Rappel de votre demande:


Format de téléchargement: : Texte

Vues 170 à 170 sur 679

Nombre de pages: 1

Notice complète:

Titre : Oeuvres complètes de Christiaan Huygens. Correspondance [de Christiaan Huygens], 1666-1669 / publ. par la Société hollandaise des sciences

Auteur : Huygens, Christiaan (1629-1695). Auteur du texte

Éditeur : M. Nijhoff (La Haye)

Date d'édition : 1888-1950

Contributeur : Koninklijke Hollandsche maatschappij der wetenschappen. Éditeur scientifique

Sujet : Huygens, Christiaan (1629-1695) -- Contribution aux mathématiques

Sujet : Huygens, Christiaan (1629-1695)

Notice d'ensemble : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb38949978f

Type : monographie imprimée

Langue : latin

Langue : français

Langue : néerlandais

Format : 23 vol. : ill. ; 29 cm

Description : Correspondance

Description : Autobiographie

Droits : Consultable en ligne

Droits : Public domain

Identifiant : ark:/12148/bpt6k778547

Source : Bibliothèque nationale de France, département Philosophie, histoire, sciences de l'homme, 4-R-788 (6)

Conservation numérique : Bibliothèque nationale de France

Date de mise en ligne : 15/10/2007

Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour ce document est de 87%.


d'orfèvrerie, et l'on reiroune les manches die met ôpdagen fijn4) et la dentelle d'or qu'on y met jufqu'a toucher aux efpaules, de forte que cela reffemble fort a ce qu'on appelloit bragoenen. mais chacun en prend félon fa fantafie, l'on commence audt fort a porter les draps raijez qu'on vend &$ ? l'aune, pour moy je n'y trouue pas plus de beauté qu'aux fimples que l'on porte auui beaucoup. les chaudes a la Rhingrave ou culottes (e portent auui indifféremment.

Touchant la dame de B. ~) il n'y a rien a dire de (ingulier. Ce mariage de RambouiHct~) enoit une chofe ou il n'y a pas la moindre apparence, et elle n'avoit encore jamais veu ce galand lors que vous m'en mandaftes cette nouuelle qu'on efcrivit en mefme a elle de la Haye. Il l'a eftè veoir pourtant depuis mais rien qu'une fois feulement a ce qu'elle dit. le ne l'y ay jamais rencontre. Elle protefte extremement que jamais elle ne fongera a fe remarier mais vous fcave'z qu'on n'eft pas tenu de croire a las palabras de muger ~). du moins ce ne fera pas a un francois dit elle quelques fois. Adieu, gardez vous bien qu'elle ne fcache pas que je vous efcris la moindre parole touchant ce qui la regarde quoyque je ne vous mande rien d'importance.

` N2 1610.

CHRISTIAAN HUYGENS à LEOPOLDO DE MEDICIS.

!p NOVEMBRE ï66~.

La n7MH/< la copie se /rcMyM~ Z~<, coll. //K)'

lettre ~< f~otw ~M.r Nos. ïS58, !5< 1579, t590, !g97.

~o~oMo JM/f/f y f~ par la Lettre A~. !57$ ').

~omm~/r< Exemplaire de Paretiis.

Sereniinmo Principi LEOPOLDO ab Hetruria.

Cum me diuturni nimis filentij reum agere merito potuerit Celfitudo Tua tamen eximia fua indulgentia et aequanimitateeH'edtumene,utnihitindeoHenfaecontraxerim ~), certum argumentum habeo tum in nuperis literis ûnsfblitam benevo-

-*) Traduction: qui font revers.

s) Il s'agit d'Elisabeth Maria Musch, veuve Buat.

6) Léon Pompée d'Angennes, marquis de Pisany et de Rambouillet, était le fils unique de Charles d'Angennes, marquis de Rambouillet et de Catherine de Vivonne. itsembie avoir été connu par ses galanteries.

~) Traduction paroles de femme.

1

') Cette lettre doit porter la date io février 1668. Voir te! corrections à la nn de ce Tome. *) Dans la minute il y a la variante: ut impune id mihi fuerit.