Rappel de votre demande:


Format de téléchargement: : Texte

Vues 88 à 88 sur 330

Nombre de pages: 1

Notice complète:

Titre : Hitopadésa, ou L'instruction utile : recueil d'apologues et de contes / trad. du sanscrit avec des notes historiques et littéraires, et un appendice contenant l'indication des sources et des imitations par M. Edouard Lancereau

Éditeur : P. Jannet (Paris)

Date d'édition : 1855

Contributeur : Lancereau, Édouard (1819-1895). Traducteur

Notice du catalogue : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb30731613f

Type : monographie imprimée

Langue : français

Format : 288-31 p. ; in-18

Format : Nombre total de vues : 330

Description : Collection : Bibliothèque elzévirienne ; 30

Description : Contient une table des matières

Droits : Consultable en ligne

Droits : Public domain

Identifiant : ark:/12148/bpt6k27732m

Source : Bibliothèque nationale de France

Conservation numérique : Bibliothèque nationale de France

Date de mise en ligne : 15/10/2007

Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour ce document est de 94%.


peu de moelle et quelques tendons; et pourtant cet os ne peut apaiser sa faim. Mais le lion laisse là le chacal qui se présentedevant lui, pour tuerl'éléphant. Ainsi tout homme, lors même qu'il est malheureux, veut recueillir le fruit de ses actions, suivant sa nature et son caractère. »

Considère encore la différence qui existe entre le maître et le scrviteur

« Le chien se roule aux pieds de celui qui le nourrit, remue la queue, fait le beau, se couche à terre et se met sur le dos; tandis que le noble éléphant regarde gravement son maître et ne se décide à manger qu'à force de caresses. »

«Une vie, même d'un seul instant, qui est vantée par les hommes, et dans laquelle la science, le courage et la gloire ont brillé sans interruption, voilà ce que dans ce monde les sages appellent v ivre. Le corbeau lui-même vit long-temps et mange les restes des sacrifices 1. »

« Dans ce monde, à quoi sert la vie à un homme qui ne se fait pas respecter par son caractère et n'a aucune compassion pour ses serviteurs, pour le pauvre et pour ses parents? Le corbeau lui-même vit long-temps et mange les restes des sacrifices. » « Quelle différence y a-t-il entre la brute et l'homme grossier qui ne sait pas distinguer le bien et le mal, qui ignore la plupart des obligations religieuses prescrites par les Védas, et ne cherche qu'à emplir son ventre? »

Nous ne sommes l'un et l'autre que des subalterBali, ou portion de nourriture jetée à terre après un sacrifice, et destinée aux animaux et aux êtres impurs.