Rappel de votre demande:


Format de téléchargement: : Texte

Vues 404 à 404 sur 465

Nombre de pages: 1

Notice complète:

Titre : Dictionnaire basque-français / par W. J. Van Eys

Auteur : Eys, Willem Jan van (1825-1914). Auteur du texte

Éditeur : Maisonneuve (Paris)

Éditeur : Williams et Norgate (Londres)

Date d'édition : 1873

Sujet : Basque (langue) -- Dictionnaires français

Notice du catalogue : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb31535510w

Type : monographie imprimée

Langue : français

Format : 1 vol. (XLVIII-415 p.) ; 25 cm

Format : Nombre total de vues : 465

Droits : Consultable en ligne

Droits : Public domain

Identifiant : ark:/12148/bpt6k414812q

Source : Bibliothèque nationale de France

Conservation numérique : Bibliothèque nationale de France

Date de mise en ligne : 02/10/2008

Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour ce document est de 92%.


Umo, 1. mûr, mou.

Umatzea, umotzea, 1. mûrir. Umotzea, v. umo.

Unchi, g. lapin.

Unda, undatu, v. ondatu, s. v. ondo 2.

Undar 1, bn. reste. Ce mot aurait dû se trouver avec ondar, ltondar, s. v. ondo 2.

Undar 2, bn. dernier; syn. de azken. Sal. Probablement le même mot que xmâar 1. reste, dans le sens de fond, ce qui reste en dernier.

Underze, bn. le rectum. Erze est pour herze, v. e8teak, s. v. es. Und de undar?

Une, g. b. gune, bn. endroit, lieu, moment. Le g bn. proviendra de h, ce qui donne hune; le h s'est perdu, comme presque toujours, dans les dial. g. et b. Hune sera formé de l'adv. hun, là. Eu lab. selon P. gune, signifie geste, maintien. Gorpulzearen guneak. Le maintien du corps. Gune itsusiak. Gestes sales. En all. "stelle" signifie endroit, lieu; et ,,atellung" position. Ez naiz oroitzen une onetan, g. Je ne me rappelle pas dans ce moment.

Gunez, bn. à la portée; de gune-z.

Guneka, bn. par quartiers; de gune-ka.

Une se retrouve encore dans quelques composés: Aterrune, uspelgune, utsune ou hutsgune, etc. Lardizabal écrit aterrune avec deux r (v. l'ex. s. v. aferi), ce qui nous

paraît être une erreur, le mot étant formé de ateri-une.

Unha, unhe, 1. las, fatigué. Unke da. Il est fatigué.

JJnhatn, unkatzen, 1. aunatu, aunatzen, g. lasser.

Unhadura, 1. lassitude de unhadu-.ra.

Le subst. verb. unhatze, a donné, croyons nous:

Oinhase, 1. onaze, g. oinhazi, bn. douleur. Le i du bn. sera pour e; e suivi de a devient quelquefois (toujours en biscaien) i. Unhadura, v. unha.

Unhai, unhain, 1. vacher. Comp. urdain.

Unhama, 1. corde à prendre la baleine.

Unhatu, unhatze, v. unha. Unhe, v. unha.

Unhide, 1. bn. nourrice.

Unil, 1. entonnoir; syn. de imito.

Unki, souche qui reste après que l'arbre est coupé. Mot d'O. Untz, g. leuntz, 1. bn. hontz, 1. lierre. Comp. iltze 2.

Untze, v. iltze 2.

Upa, v. upel.

Upel, g. upa, b. cuve. Comp. dupela. Upa du lat. cupa? avec chute de la gutturale, ce dont nous n'avons pas encore trouvé d'exemple bien établi. V. p. XI de l'introd. où nous citons abi de cavia en passant par habi. La terminaison el est obscure. Ur 1, g. hwr, 1. bn. noisette. Avec l'art, urra, la noisette.