Close
Please type your search term
Close
Home Consultation

Full record

Fermer

Title : Nouvelle grammaire pour apprendre le flamand , avec vocabulaire, dialogues, et lettres en français et en flamand. Nouvelle édition, revue et corrigée par Mr. Des Roches

Author : Des Roches, Jean (1740-1787)

Publisher : Ad. Stapleaux (Bruxelles)

Date of publication : 1821

Subject : Flamand (langue) -- Grammaire

Type : monographie imprimée

Language : French

Format : 262 p. ; 18 cm

Format : application/pdf

Copyright : domaine public

Identifier : ark:/12148/bpt6k29626w

Source : Bibliothèque nationale de France

Relation : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb372749922

Provenance : bnf.fr

Close
First page Previous page
Pagination
Next page Last page (Screen 8 / 266)
Download / Print
Fermer la popin

Download

You can obtain several pages of this document as an electronic file. You may choose one of the following formats : PDF, single page JPEG or plain text.

Choose format :
PDF
JPEG (Only the current page)
txt


Choose to download:
full document
a portion of this document


Pour une réutilisation non commerciale du contenu
En cochant cette case, je reconnais avoir pris connaissance des conditions dutilisation non commerciale et je les accepte.


Pour une réutilisation Commerciale
consultez nos conditions de reutilisation commerciale

Close
Contribute

Report an anomaly

Want to report an anomaly on the following document :

Title : Nouvelle grammaire pour apprendre le flamand , avec vocabulaire, dialogues, et lettres en français et en flamand. Nouvelle édition, revue et corrigée par Mr. Des Roches

Author : Des Roches, Jean (1740-1787)

Url of the page : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k29626w/f8


Please describe the observed anomaly as exactly as possible,with the following proposals and/or the comment box.


Nature of the problem :

Wrong bibliographic data

Inconsistency between bibligraphic data and document posted

Blurred and truncated images

Incomplete Document or missing pages :

Incorrect or incomplete table of contents

Download problem

Unavailable Document

zoom

OCR/text

audio mode

Full Screen

other (please specify in comments)

Other (please specify in comments)


Comments :



Please leave us your email so we can respond :


Please copy the characters you see in the picture

The text doesn't conform to the displayed image

Close
Order
Fermer la popin

Order

This document may be reproduced identically by visiting the following associate site(s):
TheBookEdition IkiosqueEdilivre

Order a copy

Close
Help

Send by e-mail

Fermer
A mail has been sent A problem occured, the e-mail delivery failed. Please try again.
Close

Search module

Click here to toogle the search panel

Search results

Search this document

The text below has been produced using a process called optical character recognition (O.C.R.). Since it is an automatic process, it is subject to errors you might find in this page.

The recognition rate for this document is 72.27 %.



BE LA PRONONCIATION.

Le D et l'f se prononcent comme en français.

Le G se prononce toujours comme le §' deVant a, o
en français.

L'/f se prononce toujours comme dans les mots français
suivans, t'A s'aspire haut /iay[7/, haine, ~e/'M, etc.
Le Jeonsonne ne se prononce pas comme en français, mais
plutôt approchant de Ft voyelle, comme ja oui;y~er, an-
née; jong, jeune.

On doit s'accoutumer à bien prononcer le je flamand
comme dans ces diminutifs kindje, petit enfant; ~oom~g,
arbrisseau handje petite main; Auna~e petit chien i
zoo/: petit fils /i0f!i petite corne oo/e, petite
oreitte, ~oo/ë, petit ciiou ~e/v~/f petite étoile, /
petite cuiller.

Il n'y a rien dire sur les lettres K, L M, P,
qui se prononcent comme en français.

Le ~A se piotiouce comme j~, c'e~t pourquoi quelques-uns
écrivent j au lieu de ph: ~ro/< prophète, oA/<, éié-
phant au lieu de ~(~e< et oliphant.

L'S est fort dinerente du z; ce qu'il faut bien observer,
d'autant plus que plusieurs Flamands même les confondent.
L'-y se prononce comme dans ces mots français raison tra-
~/6on/ par ex. sabel, sabre, ~a/~eJ, satade, sap, suc;
~a' satiu, saus, sauce; M/ve~, serviette; M/'of~, sunp)
Auo/< sorte; soldaet, soidat; ~e/ sucre.

Le T se prononce comme en français. 7Y se prononce
comme en français: o/'a/M, discours oratoire ;~fe~ea//e, 1
prédication prononcez «;e/e ~)tc~/«ae/e.

Le se prononce comme en français comme Me/, beau-
coup fo/, plein; ya~r, père; /cefCM, v~tc, ~eyfM,
niourir, etc.

Le au commencement d'une syllabe se prononce à-
peu-pres comme ou en français, par ex. wat, quoi; pro-
noncez dans une syllabe ouat. A la fin d'une syllabe cette
lettre ne se prononce pas.

Le Z se prononce comme en français, ~/e, zéro.
Prononcez donc de même ~ semence; zalm, saumon;
Mn~/saMe; zM, mer; af~), savon; z~n, benédi.ction;
j:<'< malade; zM, sens zien, voir.

Source: gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France

Share

Permalink on this document

Permalink on this page
Embeddable widget

Embeddable thumbnail
Send by e-mail

Blogs and social networks

Add to your collection

null null null
Close