Rappel de votre demande:


Format de téléchargement: : Texte

Vues 278 à 278 sur 465

Nombre de pages: 1

Notice complète:

Titre : Dictionnaire basque-français / par W. J. Van Eys

Auteur : Eys, Willem Jan van (1825-1914). Auteur du texte

Éditeur : Maisonneuve (Paris)

Éditeur : Williams et Norgate (Londres)

Date d'édition : 1873

Sujet : Basque (langue) -- Dictionnaires français

Notice du catalogue : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb31535510w

Type : monographie imprimée

Langue : français

Format : 1 vol. (XLVIII-415 p.) ; 25 cm

Format : Nombre total de vues : 465

Droits : Consultable en ligne

Droits : Public domain

Identifiant : ark:/12148/bpt6k414812q

Source : Bibliothèque nationale de France

Conservation numérique : Bibliothèque nationale de France

Date de mise en ligne : 02/10/2008

Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour ce document est de 92%.


Jokha, jokhatu, bn. s'accoupler (des oiseaux). Du prov. jogar, jouer? P

JoKABi, bu. joueur, dejoko-ari, 4. JoKO, b. bu. jeu, du prov. joc. JOLAS, g. b. M~t~M, 1. zolas, bn. Conversation, amusement; de l'esp. solaz. Le mutation de en est extrêmement rare; c'en est peutêtre le seul exemple.

<MMi<a~M~MM~M, 1. bn. converser, discourir.

<M<M<MM', 1. discoureur.

Jondone, 1. saint; p. ex. Jc~done Laurendi, St. Laurent. Probablement de f/~MM-~oM, imité de l'esp. sennr don.

Jopo, 1. cerf.

Jori, 1. potelé, grassouillet. .yV~Z'~o joria, fille potelée. Molza joria, bourse pleine. P. Cette dernière acception nous donne probaMemet)t la signification primitive, d'où le verbe:

J<M'<M'!<g.abonderjv.~OM. Jc~~Mm, g. abondance; dejori<<MMM.

Joritasun, v. jori.

Joritu, joritutze, v. jori. Jorra, (~o~/) g. b. 1. sarclure. Jorrailla, b. le mois d'avril; de jorra-illa. Selon P. le mois de mars.

Jorrai, g. b. 1. sarcloir.

Jo~M, jorratzen, g. b. L bn. sarcler.

Jorrai, v. ~or~

Jorrailla, v. jo~

Jorratu, jorratzen, v. jorra. Josdura, v. josi.

Josi, jositzen, josten, g. b. 1. bn. coudre; g. b. percer. 1. attacher. Bere bi semek ganibitaz ~M~s, g. Ses deux fils l'ayant tué avec le couteau.

Josdura, 1. bn. couture; de josdura.

~~MaW, 1. ni à, coudre. P. Lino jostalhari gaya. Lin bon à faire du fil à coudre. P. Ce mot est obscur. P. l'a peut-être composé et ne s'est pas aperçu que /~i!~M est pour ~~Tt-yst,' v. ari 3.

Jositze, v. ~Mt.

JoSTAEETAN, V. ~OZO.

Jostalhari, v. j'oM.

JOSTATU, JOSTATZE, V. ~MC. Joste, v. joai.

Jotze,v.

JovAK~ 1. bn. joyaux; habits de

noces et tout ce qu'il faut pour les noces.

Juale, g. juare, b. sonnette. Pour la permutation de et )',v.M'~ et itzurbide, nabala, ms~M..BMt~o de ari. Galeperdegari. Dejuan-le? Juan, v. joan.

Juare, v. juale.

Juate, v. joan.

Jube, bn. en silence. Peu usité. JmfpA, I. jumpha, bn. balançoire faite de branches d'arbre. Comp. l'angl. to jump, sauter.

JnNTERTp, bn. joindre.

JUSTAKUS, bn. habit. Ce sera la corruption de justaucorps.

JuzKATA, bn. ridiculiser quelqu'un. Comp. l'all. juchs, farce, plaisanterie. Peut-être du prov. jausir, se réjouir; v. L. R.