Rappel de votre demande:


Format de téléchargement: : Texte

Vues 489 à 489 sur 1186

Nombre de pages: 1

Notice complète:

Titre : Annual report of the Bureau of American ethnology to the Secretary of the Smithsonian institution

Auteur : Bureau of American ethnology (Washington, D.C.). Auteur du texte

Éditeur : Government printing office (Washington)

Date d'édition : 1929

Contributeur : Powell, John Wesley (1834-1902). Directeur de publication

Notice du catalogue : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37575968z

Notice du catalogue : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/cb37575968z/date

Type : texte

Type : publication en série imprimée

Langue : anglais

Format : Nombre total de vues : 40082

Description : 1929

Description : 1929 (N47)-1930.

Description : Note : Index.

Droits : Consultable en ligne

Droits : Public domain

Identifiant : ark:/12148/bpt6k27660k

Source : Bibliothèque nationale de France

Conservation numérique : Bibliothèque nationale de France

Date de mise en ligne : 15/10/2007

Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour ce document est de 89%.


nice." Some called it a head bag (pimu). Others said it was a head trunk (pilaburu, head wood hollow). That night he made up his mind to put some lard in thé hat and take it to his sweetheart. Just after he put it in and put the hat on his head, some visitors came in. He was sitting a little way from the fireplace. His friends said, "Sit by the fire; let us smoke." "No; I am ail right." Then they said, "Show me that head bag." "No; it would be very unlucky (tehe'hebahi) for anybody to touch it but me, particularly at night." But anyhow they made him corne closer to thé fire. Alter the hat got warm, the lard started to melt. His wife saw it dripping down, so she said, "Oh, my! my husband (enammui insôowee), what are you crying about?" "I am remembering the time before I bought my head bag. I was not unlucky. It seems now I am going to be unlucky." The lard was dripping down. Finally he was able to leave. Since his sweetheart was living by herself, he took the lard over to her right away. A few days after that, the wom an's husband returned from sheep herding and he went to the meeting that night. Her sweetheart decided this was thé time to go and see her, so he put some beans in his hat and he told his wife he was going to the meeting, too. From the time he left his house thé beans began to drop through a hole in his hat until he reached his sweetheart's house. When he got there, he said to his sweetheart, "My God (emamwitataure)! this is a fine bag I have with beans in it for you." Eis sweetheart said, "Corne to bed. The old man is not returning till morning." So he took off his shoes and lay them by the shoes of the woman's husband. Then he heard a footstep and thought it was the woman's husband coming, and he took one of his shoes and one of thé shoes of the woman's husband and ran out, taking his hat bag. When he got to his own house he went to sleep and did not look at his shoes until the next morning. Next morning when he got up he told his wife to bring him his moccasins. One was dark red, one was light red. But she never noticed that. She threw thé moccasins at the foot of his bed. He sat thinking. His wife asked, "What is the matter with you?" He acted as if he were scared. He said, "I am thinking, mali. I am afraid somebody is bewitching me. I am afraid it is all on account of that head trunk. They are envious of it. You bring that head trunk to me. See if there is anything inside of it." She got it and took it to,him. He found some beans sticking in the hatband. "My wife, 1 think somebody is going to hurt me. I am going to track them by these beans." So he and his wife went out, following the track of beans. When they got to thé woman's house, he knocked at the door and spoke to thé man. "My friend, I have come following somebody's tracks, and they lead here. Look at my moccasins! Somebody stole thern." Then thé wornan's husband showed his moccasins. He said, "I am afraid it is you who