PARLÉS A LA COTE D !VOtRE 5 ü te prononcera comme u dans « puits (voir la note plus haut). v se prononcera toujours comme v dans « vivant ». w se prononcera comme ou dans « oui, ouate » ou comme w dans le mot anglais « water ». y se prononcera comme y dans « Bayonne », jamais comme dans « payer ou comme dans « saynète M. z se prononcera comme z dans « zéro est la douce de soit un z légèrement chuinté, moins for-
tement que prononcer comme pour sh, en émettant le son z au
lieu du son s.
~Vo/a. Si une consonne est doublée, il faut la prononcer dou-
blement on n'a pas fait usage de lettres inutiles.
importe absolument de se bien pénétrer de la valeur de c~ocf/M
des lettres de l'alphabet adopté avant d'étudier les vocabulaires. H
m'est arrivé d'entendre dire que dans tes ouvrages où, comme
dans celui-ci, il est fait usage d'un alphabet spécial le lecteur ne
sait jamais comment prononcer les mots il le saurait toujours,
au contraire, s'H s'était donné la peine de lire les quelques pages
que l'auteur, lui, s'est donné la peine de consacrer à l'explication
de l'alphabet qu'il a adopté.
Tous les mots appartenant à des langues indigènes qui sont
imprimés en caractères italiques doivent. être prononcés d'après
les observations qui précèdent. Les mots imprimés en caractères
romains seront prononcés d'après les règles ordinaires de la pro-
nonciation française.
Remargue. Je tiens à faire observer que la similitude des
noms d'animaux, de plantes, de parties du visage, à plus forte
raison de vêtements, d'outils, de termes techniques, entre plu-
sieurs langues, ne prouve rien ou presque rien à elle seule pour
ce qui est de la parenté de ces langues. En effet ces noms pro-
viennent le plus souvent soit d'une onomatopée identique (noms
d'animaux, noms du nez, des dents, etc.), soit d'un emprunt fait &