Búsqueda enTodo Gallica

Forma de búsqueda Todo Gallica

Búsqueda en Libros

Forma de búsqueda Libros

Búsqueda en Manuscritos

Forma de búsqueda Manuscritos

Búsqueda en Mapas

Forma de búsqueda Mapas

Búsqueda en Imágenes

Forma de búsqueda Imágenes

Búsqueda en Prensa y revistas

Forma de búsqueda Prensa y revistas

Búsqueda en Palabras y musica

Forma de búsqueda Palabras y musica

Búsqueda en Partituras

Forma de búsqueda Partituras
Cerrar esta ventana
Ninguna palabra en la búsqueda. Por favor, rellene con una expresión.
Cerrar esta ventana
Inicio Consulta

Registro completo

Fermer

Titre : Le Robinson suisse, journal d'un père de famille naufragé avec ses enfants, par J. R. Wyss. Traduit par Mme de Montolieu, revu par l'abbé J*** [Jouhanneaud]

Auteur : Wyss, Johann Rudolf (1782-1830)

Éditeur : E. Ardant et C. Thibaut (Limoges)

Date d'édition : 1878

Type : monographie imprimée

Langue : Français

Format : Gr. in-8° , VI-238 p.

Format : application/pdf

Droits : domaine public

Identifiant : ark:/12148/bpt6k5624965p

Source : Bibliothèque nationale de France, département Littérature et art, Y2-74658

Relation : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb31672593p

Provenance : bnf.fr

Date de mise en ligne : 19/04/2010

Cerrar esta ventana
Primera página Página anterior Página
Pagination
Página siguiente Última página (Vista 122 / 252)
Descargar / De impresión
Fermer la popin

Descargar

Tiene la posibilidad de obtener varias páginas de este documento en versión electrónica. Este archivo puede ser en formato Acrobat PDF, JPEG o txt (texto no estructurado). Usted puede ver el documento en los diferentes formatos e imprimirlos.

Escoja el formato :
PDF
JPEG(Sólo una página a la vez)
txt


Choisissez de télécharger :
el documento entero
una selección


Para una reutilización no comercial del contenido
Al marcar esta casilla, reconozco haber leído las condiciones de uso no comercial y las acepto.


Para una reutilización comercial del contenido
consultar nuestras condiciones de reutilización comercial

Cerrar esta ventana
Contribuir

Informe de una anomalía

Quieres reportar una anomalía en el siguiente documento :

Título : Le Robinson suisse, journal d'un père de famille naufragé avec ses enfants, par J. R. Wyss. Traduit par Mme de Montolieu, revu par l'abbé J*** [Jouhanneaud]

Autor : Wyss, Johann Rudolf (1782-1830)

Url del documento : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5624965p/f122.image


Merci de décrire l'anomalie rencontrée le plus précisément possible, grâce aux propositions ci-dessous et/ou à la zone de commentaires.


Nature du problème :

Données bibliographiques erronées

Incohérence entre les données bibliographiques et le document affiché

Image(s) floue(s) ou tronquée(s)

Document incomplet ou page(s) manquante(s) :

Table des matières incohérente ou incomplète

Problème de téléchargement

null

zoom

OCR/texte

mode écoute

Pantalla completa

autres (à préciser dans la rubrique Commentaires)

Autres (à préciser dans la rubrique Commentaires)


Commentaires :



Laissez nous votre courriel afin que nous puissions vous répondre:


Copia los caracteres de la imagen

Los personajes no se ajustan a la imagen mostrada

Cerrar esta ventana
Comprar una reimpresión
Fermer la popin

Comprar una reimpresión

Este documento puede ser "reimpreso de manera idéntica" bajo forma de libro por el (los) partenario(s) siguiente(s) :
TheBookEdition IkiosqueEdilivre

Cerrar esta ventana
Ayuda

Enviar por correo electrónico

Fermer
Un correo electrónico acaba de ser enviado al destinatario Lo lamentamos, hubo un error en el envío por correo electrónico anterior. Reinténtelo de nuevo.
Cerrar esta ventana

Search module

Click here to toogle the search panel

Search results

Búsqueda en esta obra

El texto que esta viendo puede presentar algunos errores.

Ha siido generado por O.C.R. El nivel de reconocimiento obtenido en este documento es de 64,83 %.



