlfW YIîU khÓllg thàn.

Tige th lame Tige de bambous th lîJ 1 lâm mai phâi.

Tigre lit) swa. Tigre royal LlI LN swa khrèng.

Timbre, sceau An - fiii A3"l tra - duang tra.

Timbre-poste fin Aîjîâruîj - LLfllJ tra prdisa: ni stèm.

a Timide tmA - il UfllA khlât - khi khliit.

Timon ilfifl IflQEJU èk kuien.

Tintement de cloche ùl jlim.

Ci Tique IMÎJ heb.

Tir AQIJJ DU khuam jing puii, - Champ de tir âZîtflJJ sa:ra:phum.


Tirailleur vimil flfN tJ1 îhâhân kong nà.

Tire-bouchon AW - LVIfI 'N khuiing lëk khuâng.

rr' ç; -c k l'k T irer ÏÏfl - tnfl - IÎIU - iw xâk - làk - khén dwng. - Tirer son sabre ïfl > fllîi xâh dâb. - Tirer en sens inverse ÏÏflllJ Ïïfi JJ1 xiik pâi xdk fna. - Tirer des poutres à terre làifi âifl lîlti làk làk khên. - Tirer à soi ïfl M ',- lin. h' en. - Irer a SOI Tirer la {I fJ tJ xdk - thrpng thÓn. - Tirer la langue Util] iti flûfl lëb lïn ôk. Tirer * »

quelqu'un de la prison un flâfl flfl kê ôk khük. Tirer une conclusion BQf) -c MM o Ûfffl -– tifl flÛfl khït ôk nu'k Õk. -

Tirer un coup de fusil EN îiu jing pwn.

Tirer un oiseau EN Ufi jïng nôk.

Tirer juste EN flfl jing thùk. - Tirer au sort 1J 1Jîf1 - ÏÏfl 1Jîf1 chab xâlât xâk æaliit. Tirer de Lui fiûfl âo ôk. Tirer les cheveux îli un dwng phom. Tirer de danger îûfi rot.

Tiroir àU T\ lin tù.

M • Tison làk fâi - dun fiÍi.

Tisser des étoffes, des nattes MB -- YlfI îifi Tisser des étoffes, des nattes Pif) Mfl tho tho hùk. Tisser de la soie Fit) WWÎ tho phrë, Tisser une natte VlfI 4 lât) tho su'a.

Tisserand iî MÛ xàng tho.

Tissu tri phà.

Tituber LflU L'If dom se. - Titubant L'If L sô se. - :>T ) v. .l¡ "l ri h , Toast (porter un ) L ";î IÎJÛ fltl bqJ hai ̃ châmrom nrna kîn t9: Toi VllU t-ÏH thàn eng. Toi-même ItH eng. Toi, pour les enfants et les esclaves 1N mwng.

Toile tJ1 phà. Toile d'araignée Iej LLÍN *̃%

ÎJJJ j• di mêng mum;

Toilette (faire sa) UîW <r\î tfng tua. -

Objets de toilette lAm Û9N hhrivâng tëng.

Toiser un homme AU L"I11 viii 11 khÕnsune thao râi.

Toit WtHfrï lânekha. Toit en feuilles MINAI iifi lângkha chah. Toit en 4r tuiles WtNfll fiîïlîJ !N lângkha kra:bÙ'iine.

- Couvrir un toit en feuilles JN ""If!

1 mung chah. - Toit de barques IfN j lîû héng riva.

Tolérer nan - Ylujom thon.

Tomate JJïlîîû c J h mo:khwa fârang.

Tombe, tombeau M tN thï fâng sôp.

Tombée de la nuit Vl1 1 hua khm.

T b 1 1Tom b er Fin - f1 fIfI- m- m i U tok-phlât tok ruiine -Ion. Tomber à l'eau fIfI y th tok nam. Tomber des mains ÎNHA flfl phlât tok. Tomber d'accord flfl UN tok lone. L'eau tombe goutte à goutte U1 MEJA làl nam jot long. - Laisser tomber flfl - LM ViÎfi hài Íok - hâi phlat,.- Tomber, pour les feuilles, les f' '1-" R fruits WSîJ -- rN Ion - ruiing. - Ral f b' 1 masser les fruits tombés Iflll Ufl wu it • kêb lùk Ion. Tomber à terre tïJJ lom.

- Tomber sur le nez UN 9111 loin khu/1m:-" Tomber sans connaissance âl*îJ salob. Tomber d'un vase, déborder Wfl hok.

Ton, ta "lIM "ItJ khôtig thàn.

Ton, degré d'élévation de la voix LtHN sieng.

Tonkin UJfH 1 UflQ - UJfN '1 ÇNlfltJ nm'line juen këo mwâng juen tdngkià. ,,- Tonnage nY kdmliiue, Tonneau - eti thang plb.

Tonnerre NI lu - 141 îfiA fa Un - fa rang.


Torche 1 toi.

Torchis dl îfltltl 1 Fil AU IHtltJI fa khlôn - fa tha dïn niau.

Tordre llfl - iu bit - khân. Tordre des cordes, des fils WU fan. Se tordre les bras Ùf1 llUti bit khên.

T d b- bl Tor d u tifi llltn bit biau.

Torrent HltJ LLfi huci kFng.

Tort tifi phit. A tort et à travers mût LTHI: loe: pM>: Parler à tort et à travers Wfl lUflï IWtlï Wfl WtillHH « u - Faire phut lo>: pho: phut léu lai. - Faire tort à JÎ1 mj fN thâm rai thwng. -

Donner tort à quelqu'un fltrïl LYlIt M klao thôt thwng.

Tortue 1911 tâo. Tortue de terre 1911 U1 tao na. Tortue à écailles 1911 flît 1 tâo kra: Tortue de mer 1911 'SI'RSlJJfl tâo chah : met.

Tortueux M». pw.

Tortueux fifl ifltJl fiûJJ khôt khiau om.

- Chemin tortueux MU viii 91fi IAU1 hon thang khÕt khÍfJu.

