Rappel de votre demande:


Format de téléchargement: : Texte

Vues 417 à 417 sur 518

Nombre de pages: 1

Notice complète:

Titre : Histoire romaine de Dion Cassius. Tome 1 / traduite en français, avec des notes critiques, historiques, etc., et le texte en regard... par E. Gros,... [et V. Boissée]

Auteur : Dion Cassius (0155?-0235?). Auteur du texte

Auteur : Jean Xiphilin (10..-10.. ; historien). Auteur du texte

Éditeur : Firmin-Didot frères (Paris)

Date d'édition : 1845-1870

Contributeur : Gros, Étienne (1797-1856). Traducteur. Notes éditoriales

Contributeur : Boissée, V.. Traducteur

Notice d'ensemble : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb303439525

Notice d'oeuvre : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb122405360

Type : monographie imprimée

Langue : grec ancien

Langue : français

Format : 10 vol. ; 23 cm

Format : Nombre total de vues : 476

Description : [Histoire romaine (français-grec ancien). 1845-1870]

Description : Comprend : [Histoire romaine de Dion. Livres 61-80. Abrégé]

Description : Contient une table des matières

Droits : Consultable en ligne

Droits : Public domain

Identifiant : ark:/12148/bpt6k297621

Source : Bibliothèque nationale de France

Conservation numérique : Bibliothèque nationale de France

Date de mise en ligne : 15/10/2007

Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour ce document est de 60%.


sage l'homme qui n'est pas tout à fait dépourvu de raison. Rufus renonça de lui-même au commandement, et chacun le combla d'éloges pour cette résolution. Loin de lui reprocher d'avoir manqué de prudence dans le principe, ses concitoyens le félicitaient d'avoir eu le courage de se repentir. Ils pensaient que celui qui prend tout d'abord le parti le plus sage en est redevable à un heureux hasard; et ils le louaient de ce qu'instruit par l'expérience, il n'avait pas rougi de se corriger et de montrer clairement par là combien un homme l'emporte sur un autre homme et la vertu véritable sur l'apparence de la vertu. Ainsi, Fabius recouvra par la volonté et même par les prières de son collègue l'autorité que la jalousie et les calomnies de ses concitoyens lui avaient enlevée.

CLXXXIX. Au moment d'abdiquer, Fabius fit venir les consuls auprès de lui, leur remit le commandement de l'armée et leur donna avec effusion des conseils sur la conduite qu'ils devaient tenir. Il préférait le salut de sa patrie à la satisfaction d'être regardé comme seul capable de commander, et il espérait [AEÏÎIov f) xai' &v6pu)TOv èsii to S' à|iapTOvxa }(pï]<7oc<j9ai toT; xraiffjiouji SiSaYfiaut itpè; to Xoitcôv, àvSpo; «Y«6où xo;i voùv l^ovroç.

2. (Exc. Vat. LXXVI. A. M. p. 194-195, éd. Rom.)

3. Dans M. A. Mai 'Antùlay^aaiOsi nouvel exemple de la confusion de l'aoriste et du futur. Je suis la leçon de Zonaras qui a copié Dion. Cf. note 4.

4. D'après M. A. Mai, en sous-entendant àpx»jv. Le Ms. du Vatic. donne èxsîvo avec ce mot il faudrait sous-entendre orpéreuna qui probablement se trouvait dans le texte de Dion, comme il se trouve dans Zonaras, 1. 1. p. 416, éd. Du C Kai (liXXcov àncùlayriat^fieti xîjç àpX'ÎÇj TOùç ÛTiemiu; |asteméjj/JraTo xai to STp<£raj(xi acpi<n napéôwxs, xai ™v8' oaa irp«x97jvai ÈxpJjv napï|VE.<JEV à^SovwTocia.