Rappel de votre demande:


Format de téléchargement: : Texte

Vues 212 à 212 sur 603

Nombre de pages: 1

Notice complète:

Titre : Le Mahā-Bhārata : poème épique. Septième volume, [Bhīshma-Parva, suite] / de Krishna-Dwaipayana,... ; traduit du sanscrit en français par Hippolyte Fauche,..

Éditeur : F. Klincksieck (Paris)

Éditeur : A. Durand et Pedone-Lauriel (Londres)

Éditeur : Williams et Norgate

Date d'édition : 1867

Contributeur : Vyāsa. Auteur présumé du texte

Contributeur : Fauche, Hippolyte (1797-1869). Traducteur

Notice d'ensemble : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb34324135r

Notice d'oeuvre : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb12009426d

Notice du catalogue : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb35291344z

Type : monographie imprimée

Langue : français

Format : 1 vol. (VIII-590 p.) ; 25 cm

Format : Nombre total de vues : 603

Description : [Mahābhārata (français). 1863-]

Droits : Consultable en ligne

Droits : Public domain

Identifiant : ark:/12148/bpt6k1163458

Source : Bibliothèque nationale de France, département Littérature et art, 4-Z-7506 (7)

Conservation numérique : Bibliothèque nationale de France

Date de mise en ligne : 15/10/2007

Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour ce document est de 94%.


dans leur royaume, ayant détruit leurs ennemis, goûteront la joie avec leur famille. » 2,056.

Quand il eut parlé ainsi, le magnanime fils de Prithâ demeura plongé dans ses pensées et, l'âme frappée de chagrin, il resta long-temps recueilli en lui-même. 2,057. Dès qu'il eut vu ce Pândouide en proie à la douleur et l'âme étreinte par la peine, Govinda lui dit alors ces mots, qui réjouirent tous les enfants de Pândou 2,058. « Ne gémis pas, ô le plus vertueux des Bharatides, et ne veuille pas te désoler car tu as pour toi ces héros, tes frères, qui sont tous les plus habiles archers du monde; » Et moi, qui suis porté à te faire plaisir, et le grand héros Sâtyaki, sire, et les deux vieillards Droupada et Virâta, et Dhrishtadyoumna le Prishatide; 2,059 2,060. » Et tous ces héros puissants, qui tous ont les regards fixés sur ta faveur, ô le plus excellent des rois, et te sont entièrement dévoués. 2,061.

» Ce Dhrishtadyoumna le Prishatide, arrivé au commandement des armées, est toujours animé par l'amour de ton bien et se complaît en ce qui t'est agréable. 2,062. » Et Çikhandl est assurément assigné pour la mort de Bhîshina aux longs bras. » A peine le grand roi eut-il entendu ces paroles, il dit au héros Dhrishtadyoumna dans cette assemblée, où le "Vasoudêvide l'entendit:

« Dhrishtadyoumna-Prishatide écoute ce que je vais dire. 2,063– 2, 06/i.

» 11 ne faut pas t'irriter contre cette parole, dite par ma bouche ta majesté est un général d'armée égal à moi, suivant le Vasoudévide. 2,065.

» Tu es le général des Pândouides, éminent fils de Bharata, comme Kârttikéya fut nommé jadis le général perpétuel des Dieux. 2,066.