search inAll Gallica

search form for All Gallica

search in Books

search form for Books

search in Manuscripts

search form for Manuscripts

search in Maps

search form for Maps

search in Images

search form for Images

search in Periodicals

search form for Periodicals

search in Sound recordings

search form for Sound recordings

search in Scores

search form for Scores
Close
Please type your search term
Close
Home Consultation

Full record

Fermer

Titre : Annual report of the Bureau of American ethnology to the Secretary of the Smithsonian institution

Auteur : Bureau of American ethnology (Washington, D.C.)

Éditeur : Government printing office (Washington)

Date d'édition : 1895-1964

Contributeur : Powell, John Wesley (1834-1902). Directeur de publication

Type : texte,publication en série imprimée

Langue : Anglais

Format : application/pdf

Identifiant : ark:/12148/cb37575968z/date

Identifiant : ISSN 0097269X

Source : Bibliothèque nationale de France

Relation : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37575968z

Description : Périodicité : Annuel

Description : Etat de collection : n. 1 (1879)-n. 48 (1931)

Provenance : bnf.fr

Date de mise en ligne : 12/01/2009

Close
First issue for the year 1929 Previous issue 1929 (N47)-1930. Note : Index. Next issue Last issue for the year 1929
First page Previous page Page
Next page Last page (Screen 393 / 1186)
Download / Print
Fermer la popin

Download

You can obtain several pages of this document as an electronic file. You may choose one of the following formats : PDF, single page JPEG or plain text.

Choose format :
PDF
JPEG (Only the current page)
txt


Choose to download:
full document
a portion of this document


By checking this box, I acknowledge having read conditions of use and accept them.

Close
Contribute

Report an anomaly

Want to report an anomaly on the following document :

Title : Annual report of the Bureau of American ethnology to the Secretary of the Smithsonian institution

Author : Bureau of American ethnology (Washington, D.C.)

Url of the page : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k27660k/f393.image


Please describe the observed anomaly as exactly as possible,with the following proposals and/or the comment box.


Nature of the problem :

Wrong bibliographic data

Inconsistency between bibligraphic data and document posted

Blurred and truncated images

Incomplete Document or missing pages :

Incorrect or incomplete table of contents

Download problem

Unavailable Document

zoom

OCR/text

audio mode

Full Screen

other (please specify in comments)

Other (please specify in comments)


Comments :



Please leave us your email so we can respond :


Please copy the characters you see in the picture

The text doesn't conform to the displayed image

Close
Order a reproduction
Fermer la popin

Order a reproduction

To order an image part of a document, please select the desired page, and click "Order a reproduction". In this mode, the images can be requested only one by one. To request a large amount of images or for any other request, please contact us ce formulaire

Close

Send by e-mail

Fermer
A mail has been sent A problem occured, the e-mail delivery failed. Please try again.
Close

Search module

Click here to toogle the search panel

Search results

Search this document

Rechercher dans ce périodique

The text below has been produced using a process called optical character recognition (O.C.R.). Since it is an automatic process, it is subject to errors you might find in this page.

The recognition rate for this document is 89.33 %.



363

FOLK TALES

PARSONS]

III. PRAYER FRAGMENT ABOUT THE EMERGENCE

wa,t6x~ pandoa.tôx~ napiau nanal pawita k'oashambana
? down flve ? levels down verily right there lake coming up
kika'awei kikewei uwabana kikewei nashau ana'weiba yuea
our fathers our mothers came up our mothers power belonging to them ?
kikabewei shifun kabere shure kabere an imimbe papa'ai-
our chiefs Black Eyes chief shure chief ? ? older broth-
wei piewe imim w eiba kashanban kapiwide nashau imim
ers same think their came up kapyo power
naweiba inature' fat~owiban wadin waimaiba inhumi inkaa-
their world made a gate their horns rub against, dig come or
shasha'dewa kyiu piewirepoteban wakautufleri kochôa karuau
bom into this world ? make you see giving breath from brains in organ near
Com Mother, i. yourheart heart"

a., make you

understand

kyiu na berka'cha takeban tochumi kaawe tuefuni imimbet
mind meaning head man, i. e., father prayer stick

t'aikabede black

kabe hambemi to~ai pia'wide tuwitawedi p'~Bm.aihio.a kib~o-
father same next to him [?] cane war chief road bringing coming
chumi heuwi penawirw'ia shipapunaiti hekubti kaUiripeai
from north along river valley (name of spring) one side of (nameofspring)
koai~konkoai kikewei bee betotai~mabana. shiw'ibtoa
name of village our mothers when she was living Isleta
anatômatupi~na betokwotaibana hufibesei uremi na upini
appointed stay ail the time at that time clouds coming with lightning
coming up

topo o na konshiro topo benamakoakenuna.~

you hear with thunder you hear

2. THE DISOBEDIENT ToWN CHIEF

Natoyai (in the house).

Response: Ha! 1

First they decided they would put in a t'aikabede (town chief).
They wondered how could they put in the chief. So they went to the
tula (kiva) and they talked it over and talked it over. But they did
not know how because they had never seen a chief installed the way
they wanted to do it. They were counting their days without food or
water, four days. They could do nothing. There was a poor little
boy, a crazy little boy, t~tuude, big head. They hated him. One
decided, "We will call this tutuude and see how he can advise us."
When thé little boy came in, they said to him, "We heard that you are
the one who understands about installing a chief. Could you tell us
about it?" The little boy said, "At the beginning, when we were
coming, you know you had a chief already, but you left him behind
and did not bring him up with you to this world. You left him at
Shipapuna." (When we came up, the world closed up again, and the
s Collective term for lightning, thunder, falling rain, rainbow.

Source: gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France

Share

Permalink on this document

Permalink on this page
Embeddable widget

Embeddable thumbnail
Send by e-mail

Blogs and social networks

Add to your collection

null null null
Close