Rappel de votre demande:


Format de téléchargement: : Texte

Vues 166 à 166 sur 679

Nombre de pages: 1

Notice complète:

Titre : Oeuvres complètes de Christiaan Huygens. Correspondance [de Christiaan Huygens], 1666-1669 / publ. par la Société hollandaise des sciences

Auteur : Huygens, Christiaan (1629-1695). Auteur du texte

Éditeur : M. Nijhoff (La Haye)

Date d'édition : 1888-1950

Contributeur : Koninklijke Hollandsche maatschappij der wetenschappen. Éditeur scientifique

Sujet : Huygens, Christiaan (1629-1695) -- Contribution aux mathématiques

Sujet : Huygens, Christiaan (1629-1695)

Notice d'ensemble : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb38949978f

Type : monographie imprimée

Langue : latin

Langue : français

Langue : néerlandais

Format : 23 vol. : ill. ; 29 cm

Description : Correspondance

Description : Autobiographie

Droits : Consultable en ligne

Droits : Public domain

Identifiant : ark:/12148/bpt6k778547

Source : Bibliothèque nationale de France, département Philosophie, histoire, sciences de l'homme, 4-R-788 (6)

Conservation numérique : Bibliothèque nationale de France

Date de mise en ligne : 15/10/2007

Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour ce document est de 87%.


N' !<~o7.

Cmu$T!AAN HUYGENS a j~PH. DoUBLRTJ.

28 OCTOBRE t66~.

lettre se /~oMt~ à fc/ y/M~t~.

A Paris ce 28 Octobre ï66/.

Il ett vray fratello que les moulins aufti peu que les montaignes ne fe rencontrent pas les uns les autres, mais les hommes ne peuvent manquer de les rencontrer quand ils vont aux endroits ou ils font plantez, ne s'eftam jamais veu que montaigne ou moulin ayent efquivè la rencontre d'un honneft homme. Or grâces au hazard qui vous a portè au lieu ou cette belle machine fe tenoit et a l'adrefïe de voftre main, nous avons obtenu a ta fin ')ce tant defirè deffein, et fans beaucoup de peine avons compris et pénètre le fecret de l'invention. Seulement il refte quelque petit efclairciffement a faire touchant la.maniere de faire tourner la partie qui eft pardefïus la platte forme ce qui fe doit faire en forte que le pompflock 2) demeure toufjours libre; et il me femble que pour cet enectitvaudroit mieux que le tuyau au deffus de la platte forme demeuran: fixe et immobile eflant attache a la platte forme mefme pour fervir d'axe fur le quel le refte tourneroit, que non pas que ce tuyau tournaft avec le refte comme vous dites qu'il fait. Car s'il eft ainfi, il faut donc, puifque le pompftock ne peut pas fervir d'axe, qu'il y ait quelque chofe qui arrefte la machine fuperieure contre la platte forme a fin qu'elle ne puifîe vaciller en tournant par le moyen de la queue, ce qui ne me femble pas fi aifè a faire que de l'autre maniere. Vous me direz s'il vous plait ce qui en eft. l'Invention au refte n'eft pas fi peu confiderable, que vous femblez t'eftimer, et ne laiffera pas de rejouir le bon Seigneur de Roanez 3) que je n'ay pas pu veoir depuis l'arrivee de voftre lettre 4) a caufe de la diftance de nos demeures.

le ne comprens pas pourquoy vous laiffez tant voftre tableau 5) chez le peintre~)

fans le faire achever, puis qu'il eft bien a vo(tre gré.. Si vous attendez tous deux que vous deveniez plus beaux que vous n'eftes, pour faire mettre la'derniere main aux vifages, nous en avons encore pour longtemps. Songez donc un peu je vous prie a la (atiffaction que me donnera cette pièce, et ne me remettez pas jufqu'a ce que je la viene prendre, a quoy je ne vois guère d'apparence. Mais fi vous me promettiez de me l'apporter vous mefme, ma patience s'eitendroit fans peine encore 5 ou 6 mois. En ened vous devez venir faire un tour icy vers le printemps et pou1) Consultez les Lettres Nos. t~~S, t~St et 1585. ') Traduction: tige de la pompe. 3) Artus GouMer.

~) Nous ne possédons pas cette lettre de Ph. Donbtet Chr. Iluygens.

~) Consultez les Lettres Nos. t~ t58yet 1592.

~) GasparNetscher. Consultez la Lettre K°.ts62.