HOTES ET RÉFLEXIONS FRAGMENTAIRES 485
CXLIII.—Inimici Dei terrain lingeiit (Ps. 71). Les pécheurs lèchent la terre, c'est-à-dire aiment les plaisirs terrestres.
Singularis ego sum donec transeam (Ps. 140). JÉSUSCHRIST avant sa mort était presque seul de martyr.
CXLIV. — Extravagances des apocalyptiques et préadamites millénaires, etc. Qui voudra fonder des opinions extravagantes sur l'Écriture, en fondera par exemple sur cela. Il est dit que « cette génération ne passera point jusqu'à ce que tout cela se fasse ». (Matth.,xxiv, 34.) Sur cela je dirai qu'après cette génération il viendra une autre génération, et toujours successivement. Il est parlé dans les IICS Paralipomènes (i, 14) de Salomon et de roi, comme si c'étaient deux personnes diverses. Je dirai que c'en étaient deux.
CXLV. — Sur Esdras. Fable, que les livres ont été brûlés avec le temple. Faux par les Machabées : Jérémie leur donna la loi.
Fable, qu'il récita tout par coeur : Josèphe et Esdras marquent qu'il lut le livre. Baronius, ann. 180 : Nullus pcnitus Hcbroeorum ■antiquorum rcperilur, qui tradiderit libros periisse et per Esdram esse restitutos, nisi in IV Esdroe,
Fahle, qu'il changea les lettres. Philo in Vita Moysis : Illa lingua ac character, quo antiquiius scripta est lex, sic permansit usque ad 70. Josèphe dit que la loi était en hébreu quand elle fut traduite par les Septante,
Sous Antiochus et Vespasien, où l'on a voulu abolir les livres, et où il n'y avait point de prophète, on ne l'a pu faire. Et sous les Babyloniens, où nulle persécution n'a été faite, et où il y avait tant de prophètes, l'auraient-ils laissé "brûler ?
Josèphe se moque des Grecs qui ne souffriraient...
"CXLVI. -r-?. Contre la fable d'Esdras. Josèphe, Anti-