Rappel de votre demande:


Format de téléchargement: : Texte

Vues 108 à 108 sur 330

Nombre de pages: 1

Notice complète:

Titre : Hitopadésa, ou L'instruction utile : recueil d'apologues et de contes / trad. du sanscrit avec des notes historiques et littéraires, et un appendice contenant l'indication des sources et des imitations par M. Edouard Lancereau

Éditeur : P. Jannet (Paris)

Date d'édition : 1855

Contributeur : Lancereau, Édouard (1819-1895). Traducteur

Notice du catalogue : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb30731613f

Type : monographie imprimée

Langue : français

Format : 288-31 p. ; in-18

Format : Nombre total de vues : 330

Description : Collection : Bibliothèque elzévirienne ; 30

Description : Contient une table des matières

Droits : Consultable en ligne

Droits : Public domain

Identifiant : ark:/12148/bpt6k27732m

Source : Bibliothèque nationale de France

Conservation numérique : Bibliothèque nationale de France

Date de mise en ligne : 15/10/2007

Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour ce document est de 94%.


instant, le portrait me donna un coup de pied, et je retombai dans mon pays comme j'étais venu. Je m'en allai bien triste, et, après avoir erré en tous lieux, j'arrivai dans cette ville. Lorsque le soleil se fut couché, j'entraidans lamaison d'un vacherqui demeuraitnon loinde l'endroit où j'étais, et je lui demandai deme loger. Le vacher voulut bien m'accorder une place dans sa demeure, et il dit à sa fcmme Jusqu'à ce que je revienne, tu auras soin de cet homme. Cette recommandation faite, il s'en alla. Pendant son absence, sa femme, qui menait une mauvaise vie, eut une entrevue avec une entremetteuse. Le vacher, en rcvenant de ses pàturages, la vit s'entretenir avec cette entremetteuse. La femme du vachcr, dès qu'clic aperçut son mari, rentra chez elle sans se déconcerter, et se mit à arranger son lit et à faire tous les apprêts du coucher. Le mari la battit; puis il l'attacha à un pilier, et se coucha. Au milieu de la nuit, l'entremetteuse qui est la femme de ce barbier, revint et dit à la femme du vacher Votre noble amant est consumé par le chagrin de votre absence; il est comme un homme qui va mourir.

Onadit:

« Lorsque le dieu des nuits eut dissipé les ténèbres, l'Amour perça de ses flèches les cœurs des jeunes gens qu'il voyait. »

Je vais me lier à ce pilier et prendre votre place. Allez lui parler et revenez bien vite.

Après que ceci se fut passé, le vacher se réveilla. Maintenant, dit-il, pourquoi ne vas-tu pas auprès 1. Soma ou Tcliandra, dieu de la lune.