Rappel de votre demande:


Format de téléchargement: : Texte

Vues 373 à 373 sur 603

Nombre de pages: 1

Notice complète:

Titre : Le Mahā-Bhārata : poème épique. Septième volume, [Bhīshma-Parva, suite] / de Krishna-Dwaipayana,... ; traduit du sanscrit en français par Hippolyte Fauche,..

Éditeur : F. Klincksieck (Paris)

Éditeur : A. Durand et Pedone-Lauriel (Londres)

Éditeur : Williams et Norgate

Date d'édition : 1867

Contributeur : Vyāsa. Auteur présumé du texte

Contributeur : Fauche, Hippolyte (1797-1869). Traducteur

Notice d'ensemble : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb34324135r

Notice d'oeuvre : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb12009426d

Notice du catalogue : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb35291344z

Type : monographie imprimée

Langue : français

Format : 1 vol. (VIII-590 p.) ; 25 cm

Format : Nombre total de vues : 603

Description : [Mahābhārata (français). 1863-]

Droits : Consultable en ligne

Droits : Public domain

Identifiant : ark:/12148/bpt6k1163458

Source : Bibliothèque nationale de France, département Littérature et art, 4-Z-7506 (7)

Conservation numérique : Bibliothèque nationale de France

Date de mise en ligne : 15/10/2007

Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour ce document est de 94%.


» Tu ne me dis pas une seule chose agréable des miens, Sandjaya les fils de Pândou, pleins d'ardeur et qu'on ne peut rompre même, voilà ce dont tu parles continuellement. 3,6&0.

» Tu me dis (1) que l'énergie des miens est perdue; qu'ils n'ont plus d'âme, qu'ils sont vaincus. C'est le Destin, cocher, qui préside à la guerre il n'y a nul doute. » 3,641.

Les tiens s'évertuent de toute leur force, de toute leur âme, à la guerre, déployant un courage, éminent Bharatide, supérieur àleurpuissance,réponditSanjaya. 3,642. De même que l'eau de la Gangâ, la rivière des Dieux, qui, ayant d'abord coulé douce, arrive à la qualité de l'eau salée, en s'approchant du vaste réservoir de toutes les ondes 3,6fj3.

Ainsi la haute bravoure de tes magnanimes fils devient inutile dans la guerre, sire, maintenant qu'ils se sont approchés des héroïques fils de Pândou, qui luttent de tous leurs efforts et accomplissent une œuvre difficile. Ne veuille donc pas arrêter sur tes guerriers, ô le plus excellent des Kourouides, un jugement erroné. 3,644 3,645. Cette ruine immense, épouvantable de la terre, accroissement du sombre empire d'Yama, elle est due à ta faute, monarque des hommes, et à celle de ton fils. 3,646. Il ne te sied donc pas, sire, de déplorer une chose, qui arrive par ta faute. Certes les rois ne conservent point ici par tous les moyens leur auguste vie. 3,647. Les rois de la terre ambitionnent les mondes, récom(1) Texte de Bombay, qui écrit plus à propos vadasai, au lieu du vadu mai dans le texte do Calcutta.