Rappel de votre demande:


Format de téléchargement: : Texte

Vues 337 à 337 sur 369

Nombre de pages: 1

Notice complète:

Titre : Bulletin de la Société de linguistique de Paris

Auteur : Société de linguistique de Paris. Auteur du texte

Éditeur : Klincksieck (Paris)

Éditeur : Edouard ChampionEdouard Champion (Paris)

Éditeur : Éd. PeetersÉd. Peeters (Paris)

Date d'édition : 1912

Notice du catalogue : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb343492767

Notice du catalogue : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/cb343492767/date

Type : texte

Type : publication en série imprimée

Langue : français

Format : Nombre total de vues : 12668

Description : 1912

Description : 1912 (T18,N60)-1913 (T18,N61).

Droits : Consultable en ligne

Droits : Public domain

Identifiant : ark:/12148/bpt6k321590

Source : Bibliothèque nationale de France

Conservation numérique : Bibliothèque nationale de France

Date de mise en ligne : 15/10/2007

Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour ce document est de 94%.


langue alerte dont quelques heures de travail avec un collaborateur français auraient suffi à éliminer les incorrections ensuite il repose sur un travail du savant Antoine d'Abbadie. Celui-ci avait recueilli en Abyssinie, outre les matériaux de son dictionnaire amharique, des documents précieux sur divers parlers qui sont encore actuellement peu ou pas connus. Il n'a malheureusement pas pubtié ces notes, mais il les a léguées avec ses autres manuscrits à la Bibliothèque nationale. M. Conti Rossini a commencé à les utiliser, pour le présent livre, et a l'inlention de continuer il s'est en effet donné la tâche utile de mettre au point et de publier ce que nous apprennent les documents, si pauvres soient-ils, rapportés par les voyageurs sur les parlers peu étudiés de l'Abyssinie. Or les dialectes sémitiques ou chamitiques, qui ne se sont pas développés en langues littéraires ou étendus sur un vaste domaine, y sont les uns disparus, les autres menacés de disparition l'intérêt de tout travail publié à leur sujet en est augmenté d'autant. M. Conti Rossini a choisi comme premier sujet d'étude la langue des Kemant ceux-ci sont une peuplade de l'Abyssinie du Kord (région de Gondar), qui ont maintenu jusqu'à nos jours une religion spéciale, ni chrétienne ni juive, et un dialecte propre appartenant au groupe agaw on sait que ce nom désigne les peuplades et les dialectes chamitiques qui ont probablement recouvert autrefois tout le haut plateau abyssin: actuellement des dialectes de l'agaw subsistent comme îlots isolés et de plus en plus restreints au milieu des langues apportées par les invasions. La plupart de ces dialectes sont connus par les travaux de Reinisch,.auxquels s'ajoutent ceux de M. Conti Rossini lui-même.

Quand il en est venu à s'occuper des Kemant d'après les papiers d'Abbadie, M. C. R. ne s'est pas contenté d'extraire de notes non élaborées une grammaire presque complète et un glossaire étendu, augmentés d'une notice sur les Kemant. fl a adjoint aux faits Kemant, dans chaque paragraphe, un résumé de ce que l'on sait au sujet de tons les dialectes apparentés ainsi ce livre important est un manuel de la grammaire Agaw en général. Le