Tôt (de bonne heure) H iii rung rang - Assez tôt U91 yqu tfi pho. - Trop tôt Ü T.JJ ifiv Lioi jang mai d/ii vela.

Total, totale âu - flJIJ âU sîn - khrôb sîn.

Total, somme iiuiu chamnuen.

ffc FI Totalement Ku - m m HUfl sîn - thang th4ng mot.

Touchant (concernant) flltJ 11 duèi và.

Touche (pierre de) MU du VI tN Mn fon thong.

Toucher fl6 - flfl Uifl fl6 tong thùk nu thùk tong. Toucher avec la main LUI 'qa JJf) 91 fW ào mw tong. - Etre touché par un coup de feu tjfi UU thùk pu'n. -

Ne touchez pas utii tifl tmi nui thùk jâ tong. Il touchait au fleuve quand

-C 1 r <il kh ¿ 1 h ,!.

IÎI1 1t tN LLIJ U1 LIJf) J1 ao lu thwng nam mwa thl. Ma maison touche la vôtre lîfiU eu tlEJ if) lïBU Il M H 111U rieen khong xiln ju xît rwen khong thàn. Toucher de l'argent ytl LU râb u "1\ 1 l'ffo'n. Cela ne me touche pas U IoIJ IÎIU 101 ni mat pen rlU. - Se touc her LlIU HA nu pen xtt kan. Touché fItl-t tong.

Touffe de plantes fin ko. Touffe de cheveux iflth klâo.

Touffu, touffue âT01 sakha. Arbres touffus tJJ -a1-n1 mai sàkhà.

"1\ AI -c Toujours LUtl-t - tlU1 IoIJ - 91 £ ÎN nwâng - âttra pdi - ta:bii'n¡¡. - Toujours, en toute occasion un Util thiik vela. -

1 Pour toujours B91îll,îJ âttra pâi.

Toupet que les filles et les garçons gardent jusqu'à la puberté 4n chük. Enfant qui a encore le toupet Ml huâ chuk.

- Raser le toupet îfiflj "n 91fl "fI kôn chuk tat chuk.

Toupie fI ïïH lùk khiing.

Tour, circuit ÎÛÎJ rob. Faire le tour IflU ÎÛII dom rob. Trois tours Iiiii îflU sam rob. Aller faire un tour lîJ IVItll pâi thiàu. Le tour de la ville.

ÎBIJ Ltl-t rob mwâng. Tour d'adresse, de force fllî a ïio kan fi mu'. Tour, ordre, à son tour Ilî ven. Tour à 4 -4 tourner flîfN fltW khrtvàng klûng. -

Faire à son tour Vil thâm ven. Chacun à son tour, par tour IIJU 11 î flU CJIlfl 11 î pen ven kân phllit ven.

Le tour revient tlfl L11 thùk ven.

n Tour, construction élevée Mn hô. Tour flanquant un retranchement ilu 111 rob.

Y Tourbillon d'eau JJ1 1U nam von.


Tourbillonner 1U - QU IQÎJU von von vien, Tourment iiuif) Idiiibâk.

Tourmenter Iniu - llfll kueti - khiàu, - H Tourmenter, persécuter îî] fiQU tîlti-i ÎIU rob kuen khiàu khfib. Se tourmenter 1tJ IIU Il - Ifî Âimn vun vai chai dài lambâk.

m Tourné, gâté ÎJ<?) bût. Y Tourné, gâté U?) bùt, Lait tourné îh Un Dfl nom nom bùt.

m , Tourner U flîTîJ lJtJ - 1111J - iu 1 hân klâb mun bai - vÕn, - Tourner le visage 111EJ Mîh CJtl VlUî bâi nà h. S "-,.,, johm nà. Se tourner tJ ÇT3 eJtJ hân tua phin. Qui tourne MU IîJ MU ni hân pâi hân ma. - La barque tourne de côté et d'autre Uf) LVI tJ rxm hé hân, L'aiguille aimantée se tourne el "-'IV <!j , vers le nord iffo M fi MU frw IMU0 khern - thït hân khàng nwa. Tourner, faire au tour fiài klumg. Se tourner pour d <:1 "-' l" loS T regar d er IMUtn MÎi tau lâng. Tourner autour il vong. Se tourner (changer la position du corps) W-ifl ÇT3 phlik tua. Tourner, tournoyer IU UîJU von vien. - Tourner le dos MU Vli-t hân lâng. - Tourner une roue VIÎJU fI¡ mun châk. - La roue tourne 1 fI¡ MÎJU châk mun, - Le vent tourne 1 â JJ QU lôm von.

Tourne-vis IWHfl A'H lik khuànff.

Tournoyer 1 u 1 u LUtJ von von vien.

Tourterelle Ufl lîll nôk khâo. La tourterelle roucoule Un IH1 <?l HU nok khâo 11 khu khân.

Tousser lû ai.

1/ V Tout, toute FN - VlfI - WJJfl - Îu thang - 1 FI thuk - tnot - SIn, - Tous VI-t U - fc x, VI-t VI.fJ - VW îm thang lai - thang mot

thang mtiiiiff. Tous deux m âfW thang sÓng, Tous ceux qui, tout ce qui îJUfll banda. - Tous ceux qui sont | H ici UUA1 t) VI U banda jù thi ni Tous les jours YlfI OU thuk van. - Tous , <:t les deux jours à M TU m VI ilui sông van la thi nwng.

Tout, ia e -k FI Tout, la totalité tinfi m âU M qil M iiuîi mot thang sln thang tua thàng mot. Prendre tout Lui M mjfl ao thang mot. Manger tout un coc h on il U ti n til Î kin niti, thânff itia.

chon fltJ MJJ VN 9T3 kln MM thang tua, - b Tout cela VW U thang ni. - En tout m,uîi mïu fi U mot duei kan. - Le tout, toutes choses âljyjfl sarâphât.

Tout, adverbe, tout homme YlfI giU Vlfl 11 ÎOfl QI tJ thuk khôn - thuk thuk khan. -

du tout t pido. - Tout à Rien du tout mm plilo. - Tout à coup YÍtJ Lf1 - nu M than dâi thân thi.

