7- 8. jà que Thadmor est la même ville que les Romains ont appelle Palmirej j'ouvre mon dictionnaire Hébreu, j'y trouve que Thadmor veut dire un palmier et je me confirme dans mon opinion. Diodore de Sicile dit que Semiïamis avoit ses jardins au mont BagL'lstan et si aujourd'hui l'on vouloit dire en Per- san moderne une contrée de jardins, on ne diroit pas au- trement que Baghistan, De pareils exemples se présentent en foule et l'on ne doit jamais les négliger. Il est également clair que la nomenclature géographe que mérite beaucoup d'attention j p. e. Si je trou vois dans Une contrée d'Amérique des lieux appelles Me au bourg, Grand prez, Longueville, je ne pourrois pas me dispenser d'observer que ces noms sont Frarçais. Ainsi lorsque je vois dans le Meklenbourg, des villages appelles Rrakow, Brody, Niemirow, je ne puis douter que ces mots ne leurs ayent été donnés par des Slaves, de plus: Les Grecs ont designé beaucoup de peuples par des surnoms tels que Galactophages vivant de lait Hipo- rnolgues, qui ont la coutume de traire les juments. – Il est clair qu'ils faut traduire tous ses noms. Presque tons les anciens mots Persans, Egyptiens, Chai- dëens, rapportés par les auteurs te retrouvent dans les langues modernes respectives. Mais si quelqu'un ne s'y trouve pas il ne faut en rien conclure contre l'homogé- néité des races, puisque les dialectes les plus rapprochés différent en quelques mots. Si un tel mot ou bien un nom propre n'est rapporté que par un seul auteur et une seule ibis, l'on doit s'en défier parce qu'il peut avoir été altéré par les copistes. Par