Búsqueda enTodo Gallica

Forma de búsqueda Todo Gallica

Búsqueda en Libros

Forma de búsqueda Libros

Búsqueda en Manuscritos

Forma de búsqueda Manuscritos

Búsqueda en Mapas

Forma de búsqueda Mapas

Búsqueda en Imágenes

Forma de búsqueda Imágenes

Búsqueda en Prensa y revistas

Forma de búsqueda Prensa y revistas

Búsqueda en Palabras y musica

Forma de búsqueda Palabras y musica

Búsqueda en Partituras

Forma de búsqueda Partituras
Cerrar esta ventana
Ninguna palabra en la búsqueda. Por favor, rellene con una expresión.
Cerrar esta ventana
Inicio Consulta

Registro completo

Fermer

Titre : Le Robinson suisse, journal d'un père de famille naufragé avec ses enfants, par J. R. Wyss. Traduit par Mme de Montolieu, revu par l'abbé J*** [Jouhanneaud]

Auteur : Wyss, Johann Rudolf (1782-1830)

Éditeur : E. Ardant et C. Thibaut (Limoges)

Date d'édition : 1878

Type : monographie imprimée

Langue : Français

Format : Gr. in-8° , VI-238 p.

Format : application/pdf

Droits : domaine public

Identifiant : ark:/12148/bpt6k5624965p

Source : Bibliothèque nationale de France, département Littérature et art, Y2-74658

Relation : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb31672593p

Provenance : bnf.fr

Date de mise en ligne : 19/04/2010

Cerrar esta ventana
Primera página Página anterior Página
Página siguiente Última página (Vista 47 / 252)
Descargar / De impresión
Fermer la popin

Descargar

Tiene la posibilidad de obtener varias páginas de este documento en versión electrónica. Este archivo puede ser en formato Acrobat PDF, JPEG o txt (texto no estructurado). Usted puede ver el documento en los diferentes formatos e imprimirlos.

Escoja el formato :
PDF
JPEG(Sólo una página a la vez)
txt


Choisissez de télécharger :
el documento entero
una selección


Al marcar esta casilla, reconozco haber leído términos de uso y las acepto.

Cerrar esta ventana
Contribuir

Informe de una anomalía

Quieres reportar una anomalía en el siguiente documento :

Título : Le Robinson suisse, journal d'un père de famille naufragé avec ses enfants, par J. R. Wyss. Traduit par Mme de Montolieu, revu par l'abbé J*** [Jouhanneaud]

Autor : Wyss, Johann Rudolf (1782-1830)

Url del documento : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5624965p/f47.image


Merci de décrire l'anomalie rencontrée le plus précisément possible, grâce aux propositions ci-dessous et/ou à la zone de commentaires.


Nature du problème :

Données bibliographiques erronées

Incohérence entre les données bibliographiques et le document affiché

Image(s) floue(s) ou tronquée(s)

Document incomplet ou page(s) manquante(s) :

Table des matières incohérente ou incomplète

Problème de téléchargement

???com.signaler.anomalie.rubrique.opt10???

zoom

OCR/texte

mode écoute

Pantalla completa

autres (à préciser dans la rubrique Commentaires)

Autres (à préciser dans la rubrique Commentaires)


Commentaires :



Laissez nous votre courriel afin que nous puissions vous répondre:


Copia los caracteres de la imagen

Los personajes no se ajustan a la imagen mostrada

Cerrar esta ventana
Comprar una reimpresión
Fermer la popin

Comprar una reimpresión

Este documento puede ser "reimpreso de manera idéntica" bajo forma de libro por el (los) partenario(s) siguiente(s) :
TheBookEdition IkiosqueEdilivre

Cerrar esta ventana

Enviar por correo electrónico

Fermer
Un correo electrónico acaba de ser enviado al destinatario Lo lamentamos, hubo un error en el envío por correo electrónico anterior. Reinténtelo de nuevo.
Cerrar esta ventana

Search module

Click here to toogle the search panel

Search results

Búsqueda en esta obra

El texto que esta viendo puede presentar algunos errores.

Ha siido generado por O.C.R. El nivel de reconocimiento obtenido en este documento es de 99,99 %.



40 LE ROBINSON SUISSE.

que l'on n'avait pas ouvert, et que nous pensions aussi être plein de fromage. Au
bout d'un moment, il revint auprès de nous; la joie brillait dans ses yeux..
« Papa, me dit-il, si nous'avions seulement de bon beurre sur notre'biscuit, il se-
rait bien meilleur, n'est-ce pas?