- Tout à fait L lu hai sln. Tout à l'heure ni phwng. Tout au moins Iffl UÛU sâk noi. Tout de suite îiîHflEII pa: wu.

Tl" d <i h k d' Toutefois m* UU fi thang nan di.

Toux 1t) ai.

Tracasser fllU - L tl1 kuen khiàu, Se tracasser Lq) ihîJIfl d/ii Idmbak.

Trace îf)U roi.

Tracer îlfl khit. Tracer une ligne droite îl?] ÎBEJ 91H khit roi trang.

Tradition ?miJ îîi XJ1 U91 IjntU khuam sivb ma te büran.

Traduire HIHH pltlë, Traduire un écrit UWHl HÎwIfl phlê nângsw. Teduire en justice VJÏN ÏÏN f91lg rong.

Trafiquer LLfI HtK lèk không.

Trahir f1 flîtlltl khtt kra:bôl. Trahir la confiance de quelqu'un vit 1TH 10 lu/mg.


Trahison Tutt flîMJti thôt kra:bot.

Train de chemin de fer H11 rÕt fâi. -

Mettre en train ilJ t'l châb mw.

Traînard AU 1 wa khÕn là Une.

Traîner îllfl ifl làk xdk. - Trainer des bois mflTJj làk mai. - Traîner une affaire en longueur DU luâ bân kho.

M V 1 v J Traire îfl UJJ - 1f1 JJ1 Un ri, t nom - Mt ndm nom,.

Trait, ligne îfitJ - îlzfltt roi - pa:thiit. -

Tirer un trait iJrwVl khhpa:that. D'un seul trait nt) - fîfl IfltjT ruèt - ruèt diau.

Traite, tout d'une traitelîJ ûÊJfl m/ii jfit.

Traité entre nations Wîznifl lîJfiî nângsw phra:raxa maitri. Traiter, recevoir chez soi L U lienlf Traiter de, parler sur fltm 11 tJ klâo va duèi. Traiter de, qualifier lîEJfl riek.

Traître flîtîJt) kra:b8t, Tramer Afl kMt.

Tramway îtl îll rot rarllf.

Tranchant d'un couteau flîJ JJfl khom mit.

A deux tranchants AU âti khôm sân.

Tranchant, tranchante flJJ khôm.

Tranchée de fortification A khu. CreuM ser des tranchées îlfl khfit khu.

i ii Trancher, au propre et au figuré 91 tât.

Trancher une question îlfl flnii tât khuam.

Tranquille, silencieux, solitaire f1 sÕngllt.

- Endroit tranquille M t) thi songllt.

Laissez-moi tranquille t'lin flQÎ LDçj jf; kuen loi - Tranquille, heureux illi suk V i vre tranquille flfJ IfJU lîîti AU 1 11 jù jënphisuk. –D'esprit tranquille WEJÎJ ngleb. Se tenir tranquille iii ntnc.

Tranquillité 11:J Aîl huam suk.

Transcrire tlflfl RtW^tl - flfl M iJ6 Iôk nilngSÚt khât nilngSÚt.

Transférer Un ItnlîJ jôk âo paie Transifgurer liïjlH plêng. Se transfigurer lllJlW fllU iiLLii flQ plëng kai châmlëng tua.

Transformer llîjlW plêng.–(Se) flUIEJ klai.

Transgresser CJfl phft. - Transgresser les ordres donnés CJfl 1 ai phft kham sang.

Transiger uaii flli tokjomkân.

Transitoire Ail mi mai khong.

Transmettre dlfïlîl 1rlfak pm song pai. Transmettre des ordres chfl il fâk kham sâng.

Transparent Ifl UH IMti qiaufi dài lë hên tâlôt.

Transpercer LLtN 9Tfif)fl thëng talÕt.

T p iration Ltit h Transpiration t. MB hwa.

Transpirer Lmu ûfjfi hwa ôk. Le bruit transpire LL ûûfl Ail phJi ôk pai.

1.1 11.1 J

Transplanter tiûti WuAîJ IJ'afl Lf)U M thon ton mai pliik lù'en thï.

Transporter ilu UfI üiu khon jôk jai.

- Se transporter àAîl M pai thi. - Ce b d 41 Ji.

bateau transporte du riz Lît U IJUîOfl 1111 rwa ni banthùk khào.

Transvaser tntl thâi.

Travail, ouvrage à faire filî IIU fl11 - liu kan ngan kan ngan.

Travailler IÎ1 fllî thâm kan. Être occupé à travailler qlfi fllt tft kan. Se mettre à travailler 'SU fllî châb kan.

Travée H thï himg. Maison à cinq tra^1 1/ l.!h' vées lîûli Ml MM rwen hà hbng.

Travers (en) ïQ'N khuang. De travers Ail fiN m/ii trÕng, - Mettre une barque en travers nu iJf) khudng rwa. Se


mettre en travers Îifi îm-J khât khuâng.

- A travers ÇTfiïlA - Ufi tâlôt - buk.

i -– Voir au travers LVlU Çltïfifi hén tâlôt.

- Marcher à travers les épines îJfi mtjiu biik nam. - Prendre les choses de travers eJf1 phit.

Traverser îllîJ khàm. -– Traverser un î/ I fleuve ÎÍîlJ LLn ui kkàm me nâm. Traverser, percer de part en part Lî:: cho: tdlÕt.

Trébucher sâdut.

i Treillage, treillis «Fltrw ta:ranff.

Treize âliJ - G)m sib sàm - i3.

Tremblement fmjj lu khuam sân. -

Tremblement de terre Llûjj flJJ bVl1 - flU 'âtlîOttJ phfn dïn vâi dm sà:thwen.

Trembler lu - 11 - n sfin - viit rua.

- Trembler de tout son corps S'SîQ - ra:î-ua saen ra:rik.

- £ lU îtîfl * La maison tremble LJlIU 11 rwen viii.

* Tremblant de peur f11 V11 tiu klua tua sân.

IV Tremper 1J - 'Sjj -fH - 1J m II] ÏÏÎJ chïm chïm long chïm khao piii xiib.

