Finally Pautiwa and Sayataca called him over and asked him, "Have you been out during the night?" At first he said, "No." Then they said again, "Please tell us. We do not want anyone to go and do anything wrong in the night. You must only go out in the daytime. Now are you sure you were not out at night? Then he said, "Yes, I was out." Then they asked. him, "What were you doing?" He said, "I was hunting." "How many nights have you gone?" He said, "I have gone out for four nights." "What did you hunt? Deer?" "No, 1 went to the south and 1 hunted turkeys." Then they asked him, "How many turkeys did you kill?" "I have killed four turkeys." "Now go out to where you left the turkeys and bring them right in. These turkeys are valuable and you have hurt them. Our fathers send their feathers here to us for our clothing. You have done wroDg to Idll them."
So the little Nahalico went out and brought in the turkeys he had caught. They were all torn up and their feathers were spoiled. There were four of them. He brought them in and laid them down in front of Pautiwa. Then they all talked about it, and Pautiwa said, "Oh, this is a wicked thing that you have done. These are our clothing, their wings, and their breasts." Then he said, "Now, my son, whenever the katcinas go to Itiwana you will wear these stiff feathers because you have done wrong. No one cares for these feathers and so you will always wear them because you have done this bad thing." So Pautiwa said and he pulled out the stiff wing feathers of the turkeys and tied little tiny feathers to their tips and put them on Nahalico. Before that he had worn pretty soft feathers like the other katcinas, but they took them away from him and gave him these because he had hurt the turkeys.
So that is how he cornes. None of the other katcinas wear thé stiff feathers, only he, because he did wrong. He hurt the turkeys. The people of Itiwana need the turkeys for their feathers, but he went and killed them in the night. And so he wears no feathers any place. And that is why his name is Nahalico, which means a foolish person. Parallels.-Laguna, Ts'a,'p' Nawish. Parsons, Notes on Ceremonialism at Laguna, Figure 11. San Felipe na,wic (Bunzel, Note on San Felipe, J. A. F. L., 292).
CULAWITSI EOHANA
(Plate 54, c)
He dresses like Cula'witsi when he comes for initiation of boyscarries yucca, wears fringe of hair for a kilt. Body painted white with spots.