Oui, dis-je, si, si, avec tes éternels si; ce biscuit avec du fromage vaut mieux
quêtes si..., qui ne signifient rien.

ERNEST. Peut-être qu'ils signifieraient beaucoup si on ouvrait cette tonne.

LE PÈRE. Quelle tonne, et que veux-tu dire ?

ERNEST. Que cette autre tonne est pleine d'un beurre salé excellent ; j'y ai fait
une petite ouverture avec un couteau ; voyez ce que j'en ai tiré. » Et il nous
montra une excellente tartine au beurre.

« Ton instinct de gourmand te conduit fort bien, lui dis-je, et tu as eu bon
nez. Allons, à l'ouvrage! qui veut des tartines? » Tous entourèrent la tonne;
mais j'étais dans l'embarras sur la manière la plus prompte et la plus sûre de l'ou-
vrir. Fritz pensait qu'il fallait ôter un des premiers cercles pour faire sauter le
fond ; je lui représentai qu'il fallait bien se garder de relâcher les douves, parce
que la chaleur du jour, qui serait très forte, ferait fondre tout le beurre, qui cou-
lerait dehors. J'eus l'idée de faire une ouverture assez grande au fond, pour en
tirer le beurre dont nous aurions besoin, avec une petite pelle de bois, qui fut
bientôt fabriquée. Cela réussit très bien ; nous eûmes pour notre déjeuner une
coque de noix de coco pleine de beau beurre salé de Hollande, autour duquel nous
nous mîmes par terre, désirant plus que jamais du lait de vache ou de coco pour
nous désaltérer. Nous fîmes griller notre biscuit, et lorsqu'il fut bien chaud, nous
y mîmes le beurre, qui nous parut excellent .

Nos chiens nous laissèrent déjeuner tranquillement; ils dormaient à côté de
nous ; mais pendant leur repos, nous vîmes qu'ils n'étaient pas sortis du combat
sans blessures; ils en avaient d'assez grandes en plusieurs endroits, et principale-
ment au cou. Dans la crainte que la chaleur n'envenimât leurs plaies, je fis laver
du beurre dans de l'eau fraîche, et je dis à Jack l'intrépide de les oindre pendant
qu'ils étaient tranquilles; il le fit avec compassion et adresse; les chiens se ré-
veillèrent, mais ne bougèrent pas, comme s'ils avaient eu le sentiment du bien
qu'il leur faisait; ensuite ils se léchèrent, et ils furent guéris en peu de jours.

« Il ne faut pas oublier, dit Fritz, de chercher sur le vaisseau si nous ne trou-
vons pas pour eux des colliers à pointes, afin de préserver nos vaillants défen-
seurs, dans le cas ils auraient encore des chacals à combattre ; et je ne doute
pas que cela n'arrive, à présent que ces animaux savent le chemin.

Ah ! dit Jack, je leur ferai moi-même des colliers, si maman veut m'aider.
LA MÈRE. Je te le promets, petit fanfaron ; nous verrons ce que ta bonne tête

inventera.

LE PÈRE. Oui, oui, petit homme, exerce ta force inventrice, tu ne saurais mieux
faire; si tu produis quelque chose d'utile, il y aura pour toi éloges et honneur. A
présent, il est temps de nous mettre à l'ouvrage; préparez-vous, monsieur l'aîné ;
vous qui, par votre âge et votre prudence, êtes de droit mon conseiller prive, vous
viendrez avec moi pour sauver ce qui pourra être emporté. Vous autres petits,
vous resterez encore sous l'ailé de votre bonne mère, bien sages, bien obéissants,
et vous prierez Dieu qu'il nous ramène heureusement vers vous. »

Pendant que Fritz préparait le bateau, j'arrangeai une perche avec un morceau
de toile blanche à l'un des bouts, je la plantai sur le rivage, de manière que je
pusse la voir du vaisseau, et je convins avec ma femme que, dans le cas de quel-
que danger, ils l'abattraient et tireraient trois coups de fusil en signe de détresse,

Source: gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France, département Littérature et art, Y2-74658

Compartir este documento

Permalink hacia este documento

Permalink hacia está página
Reproductor exportable

Estampilla exportable
Enviar por correo electrónico

Blogs y redes sociales

Añadir a mis documentos

null null null
Cerrar esta ventana