- Tremper des légumes dans la sauce V IÛ1 CJfl 'SJJ U1 VlSTi âo phà^k chïm nâm phrik.

- - Tremper le fer ïjj LVIf1 xiib llk, - Trempé Ltl tlf1 piek. Trempé par la pluie iJtlfl eJli piêkfon.

Trente âliJ âîJ - mo sam sib - 3o.

Trépied flDU Lî kon sao.

T 'k k Très XJIfl - un - IÏXI - VlUî màk - niîk khêm na.

Trésor AlW kltldng. - Trésor royal WîSAÎW phra:khldng. Trésor du royaume - ÎNJïfltH IWlâîJUy) phra:khlâng miihasômbât.

Trésorier tI AlW nai khldng.

Tressaillir \f sooùng, - Tressaillir de peur -: 91fl sâdung tok chai.

Tresser âiu san. Tresser les cheveux à la chinoise tffi t.JULU thllk phon pia.

- Tresser des corbeilles âlU fltîN san i ka: büng..

Treuil fmu kuàn.

Triangle, triangulaire âlîJ twiîtlîJ sam lÍem.

Tribu iflfl xatl. Tribu des Kariengs 4 L fi N kriêng xatï.

Tribunal âlH - ÎH 1 san rÕng san.

Tribut des vassaux flflljj LU VIUI dok miji ngom thong.

Tributaire, pays tributaire IJJM fl 1 INflU IJJfW Iwtïj mwâng ju tlii bângkhâb rnwâng jâi.

Tricher 121) xo.

Trier Lflf) Itn lu,èk do, Trimestre LflU sam dwen.

Triomphe "îflïfN "tiZUZ xâlong xa:na: Triompher de tiZliZ un - îlnD xa:na: ke priib.

Tripes Iflîtw lu khrivâng nai.

Triple â"UJ Ml sâm thao.

Trique flïîJtW T.ÎJ flSÎJïN ka:bong - mai ka:bong.

Triste 1 d - 1 ÎIU châi thiik Triste Il i u 1 c h ât ihûk nâ but châi khun.

çi Tristesse 11:J îlflîl khuam thük.

1 Trognon 1 91U CJfl lâm ton phâk.

Trois âtîJ <n sam 3.

Trois-mâts fillfu lâl kâmpân sâm sâo.

Trompe d'éléphant Ili 1 nguiing xçng.

Tromper pli - vit oll luiing - lo luiing.

oq l, - Se tromper M-: CJfl vilàl ong- - plttt phlâng. Se tromper de chemin tllàl fl1 long thang. Vous loq i u vous trompez YllU CJfl VIlU ffLN t n


phit thàn phlàng. Se tromper par oubli ICJtlû phlàng phlw.

Trompette LLU trë. Sonner de la tromt pette LlJ1 llflî pao trë.

T 4 1/ H I khI' khI l, Trompeur 11 mu - 11 nt) khi xô khi o.

Tronc ih flu lij A lJ 51 lâm ton mai mai 1

sûng.

Tronçon VlflU thon.

T l.- h hl b Trône Wîï M IN phra: thi nâng.

Trop nui - un - mu - i^ mu - «au Trop MUI - LflU - L'It) LflU - t)U na - ndk - kon - lwa ko'n - khon. -

Trop plein 191JJ tifl tem nak.

Troquer lltlfl lèk.

Trou t - LN lltïfN ru phrông plông.

Trou de rat lltlM MU plông nu. Trou de serpent î ru ngu.

Trouble (adjectif) îlu khun. Eau trouble 1 U1 11 U niim khûn.

i k. h, Trouble; tumulte iu - "Aii vùn - chülilr Trouble, tumulte QU vun chulâ1 b le ")U chÕn. Il y a du trouble Ififl TU kôt vun. Trouble d'esprit 1U Il U 1,4 vun vai chai.

Troubler TÔT lu U thiÍm hài khun. -

Troubler l'eau 1 lm' U1 U thâm hài 1 nàm khun. Troubler quelqu 'un 1 M Aii 1U 11U thâm hlii chai vun vai.

1 Se troubler LAii 1U 11U 1rlchai Vtln vai pai.

1 Trouée lft4 xong.

Trouer lilt î cho: ru.

Il Troupe de soldats flfN YIÎ kong thdhan.

Troupe d'hommes, de soldats flfH WQfl MJJ Wfi koug phuek mù pMn.

Troupeau tk - Wlfl fûng phuèk. Troupeau d'éléphants sauvages TutK khlong.

Trouver 1111 ÏJÏ phob pa: dlli.

Trouver quelqu'un JlîJ rl: IÎI1 phob pa: khâo. Trouver (éprouver) ïifi su'k.

Il i u

- Il se trouve que lUU 11 pen w. -

Aller trouver quelqu'un Livil Ht khlio hâ.

- Se trouver mal âtlîJ sâlob.

Truelle de maçon LfIU klicng.

Truie WJJ WJ IJJU mú tua mia.

Truie ï t ÏJU mu' tua ni i a.

Tu 1 U thàn.

Tube ntufin - nnfH - Uûfi - ntitifi lltlliH katbok klotig bôk - lôt plÕllff.

Tuer 3J1 - 3J1 WU khà khàfdn. Tuer un bœuf il M flQ H IN khà ngua tua nûrng. fl1 U kha Tl{Jua tua nîi,nf f.

Tuile flïlîJîH ka:bùànff. Tuiles vernissées fttlîJfN kAUfiîJ ka:bÙ'âng khlu'eb. -

Couvrir de tuiles le toit d'une maison u k bl JN flîHflfN mung ka:bù,àîtff.

Tuméfier (se) 1HU - ÎNtH buen phong.

Tumeur 3 - Uf) - WM - rlu fi - no - phong - pon.

Tumulte QU mi - vun vai - chüldchon.

i i Tunnel ûîîH umông. Passer sous un tunnel Hflfl fjîlM lot umông.

Turbulent llîN Tfft tfU khêng - suk son.

Turc IÇlflî" Wr.

