DISCOURS PRÉLIMINAIRE.
JE venois de terminer le Glossaire de la langue romane, lorsque je conçus l'idée du Dictionnaire étymologique de la langue frahçoise. Dès ma première jeunesse, l'histoire littéraire, civile et militaire de la France, la connoissance des monuments de la littérature et des arts, furent l'objet de mes occupations et de mes travaux.
L'Italie possédoit le dictionnaire de la Crusca, les origines de Sa langue par Ferrari et par notre savant Ménage; l'Espagne, le dictionnaire de Covarruvias; l'Allemagne, celui de Wachter; l'Angleterre, YEtymologicon universale (i).
Et pourquoi la France, si célèbre dans tous les genres de supériorités, n'aurok-elle pas son Dictionnaire général d'Etymologies, lorsque les autres nations ses voisines présentent celui de leur langue? La plupart des ouvrages publiés en France jusqu'à -ce jour peuvent à peine servir de renseignements, parce que plusieurs sont rédigés dans uri esprit de système dont les auteurs n'ont pas su se garantir, et qui leur a fait débiter bien des absurdités, pour ne pas dire plus.
(ij Or uidvcrsal Etymological Dktionarj, on a ncw plan, in-y Cambrige, 1811.