Rappel de votre demande:


Format de téléchargement: : Texte

Vues 1 à 1 sur 96

Nombre de pages: 1

Notice complète:

Titre : Bulletin hispanique

Auteur : Université de Bordeaux. Faculté des lettres et sciences humaines. Auteur du texte

Auteur : Société de correspondance hispanique (France). Auteur du texte

Éditeur : Féret (Bordeaux)

Éditeur : Henri Georg (Lyon)

Éditeur : Paul Ruat (Marseille)

Date d'édition : 1927-04-01

Notice du catalogue : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb327290771

Notice du catalogue : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/cb327290771/date

Type : texte

Type : publication en série imprimée

Langue : français

Format : Nombre total de vues : 15803

Description : 01 avril 1927

Description : 1927/04/01 (T29,N2)-1927/06/30.

Description : Collection numérique : Fonds régional : Aquitaine

Droits : Consultable en ligne

Droits : Public domain

Identifiant : ark:/12148/bpt6k5600402n

Source : Bibliothèque nationale de France, département Littérature et art, 8-Z-1469 (3)

Conservation numérique : Bibliothèque nationale de France

Date de mise en ligne : 10/01/2011

Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour ce document est de 92%.


Vol. XXÎX

Avril-Juin 19271

N» 2

ANECDOTES OU LÉGENDES

SUR L'ÉPOQUE D'ALPHONSE VIII

D. Nuno Pérez de Lara et D. Diego Lôpez de Haro. La pécha (suite) 1.

L'éditeur de la Chanson des Saisnes ou des Saxons, au début

de laquelle se trouve longuement déduite l'anecdote des

barons Héfupois,

Si com -Karles manda le chevage as Mânsiax

Et tremist an Herupe ses briés et ses seax:

Quant il assemblé furent, veillart et ]ovanciax,

Quant les deniers d'acier firent faire as Martiax,

Qu'an sono les fers portèrent a lot los penonciaux (II)...

l'érudit Francisque Michel, au temps où il publia celte oeuvre (i83g), était un des érudits français les plus curieux des choses d'Espagne (c'est lui qui, le premier, a imprimé, en i846, la Chronique vimée du Cid).

Il a lui-même (p. va) rapproché de sa Chanson le romance En esa<ciudadde Burgos en Corles, qui est le 61 de Wolf, et indiqué sommairement, d'après Garibay, Nûnez de Castro et Martyr Rizo 2, les circonstances auxquelles font allusion ce romance et le romance qui commence par En Burgos esta el buen rey (61" de Wolf).

Jusqu'au jour où Menéndez Pelayo rapprocha de la Chanson des Saxons le texte d'Almella relatif à la pécha (le tome II de son Traiado de los romances viejos porte la date de 1906), celle curieuse question de littérature comparée en était restée au

1. Voir 8«U. /us/)., 1926, p..246.

2. Aussi remplace-t-il, lui nussi, D. Nuno par D. Pedro (cf. Bull, hisp., igs6, p. 207).

H'iU.'"hisi>ait. 10