Tuyau fIll - fltîiûfl - 1'tllf1 - îkfhî klong ka: bôk lot plong.

Tympan llfh M kêo hû.

Type lllJU btb.

Typhon L n phajüjili.

T I)h aj*û 'h Typographe TN 91 vinn xallfJ ti p (m.

Tyran U flîtW flQtl '1" Î1EJ phù khroJ/C duèi chai du rai.


u

4 Ulcère LLiqâ Lliu tlufil phlc pen norng.

Ultérieur TN MÎI khàng lanff.

U çe r:: Un V\U< IÛA «i nwng et 1. -

Cent un ÎÛU lûfl 006) roi et 101.

Un par un VI AU thi la: khon.

- Un par un VI U thi la: kMn.

Une fois par an J Ht MU pi la: hon.

- Ne faisant qu'un Lfiui nu diau kân.

Unanimité Ifltn nu - rUlJ L nu chai diau kan phrçnn chai kan.

Uni, liés âUM - f1 ÙYl sanft - tft sanft.

- Uni, plat, sans aspérité UÎJU IflHEH bën klieng. Orange à l'écorce * unie âJJ IfllïtN soin klieng.

Uniforme (adj.) -tnu luen.

Unique iu dn diau.

Uniquement châmpho: Unir 1,M 1 nu hai khao kân. S'unir L'mi nu khâo kân.

Univers âlflH lnú lflÚ sakÕn lok lok.

L-'- - Dans tout l'univers Vtt vil ÎHfltJ thùa thang lOk.

Urètre 1 1111 thà bâo.

Urgence fllî ÎÛU kan ron.

Urgent ÎBU ron.

, y y .., Urine Ul lUItt - U1 IÎJ1 nâm jiao nam bdo.

C Í l,.1- .., - Cela sent l'urine LlJU lîJÈJ'î ménjiào.

Uriner LU1 - IU1 - ÏÏZ'&Z'iZ jiào - bao - pa:sa:va: U <:t h'" C' Us, usage fmJLUHU thâmnien. Ce n'est pas l, g e "1, <:t b' pas usage 1.1 IÎJU ttUI ÎÎÎUIUÎJU mai pen tam thâmnien.

Usage, emploi fl'îljjlï khuam xai. Hors d, g e It' lh "1 LLâi 'l.' 1;; d'usage 1*1 11) 4 - Quel est l'usage de ceci? Îu U IÎJU ?)tU Ûllî 1TN stn ni pen khûn arâi bang.

U , * Usé Ifl - ÉlU - Hîïl wek - jon - ro. -

VA , 1 hà' - k Vêtement usé en t'il ti fi phà nung sw k

U d "1 "1 &, , ',' User dellf –âflEJ xai xai soi.

Usine 114 rÕng.

Ustensile lAîfw l ï - îlfH khrwang xài - khÓng xai.

Usuel Ifltl kho.

Utérin riJJ VI iw ruem thong.

Utile Itf filî 19'1 xai kan dâi. En temps utile Wf) Utn pho vela.

Utiliser xai.

v

4r < , Vacarme ûf) ti w wng.

Vacciner îJlïfl a plùk fî.

Vache W 91Q IJJEJ ngua tua mia.

Vaciller LlIfI flUtlU - AHÛU LLU - L-t UfllW jok khlon khlon khlên kltlÕng khlëng. La barque vacille lîû ÎAlW llfltW rwa khlông khlënlJ.

Vagabonder llf - îfa HT lîl se - sât se pâi.

Vagin hî.

Vague, t. vàng. Vague, 4 11 pllIo - vàng, - Terrain vague M lîfni thi pllIo, Vague, incertain e LLU mlii m.

Vague, flot ?1HU khlum.

Vaguement îli ¡l'ang rang.


Vaillant fim Mltjj klà han.

Vain (orgueilleux) "D MfH chong hàng. Vain, inutile lîf Til Ifl xai m/ii cUi. -

En vain M ri S lîfm phro: pl/lo.

Vaincre tftUZ - IlfU xa:na: - xiii. Vaincu UW 1rl phç paie S'avouer ., l' "d. 1. ;; vaincu ÎÎJ UW râb phç.

Vainement Ifins lîfm phro: plâo.

Vaisseau Lïi) fÎTlfti rwa kamplln.

Vaisselle fiQEl tflJJ thuèi xam.

Valet de chambre IJB U hoi.

Valeur d'un objet 111 raklta. Valeur, courage fmjj flfll khuam klà.

Vallée U11 héu.

Valoir 1,0 riîll - iU M 'ss 1 dlii rakha Som thi cha: dài. Combien vaut ceci ?

-k -0 * 11 n I M ni rakha thlio rm. - Cela U rïftl e ne vaut pas que U Til âîJ V) ::; ni mai sâm thi cha: V à -;1 el Ifll v,

Van à roue fi tfo « t. - Van à main fltfN èffl ka:dongfât.

Vanité *U WM chai phong.

Vaniteux flU Sa n ÎTfl - Il fllfH khôn thk œti nak chiii phong.

Vanner tffl - if1 LIJfI fît - phat bsk.

Vantard 11 ûQfi khi uët.

Vanter tlfltlâ-UflUM- Ën jÕk jo - jÕk jÕnfJ xÕm. Se vanter EJfi lit) fiT MN ÛQfl 9T3 jÕk jo tua eng uet tua.

Vapeur Ûlil ai. Vapeur d'eau tnu U1 ai nàm.

Variable llllî llfJtl prë pruen.

Varier llllî îlî'îuT.îl prê pruen pâi. - Varié 911 1 tàng tango Variété tiwwjâng.

Variole S fit» fi diit.

Varlope flIJ kob.

Vase, boue LMIJ - 91JJ - L'DU khiom - fÕm - zen.

Vase, récipient flSfl"hî -l u ka:thang - hâi.

Vaste flrw kuàng.

Vautour Ufl Il H nÕk rêng.

Vautrer (se) fl i* IflUûfl lâflfl flltl Vautrer (se) é mu - fl1'N L fl fi kling klwëk swëk kai klmg sek.

