Rappel de votre demande:


Format de téléchargement: : Texte

Vues 175 à 175 sur 1186

Nombre de pages: 1

Notice complète:

Titre : Annual report of the Bureau of American ethnology to the Secretary of the Smithsonian institution

Auteur : Bureau of American ethnology (Washington, D.C.). Auteur du texte

Éditeur : Government printing office (Washington)

Date d'édition : 1929

Contributeur : Powell, John Wesley (1834-1902). Directeur de publication

Notice du catalogue : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37575968z

Notice du catalogue : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/cb37575968z/date

Type : texte

Type : publication en série imprimée

Langue : anglais

Format : Nombre total de vues : 40082

Description : 1929

Description : 1929 (N47)-1930.

Description : Note : Index.

Droits : Consultable en ligne

Droits : Public domain

Identifiant : ark:/12148/bpt6k27660k

Source : Bibliothèque nationale de France

Conservation numérique : Bibliothèque nationale de France

Date de mise en ligne : 15/10/2007

Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour ce document est de 89%.


for defense. The head chief announced to ail the people, "Prepare for the coming fight. Meanwhile I shall go to Wenimatsl." So he set out for Wenimats'. There he sought out Aaik'an*, two Tsitsûnïts, two K'ak'uipe, Dyaits~ko'tume, Nye'nye'k'a, Na'~yu, G'otitcanicame, Masewi and Oyoyewi.

He asked these k'a'~tsina to help the people of Kacikatcutia. The k'a'~tsina agreed to do so. It was planned that when the k'a'~tsina dancers came to attack the pueblo these k'a'~tsina were not to join in the fight, but were to stand by until about half of the people had been killed, when they were to seize the dancers and bring them to Masewi and Oyoyewi, who were to Idll them. On the fourth day the k'a'~tsina left Wenimats and set out for Kacikatcutia. Some watchers in the pueblo saw them approaching and gave the warning signal. Ail the able-bodied people in the village came out to meet them. Then the fight began. They ail mixed together. Some of the k'a'~tsina tore arms or legs off the torsos of young men and used them as clubs to beat others with. The war chief was watching, and when about half of his people had been killed he gave the signal to his friendly k'a'~tsina. They ran about seizing the other ka-'tsina and knocking them down. Masewi and his brother ran up and eut their throats. This continued until ail the hostile k'a'~tsina had been dispatched. After remaining inert for a while they would retum to life and begin their retreat to Wenimats'.

The war chief and his people returned to the village, bringing their k'a'~tsina, friends with them. They took the k'a'~tsina to an estufa and fed them. Then thé war chief told ail the people to make prayer sticks and to bring them to the estufa where thé k'a' ~tsina were. This was donc, the prayer sticks being placed in baskets. These the war chief gave to the two scouts and told them to take them back to Wenimats*. He prayed and asked forgiveness of the k'a'~tsina, and asked for their help in the future.

The scouts returned to Wenimats~ with the prayer sticks which they gave to the hotceni (chief), Eimac". Kimac° said that from that time the k'a'~tsma would never return to the pueblo. Then he directed the scouts to take some masks that had already been made to Kacikatcutia and to tell the people that the k'a"'tsina would never come again in person; instead, they were to wear those masks when they danced, and that rain would follow. The people were to pray to the k'a'~tsina, and even though they would not be present in person they would be there in spirit. But it would be necessary for the dancers to believe in the k'a'~tsina and to treat them with respect.

When the war chief received the masks he called the people together and told them never to ridicule or mock the k'a"'tsina again.