LE ROBINSON SUISSE. -118

fondre à part, pour t'en servir ensuite pour des soupes, qui seront parfaites. Nous;
allons saler tout ce que nous voulons conserver ; mais tu peux donner aux chiens'
la tête, les pattes et les entrailles, car il faut que chacun vive.

0 mon papa ! s'écria Jack, je vous en prie, donnez-moi l'écaillé.

A moi! à moi! » s'écrièrent-ils tous à la fois. Je leur imposai silence, en
leur disant qu'elle appartenait de droit à Fritz/puisqu'il l'avait harponnée; et|
que sans lui elle serait encore au fond de la mer. « Mais enfin, voyons, dis-je, ce
que chacun de vous voudrait en faire, car ce n'est pas sans raison, je pense, que
vous désirez tous la posséder. , .

ERNEST. Moi, je voudrais en faire un excellent bouclier pour me garantir contre
les sauvages quand ils viendront nous attaquer..

LE PÈRE. Petit égoïste! je te reconnais bien là; mais je me doute qu'en pareil'
cas tu la mettrais bravement sur ton dos, et tu te sauverais au plus vite. Et toi,
Jack, qu'en ferais-tu?

JACK. Moi, j'en fabriquerais un charmant petit bateau, qui nous ferait plaisir à
tous. Quand j'aurais des patates, des karatas, ou autre chose à porter à la maison,-
je les mettrais dedans, et ils suivraient le fil de l'eau du ruisseau; ainsi nos pro-
visions arriveraient ici sans me fatiguer.

LE PÈRE. A la bonne heure; mais un petit radeau, une caisse, peuvent servir
au même usage. Et toi, petit François, qu'en voudrais-tu faire ?

FRANÇOIS. Oh! je voudrais me bâtir une petite cabane, et je pensais que cette
écaille ferait un superbe toit.

LE PÈRE. Tout cela est fort bon, mes amis, si nous ne voulons que jouer ; mais
je désirerais que vous pensassiez plus à l'avantage commun qu'à votre sûreté per-
sonnelle, à votre commodité, ou enfin à vos passe-temps. Et à quoi M. Fritz, le
possesseurlégitime de cette écaille, l'a-t-il destinée?

FRITZ. A un bassin, que je placerai à côté de notre ruisseau, pour que ma mère
puisse toujours avoir de l'eau propre pour ses besoins journaliers.

LE PÈRE. Bien, fort bien, mon ami ; honneur à l'inventeur du bassin ! Voilà un
usage d'une utilité générale, et qui sera exécuté dès que nous aurons de la terre
glaise pour poser ce réservoir sur une base solide.

JACK. Ah! ah! Eh bien! c'est moi qui fournirai la terre grasse; j'en ai un

tas sons ces racines.

LE PÈRE. J'en suis bien aise. l'as-tu prise? -

LA MÈRE. Il l'a prise ce matin sur la hauteur, il en a découvert une couche ;

il s'est tellement sali, qu'il m'a fallu faire une lessive en règle pour ce petit

polisson.

- JACK. Si je ne m'étais pas sali ainsi, bonne mère, jamais je n'aurais découvert
cette terre, qui nous sera, fort utile. En revenant de chercher des patates, j'ai
voulu suivre là-haut le bord du ruisseau pour m'amuser à le voir couler et faire
ses jolies petites cascades; voilà que j'arrive à une grande place en pente, arrosée
par l'eau du ruisseau, et si glissant que je ne pus marcher; je suis tombé, et me
suis sali la tête aux pieds ; alors j'ai vu que c'était de la belle terre grasse,.
douce comme de l'huile. J'en ai fait grosses boules, et je les ai apportées.

LA MÈRE. Et tu t'es vanté de ta découverte comme si elle était la suite des re-
cherches les plus empressées, tandis que tu ne la devais qu'au hasard ; enfin, tu
l'avoués à présent, et je t'en loue.

ERNEST. Dès que ce bassin d'écaillé sera posé, je mettrai dedans les racines que
j'ai trouvées et qui sont très sèches. Je ne sais si c'est une espèce de rave ou de
raifort ; la plante avait plutôt l'àir d'un arbrisseau ; mais, comme elle m'était in-

Source: gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France, département Littérature et art, Y2-74658

Compartir este documento

Permalink hacia este documento

Permalink hacia está página
Reproductor exportable

Estampilla exportable
Enviar por correo electrónico

Blogs y redes sociales

Añadir a mis documentos

null null null
Cerrar esta ventana