Veau Ufl M îùk ngua. - Viande de veau X IV llk LUfl ISfl M nwa lùk ngua.

Véhément flAl UÎK -.,q, klà khêng - cMt.

Veille (la), le jour précédent îU AIN van lâng. A la veille de Lll î-. mwa cha: Veiller, garder icfl fao. Veiller sur îfllH raksa.

Veilleur flU icîl khôn fao.

Veine Lxu sèn.

V 1 k.. 'r Ve l ours n*lijïî>içj kâmma:jî.

Velu Ji iiU - n CJJJ jjlfi mi khÕn - mi phom màk.

Vendre îl1t] khài. Vendre au détail îllt] îllifl khai plfk. Vendre en gros HlE1 îlîEîttîlj khài pra:muen. - Vendre à crédit iiiu L'lffl khài xwa.

Vendredi OU fjflî van sük.

., , '", c' Vénéneux LIJU w'ÍI'JJ pin phït.

Vénérer tJIJ B nab thé.

Venger, se « venger llfl lirni - itfî L'D kà khën - kè khit. - Jusqu'à ce que je sois , 1 "1\ l' l' .., J_-- ha ..If!: vengé fm : Iof1 Un UfltJ Irna c ha: <?

kn.

Venimeux If LIJU 'ÍIIJ sumgpenphït.

Venin W'ÍI phU. - Lancer du venin sur quelqu'un iu n<hl\ phonphït.

quelqu'un IN n Venir IJ1 ma. Venez ici jui fi ma ni. -

Faire venir quelqu'un ltï Ml flU lïïl JJl hai ha khôn khâo ma. Venir bien tiii Ifl kan dIJi. Je viens d'apprendre


î phumg ru. Il vient de partir 1rl phumg pâi.

Vent âlj lom. Tourbillon de vent tïJJ Iti lom von. La voile prend le vent lîj fl ti Dn bdi hin lom.

Vente giiin iiiu khuam khlti. - - Salle de o vente Th lelâng.

Ventre viül - - ÛflflU thong phung uthon.

v, l, O'k V énus, planète "flflî su k

Ver WUÛU <j|non dwen. -- Four- 'Il d t(I v, miller de vers lïîu HUBU pen non. -

Ver à soie fll Iwjj tua mai.

Vérandah Wïln, - ÎSILI6H pha:lâi - ra:biellg.

Verdir, en parlant des arbres lu "lu lîlfcJI 1rl bâi mai khiâu pdi.

Verge lîJ lîfcJI mai riau. Verge, membre masculin AIL khuei.

Verger âlU suén.

Vergue LWEil lîJ phldo bdi.

Vérifier âflU âîti sôb suen.

Véritable, véritablement tOj¡-t.- UM chlng- thé.

Vérité fllIîJ W khuam ching. –- Chercher la vérité UâH Vlî A11N îîl sdvéng ha 4 , 2/ khuam chïng. - En vérité IÎJU UîJtl LLVI h Al" , h peu mèn thë. A la vérité LLfI tOjN te chïng.

Vermeil LU llVl VlîW ngom pft thong.

Vermicelle iiU mi.

Vermifuge tll un HtifUlHl IflÛtl ja kè non sai dwen.

Vermillon Iflfl xàt.

Vermoulu 1,111 nâo.

Vernir fl1 niiJSHf) tha kâmmado.

Vernis niJJEHÛ kâmmado.

Vernisser lA'MÎJ khlu,èb.

Vérole, petite vérole ci flll* fi dat. -

Figure marquée par la petite vérole ih -q IVUEN nà phrieng.

Verre, substance uni kêo, Un verre, récipient tiiu uni thuèi kèo. Verre de lampe lot khôm.

V ,.!¡ 1/ kh .1.

Verroterie IAJ04 uni khrwâng kèo.

Verrou nHÛÎi flUi ânn klon dan sâlak.

Verrue 1d fâi.

Vers, assemblage de mots 1JVI ntlâU bot klon. Vers rimés ÎJM "fi bot chong.

V ( , ")-c .t v h' Vers (préposition) tN tu– 1111 t Ûmlf- bwàng khàng.

Verser, répandre LVI îu the rln. -

Verser d'un vase dans un autre tntl LVI thiii the. - Verser le thé m U1 ifl rin rujm y the nàm xa. Verser de l'eau LVI til the nâm. Verser de l'argent LâtJ WI4 sia ngom.

Verso VI lilng.

Vert, verte IÎIEJ1 khidu. Vert foncé Utl F A l'k nln. Fruit vert, pas mur "&n flîl lùk dfb. Vert de gris IÎIÊJ1 il vifil - âUU f1!W U<?W khiâu khi thong sânïrn thong dëng.

Vertical nîl 1 trông dë.

V erti ca 1 q-¡ N L f1 tronc de.

Verticalement LU 9W t.?) pen tronc de.

Vertige UtJU Vl1 vien hua.

Vertu my - 1J fI bun bun küson. -

, En vertu de LU Un hen kP. Vertu, plaque de métal qu'on attache devant les parties sexuelles des petites filles ntîî ka:ping.

Vertueux tïfl IJflj nâk bun.

Vésicatoire m rifii ja phong.

Vesser 91A flWU - tntl fIJJ tot kâmîb - phâi loin.

Vessie Vlf) lÊJtJI thong j'alt.


Veste Lïa Na, Vestige HW roi.

IL, Vêtement llfl tJi siva phà.

e Vêtir (se) L'a a sâi siva.

Veuf WÛ MJJItl pho mài. Veuve LL 1 me mai.

Vexer ttltlfl - LUEJ<?1 Lf1 biët biêt siêt.

Viande Lf) nwa.

Vibrer f11 ka:Mll.

Vice INStltà pha:jot, Vice, particule U HK phù rong. Viceconsul U H) f1't'i phit rong kongsül.

Vicieux LU WïEJfl pën pha:jôt.

Victime, être victime de fin thùk.

VictoiretfZUZ - 16JÍ xiii xa:na: xiii.

Victorieux (être) ifëuslftçj xa:na: xâi.

