Rappel de votre demande:


Format de téléchargement: : Texte

Vues 93 à 93 sur 465

Nombre de pages: 1

Notice complète:

Titre : Dictionnaire basque-français / par W. J. Van Eys

Auteur : Eys, Willem Jan van (1825-1914). Auteur du texte

Éditeur : Maisonneuve (Paris)

Éditeur : Williams et Norgate (Londres)

Date d'édition : 1873

Sujet : Basque (langue) -- Dictionnaires français

Notice du catalogue : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb31535510w

Type : monographie imprimée

Langue : français

Format : 1 vol. (XLVIII-415 p.) ; 25 cm

Format : Nombre total de vues : 465

Droits : Consultable en ligne

Droits : Public domain

Identifiant : ark:/12148/bpt6k414812q

Source : Bibliothèque nationale de France

Conservation numérique : Bibliothèque nationale de France

Date de mise en ligne : 02/10/2008

Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour ce document est de 92%.


Azantz, bu. bruit; uraren azantza, le bruit de l'eau.

Aza0,g.a~aa,b.l.bn.gerbe. Le 1. et bn. ont la forme bise. on u. Larramendi cite encore azauto, mais ce mot n'est pas connu dans le Guipuzcoa. Il est difficile de rendre compte de azao; il n'est pas probable, à en juger par la forme, qu'il vienne de l'esp. j,haz;" La première partie az pourrait être de azi, semence; mais ao? il est vrai que ao en outre de bouche signifie encore en lab. retranchant d'une epee, d'un couteau etc.; il pourrait donc avoir encore une autre signification tout aussi éloignée du sens primitif, bouche.

Azar, azarri, bu. excéder de reproches. Comp. azartu.

Azari, g. azeri, b. 1. acheri, 1. bn. renard. En lab. azeri signi&e plutôt, grand renard et par méthaphore, astuce; acheri, uniquement renard.

Azaro, 1. b. bn. Novembre; de <M-~o, saison des semailles. Azaro, 2. S. d. L. rocio, rosée. AzAnfn, S. d. L. oser; variante de <M<Mn'tM<MTM, atrevido, hardi.

Aza.u, v. azao.

Azauto, v. azao.

Aza.ijera, v. azi, s. v. a8. Azazkal, v. atz.

Azazketu, v. azi, s. v. <M. Azeri, v. azari.

Azi, v. a8.

Azia, S. d. L. espalda, épaule. Aziera, v. azi, s. v. M. Azija, v. aza.

Azilla, v. azi, s. v. <M.

Aziriko, v. azi, s. v. as. Azitako, v. azi, s. v. as.

Azitze, v. azi, s. v. as.

Azizurria. S. d. L. papera, goitre; de azt-M~

Azkanaro, 1. P. blaireau; comp. azkuin. Larr. écrit M~M~-a. Azkar, g. 1. bu. fort, vigoureux. L bn. en chaleur, se dit de la chèvre.

Azkazal, v. atz.

Azken, azkendu, azkentze, v. atze.

Azkenean, v. a~.

Azkin. S. d. L. haccndoso; actif; comp. azkar.

Azkoin, selon 0. dans ses corrections au Ms. de P. le trou où entre la vis du pressoir. AzkOB, 1. 1. espèce de dard; mot de 0. selon P. Azcoua est espagnol et pourrait dériver de l'ancien ail. asc; esche; frêne. v. Diez, II, 99.

Azkon, 2. v. ~w!'M.

Azkonarra, v. azkanaro,azkuin. Azkua, v. a~.

Azkuin, 1 azkon, bn. blaireau, taisson. A Guéthary, azken harrua; Larramendi, ~~oMs~< O.selon P., azkanaro; dans le Manuel de la conversation fr. basque, Bayonue, 1861, se trouve, akomarra. Cette dernière forme doit être corrompue, le z se trouve dans tous les dialectes le mot paraît donc composé de azken ou azkon et arra, ou ~a~vo (avec l'art. A~/Ma). ~~o, ~y/o, vain, gonflé, aura d'abord siguine~