Rappel de votre demande:


Format de téléchargement: : Texte

Vues 81 à 81 sur 465

Nombre de pages: 1

Notice complète:

Titre : Dictionnaire basque-français / par W. J. Van Eys

Auteur : Eys, Willem Jan van (1825-1914). Auteur du texte

Éditeur : Maisonneuve (Paris)

Éditeur : Williams et Norgate (Londres)

Date d'édition : 1873

Sujet : Basque (langue) -- Dictionnaires français

Notice du catalogue : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb31535510w

Type : monographie imprimée

Langue : français

Format : 1 vol. (XLVIII-415 p.) ; 25 cm

Format : Nombre total de vues : 465

Droits : Consultable en ligne

Droits : Public domain

Identifiant : ark:/12148/bpt6k414812q

Source : Bibliothèque nationale de France

Conservation numérique : Bibliothèque nationale de France

Date de mise en ligne : 02/10/2008

Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour ce document est de 92%.


.T<M'a,a<wa, g. accueil.

Artu-emon, b. commerce.

Hartze, hartzeko, bn. créance. Hartzedun, 1. bn. créancier; de hartze, subst. verb. et ~w-M. ~~y/~o, b. 1. bn. médiateur, entremetteur; de ar-arte-ko. Arartekotasun, b. 1. arartekotarzun, bn. intercession.

Artu-emon, v. artu.

Artz, g. 1. ours. du lat. ursa? Artzai, v. ardi.

Artzain, v. ardi.

Artzanora, v. ardi.

Artzar, v. ardi.

Artze, v. artu.

Arzai, arzain, v. ari, 2. Arzulo, v. arri 1.

As. La racine as ou az a pro-

duit beaucoup de dérivés. L'orthographe est souvent flottante entre as et az. Larramendi écrit fM~-a et s~<«?'<{~- Pouvreau astea et kaztea. Bien que azi, semence, s'écrive dans tous les dialectes avec et asi, commencement, principe avec <?, il nous parait qu'il re peut pas y avoir de doute que ce ne soit le même mot, quand on voit l'irrégularitd avec laquelle les dérivés s'écrivent; tantût et z, a.~?'e et s~M~; tantot dans un dérivé où il faudrait z, ase rassasié, de azi nourri (ou azi de ase?) La double signification de as ou az indique croyons nous, que c'est le même mot pris dans deux acceptions qui se confondent, principe et semence; nous ne changerons rien l'orthographe admise.

l"~t, 1. g. b bn.Aa~ 1. semence.

~M!'o, g. b. récolte; de az-aro. g. b. hazaro, bn. novembre; synonyme de azilla.

~b.~<t~N!, 1.1e mois de novembre, de az-illa.

2. ~M, g. azi, azten, b. ~aze, hazten, I. bn. nourrir, élever;–g. croître (d'un enfant, d'un arbre). -S~~ askok bere azten ~M~w~e Mo<M~MM)Me-~M<M' Moguel, p. 17 beaucoup d'autres aussi ont élevé leurs enfants (fils-filles) de notre manière.

Aziriko, b. (M't~o, g. ayant été élevé, (abl. abs.) de azi-ik, et r euph. (v. Essai p. 46) et azi-lako.

~ZM~, g. s.Mt~<b. éducation; tMtM<~0 a7'<~M~ ~ya~Ao bat CM?'~)! ya~K'~s~M <a!eM<!M, b. pour donner un véritable soin à (dans) l'éducation de leur famille.

Azlura, g. 1. habitude. Lardiza.bal astura. ~a?t0 bere astura ~<M yaM<o<:ya< mais à cause de ses mauvaises habitudes relâchées..F&! ikusi ~a~S !~?~i'eM, MoMos~, zer azluratakoak eta ~~M diren, Axular p. 414 a. éd Et de-voir, sans voir, quelles et comment sont les habitudes, et ce qu'ils sont peu près.

~~w/'<!<M,<t~~7'a!~<'M,g.s'habituer. ~x~M~ù!, <M~, 1. nourriture, habitude, façon de vivre; P. cite a~s, mais ce mot n'est plus connu. A&<! ~o~t ~e~o dio, il gardera cette habitude.

~MMO!, V. ~M~.