Vide lîJni - 11 - àîj plâo vàng llb.

E" 'd t.I" khb l'b - Épis vi des lîh tlîJ khâo lïb. -

Presque vide Vider llFW 1fJ hèng vît. Vider un étang Qfl U1 âî £ vît nain sa: Vie ÏQflî xivrt, Maître des vies (titre du .) t.I <:t" h G roi ) 1^1 IPjyiî c do XWtt. Gagner sa vie IÔ1 OU thâm kïn.

Vieillard AU Ufi lfi1 llfl khôn ki7 - kilo kf.

Vieillesse tnEJtfjAîiy aju khili.

, Vieillir unlll k? pâi.

Vierge ân ^11 sao -jIng sdo.

Vieux. vieille llfl - mi îJîl-nj ke - kilo - bùran. Vieille femme LLJJ 1 mi jai. Choses vieilles îlfW ini khong kâo.

V. t" , t.I

Vif, vive, qui est en vie U Lliu 1.1 ÏQflî FI 4 i • * - m IUU phupèn nu xivït thàng pen.

'T'f '1 1 , Vif, agile, prompt 11 in vài reu.

Vif, impétueux L in chai rell. -

Eau vive klltra nàm lai.

Vigilance VI11¡¡ Lflî 1, lui khuam ao chdi flio, * - 4, j, Vigne 91U tqu ton angun.

Vigoureux AU ÎJ LLN khôn mi réng.

Vigueur UN - niTW rêng kiimlang.

V'l l, khI A '1 Vil tfQ n xuà khi rju. A vil prix t)f) 1

Î1911 1 rakha thilk thùk.

Vilebrequin âîm savan. Archet du vilebrequin âlEI â"Q1U sai savane Village tJlU bàn. Habitants du village Hfl Ulti lùk bàn.

* -, Ville UJfH - îiflî mwang - ndkhÕn.

t/ Vin Û1 fiu nàm anffun.

V" Jo' t/ , Vinaigre til âJJ nàm som.

4 «% ., ;fL Vingt tl âll - lao ji stb - âo.

Violence, faire violence îlXJ IVW khom héng.

- Se faire violence liu ({]"i khwn tua.

Avec violence flQEJ LLIUI UN dui khêng rëng.

Violent (impétueux) f1 chllt.

Violer sa parole CJff Â1 rbYjî phït kham sânja.

Violer (une femme) îlJJ khom khi.

Violet ÎJ'N muàng.

Violon '1ffl so. Jouer du violon $ "ïffi si so.

Vipère IM1 nffU hllo, Virer MU hân.

Vis yiïlj 9111 ta: pu khuâng.

Visa fin tra.

Visage MUT nà. Visage, mine HÎJ1 711 nà ta.

Vis-à-vis fit) VliJî fI 911 tÕ nà tÕ ta.

V-' l v', 1 V iser 11N lëng. V iser à JW MJJm mung mai thumg.

Visière ntïN mj']n ka:biing muêk.

Visible U1 f) nà du.

'II

Visite lEJEJJJ jiem. Rendre isite Ltl LLtJlJ pa; jièrn. Carte de visite flîfl IEJEJJJ tilt jièm.


Visiter, perquisitionner flli khôn.

Visiteur WlJfI khek. Recevoir des visiteurs rU llîlf) rab khek.

Visqueux IMUÊIQ niâu.

Visser Çlfl fllU 0/1:: q;,1 tft duei ta:pu khuiing.

V. 1 l Vite lîl LLtJ rêu lën.

Vitre UEJtl UftQ phen këo.

v, u V. (1) v Vivant Lîju pen. V ivants (les) LUtJ phù pen.

Vivement Lîli - 1f¡ 11 reu vong vai.

V. i , Vivre LîJ U - LUli f) £ J - fi U tm pen - pen jù k' 11 11 1., kïn jù. Il vit encore tH lîJîi jang pen. - Avoir de quoi vivre dans l'aisance JJ fflf) nti WB ÛIJ mi pho kïn pho jù.

sance 3J r-I i] f1 tJ r-I i] i] t¿ m¿ p 0 'ln p 0 jù.

Vivre heureusement nti U ^U1ÇJ krn jû sabâi.

Vivre, les vivres lâîJtN sâbiéng.

Vœu UU âU UU bon stn bon. Accomplir un vœu un âîi UU kê stn bon. -

Faire un vœu îJU tiQiy bon thavai.

Voici y - U LL:: - lltit - U lltit ni - ni lë: në: - ni në: Voie m - 'Vn thà thang. Voie urinaire yi1 LUI thà bao.

V- D Voilà UU UHt - UU LLU., ntïn lé: nan nê: - En voilà assez U1W pho lo.

Voile de navire lu bai. Mettre à la voile UtlU LU It' 1lJ lèn bai xai bai. -

Voile d'étoffe en M phà bang.

A u f Voiler 1H bang. Etre voilé ÎN aEJ bang jù.

Voir q) LmU - llfl du - hen - lé.

11 V f) v f) v IV f) v <:t klb' klli' OJSlll fI Irn rm Itva 1<?111^ klâi - Mai kân - klâi khieng. La maison voisine lîûu lfllf rwen klâi. Les voisins A v IWÛU Ulti phwen an.

Voiture îti rot. Voiture à deux chevaux îû ÎJ1 À rôt ma khit. - Monter en voilip ni m r6t inq khù. - Ilonter en -vo i -

ture îlîi St) khùm rôt. Aller en voiture "îl îti khi rôt.

Voix lâEN siéng. Faire entendre sa voix Bûfl IfltN ôk siéng. De qui entend-on la voix?"1 ÊJU LtJ Iflî dâi jïn siéng khrâi. Voix cassée lltN Uflfl siéng tek. A haute voix q} fN phùt dang..

- A voix basse nfi flsïIJ flS'ÏÏII] phùt ka:slb ka:sàb.

-k .1 Volatil îl m ti khi ni.

Volcan il lîlll,^ phu kkâofdi.

