Rappel de votre demande:


Format de téléchargement: : Texte

Vues 170 à 170 sur 1186

Nombre de pages: 1

Notice complète:

Titre : Annual report of the Bureau of American ethnology to the Secretary of the Smithsonian institution

Auteur : Bureau of American ethnology (Washington, D.C.). Auteur du texte

Éditeur : Government printing office (Washington)

Date d'édition : 1929

Contributeur : Powell, John Wesley (1834-1902). Directeur de publication

Notice du catalogue : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37575968z

Notice du catalogue : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/cb37575968z/date

Type : texte

Type : publication en série imprimée

Langue : anglais

Format : Nombre total de vues : 40082

Description : 1929

Description : 1929 (N47)-1930.

Description : Note : Index.

Droits : Consultable en ligne

Droits : Public domain

Identifiant : ark:/12148/bpt6k27660k

Source : Bibliothèque nationale de France

Conservation numérique : Bibliothèque nationale de France

Date de mise en ligne : 15/10/2007

Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour ce document est de 89%.


he had disappeared when they reached the door. He returned to Wenirnats' and told his fellows. They were very angry and decided to retum to Kacikatcutia and destroy the village. That night the war ciy "Ah-a-a-a-a-a Ai!" alarmed the whole village. Masewi and his brother went out, meeting four scouts from Wenimats'. The scouts told the brothers that the k'a'~tsina were going to come and kill everyone. Masewi and Oyoyewi returned and began preparing for defense. They got pôles and skins and made a barricade (ai~tcmi). (See the account of the "fight" ceremony, also the other myth describing this episode.)

The morning following thousands of k'a'~tsina were seen running toward Kacikatcutia from the west, raising a big cloud of dust. They were met by the people of the village, the women behind, the men in front. They fought ail day. Many people were killed. If a k'a'~tsina was killed he immediately came to life again and resumed fighting. At nightfall the fighting ceased and the k'a'~tsma returned to Wenimats~. Most of the people had been killed. The rest were very sad. And they quarreled among themselves, blaming each other for their misfortune.

The next day thé scouts returned from Wenimats'. They told the people that they would never see the k'a'~tsina again. If, however, they wished them to come in spirit they should dress just like the k'a'~tsina, pray in the usual way, and then impersonate the k'a'~tsina in their dances.

The following days were spent burying the dead and in mourning. A month or two passed, when Masewi summoned the people together to talk again about the k'a'~tsina. They finally decided to impersonate the k'a'~tsina as they had been directed by thé go~maiowic. So Masewi and his brother began to make masks. But they did not take all of the people into their confidence, because many were skeptical; they did not think that such a substitute would be effective. With six or eight men thé two brothers prepared as many masks to represent k'a'~tsma. Then they built a house in which to practice songs and dances.

Early one morning two men, dressed as go'maiowic, left the village and went out west. At daybreak they returned to the village. The people who were ignorant of the scheme were very frightened; they feared another attack. Masewi and his brother met thé scouts in thé plaza. The scouts said that the k'a'~tsina would come to visit them in four days. Everyone was glad, and set about making preparations for their reception. Peace was to be made. On the third day Masewi appointed three war chiefs-a head cbief and two lieutenants-and told them how to receive the k'a'~tsina. In the morning of the fourth day two scouts arrived in the village, followed by six or eight k'a'~tsina, Masewi and his brother taking