Voler, s'envoler LU brn, Voler, dérober Îfi f1 'îJ::LlJtJ lâk - liik kha:mÕi.

Volet de fenêtre IJîtJ tn î ban nà tàng.

Voleur îl^UlEJ VltJ Dfl kharmôi khÕn liikVolontaire, soldat volontaire flfllî thiihan asa.

V 1 A X d, Vo l ontaire, têtu ¡¡¡fi dw.

Volontaire, volontairement LLfÍ klêng.

Y fi Y Volonté th 1 ÎJ1 'SÇIÎ nam chai - ndnt cMt. La volonté du roi U1 vuilYlu nam phra:thâi. - A volonté flltl tfûtt ÇTiJJ î LVoIfI tam xob chai tam ampho, chai. Montrer de la bonne- Y e\

volonté ll^fW U1 h sâdêng nam chiii. -

Agir contre la volonté de quelqu'un îlfl.

v li khât n à in chai. - De bonne voîY h «h khlit nam châi. - De bonne volonté LlJ b tem chai.

Volontiers LlJ "ta tem chai.

1.t ,6.

Volume, l ivre MtNâû IHÎJ Vlu - film no'ngsw lem n{bng samut. - Volume d'un corps îltilfl khiinat.

Volupté des sens S Mfclûfl flini - kama.

Voluptueux fïUJI ilfi kama chârît.

Vomir nfl ràk.

Vomitif tn Dfl ja ràk.


Vorace Tuîl ÛIHIÎ bp ahân.

Vos îlfN MlU khong thàn.

Voter Lflft •âîî lwèk sân.

Vôtre îlfN MlU khong thàn. Le vôtre 41 LLfI ÀlîJ swng e thàn.

Vouer flllEJ thavai. Se vouer à Wd1 U 911 thdvai tua.

Vouloir Htnfl - îlmtn - 1r ,jak prathana khrâi. Ne pas vouloir lil itn mài ào. Vouloir dire lîï lîh "31 kâi kh/io chai và. Vouloir du mal à 1 v ..c kh ho< que lqu'un 0?) riÊJ tH khït rai thwng.

Vous, respectueux ynti YllU ItN t an - thàn eng.

Voûter (se) Iflîi 911 en tua long.

Voyage ÇNlU LU M'H khuam dom thang. -

Pendant le voyage flUJ WN tam thang.

Voyager Iflîi WN dom thang. Voyager

par terre IflU ÎTN îlfi dom thang bok. Voyager en barque lAU ym lîfl dom thang rwa.

Voyageur IAÎ1 ym phù dom thang.

V v h h C'

Vrai 'SH - Ufi c rng thë. - C'est vrai ItJîi î îq pên chîng.

1 1 r;i 1 Vrille âQltl fjWBh lïïlfl ltf savan brlâ - lek xai. Percer avec une vrille llf 1ÎtJ xai savane Vu, eu égard à LMtJ bbn hên ke. Au vu et au su de tous îltm IW klang chêng.

Vue «fmjj bU khuam hên. A première I - h hJ. A vue LIT) mu te pho hên. - A perte de vue lifi Mfi q"¡î - flS-Bl sut lùk ta i u r;/, la:Uu. - En vue de imi lin hên ke.

Vulgaire BÊJlII Ail] jâb khai. Langage vulgaire filîn tJfi phasà noi.

W Y Z

Wagon îo riit.

Yeux fl1 ta..- Chercher des yeux M'a m Ml lidu hà.

Zèle 111J lUU 1U ÎU khuam pen ron rôn.

Zélé 1 U îU ron ron.

Zéro tJ - tJ lUîl o sún - sún lek - o.

11 v v Zigzag (en) m iSeiq m khôt - liau khot.

Aller en zigzag intil lil îJl liau pai ma.

Zinc fMfitâ siingka:sÍ. - Plaque de zinc

UCJU pliïn sângjpetrsfc (n a 9'<~t




: ,,#

ERNEST LEROUX, ÉDITEUR, 28, RUE BONAPARTE, VIK.

-- - '---------- -

ANNAMITE.

Aubaret, ministre plénipotentiaire. Vocabulaire français-annamite, précédë d'un traité des particules. Imprimé à Bangkok, en 1861. In-8", carl.. , , 8 fi'.

À-'" Bonet (Jean), professeur à l'École des langues orientales. Dictionnaire annamitefrançais (langue officielle et langue vulgaire). 2 beaux volumes in-8'*. 40 fr.

(Académie des inscriptions et belles-lettres, prix Stanislas Julien. )

Cadière (Le P.). Phonétique annamite (dialecte du Haut Annam). In-8°. 7 fr. 50 Taberd. Dictionarium annamitico-latinum, ex opere Rev. Taberd constans, necnon J. S. Theurel episc. recognitum et notabiliter adauctum, ad quod accedit Appendix de vocibus sinicis et locutionibus minus usitatis. ln-4° de 670 pages, , , ., 40 fr.

- Dictionarium Jatino-annamiticum completum et novo ordine disposilum, cui accedit Appendix praecipuas voces proprias cum brevi explicatione continens, auctore M. H. Ravier, miss. apost. de i354 pages. 40 fr.

---- Les deux volumes ensemble 70 fr.

CHAM.

Aymonier (É,), directeur de l'Ecole coloniale. Grammaire de la langue chame Itt-8" 7 (r. 50 - Aymonier et Cabaton. Dictionnaire cam-français comprenant les dialectes de l'Annam el du Cambodge. In-8° preMe).

Cabaton (Antoine). - Nouvelles recherches sur les Chams. lll-o, lig. et pl. 10 fr.

KHMER.

Aymonier (É.), directeur de l'Ecole coloniale. Dictionnaire khmer-français.

40 fr.

t

LAOTIEN.

Massie. Dictionnaire français-laotien. ln-ho à deux colonnes,.. , , 7 fr. 50 Taupin (J.) Vocabulaire franco-laotien. 2e édition. In-18, carle,.,.. 6 fr. 50

LYSSOU. Biet (Le P. A. ). Vocabulaire IYRSOII, recueilli à Tsekou. [n-/I" 2 fr.