Home Plain text
Text mode Audio mode
page VII (screen 6 of 378)
Next page Previous page  
  Last page First page


Ce livre a le malheur d'avoir une histoire. Il a été

refait trois fois. Il n'en vaut probablement pas davantage. C'est pour
plaider les circonstances atténuantes que j'en conte brièvement les
aventures.

Il est né, en saison de bains de mer, de mes entretiens avec mes
amis bretons, qui voulaient bien m'enseigner leur langue, telle
qu'elle voltige viva per ora virum, au bord de cette anse de Plou-
gasnou que dominent de loin les flèches historiques de Saint-Pol-
de-Léon. Pour ne pas être trop en reste avec eux, je leur apprenais à
mon tour le peu que je savais de leur passé celtique, de notre commun
passé indo-européen, ou simplement de telle étymologie évidente ou
curieuse. J'en avais en effet recueilli un bon nombre, soit dans les
ouvrages de MM. d'Arbois et Loth, soit en dernier lieu le Glossaire
de M. Ernault n'avait pas encore paru dans VUrkeltischer Sprach-
schats de M. Whitley Stokes. A mesure que j'apprenais par conver-
sation ou lecture une nouvelle expression bretonne, je rangeais ces
étymologies par ordre alphabétique de mots bretons, et je me
composais ainsi un petit lexique de termes usuels, fort incomplet,
mais commode pour mon usage personnel.

Plusieurs années après, ayant suspendu, par des raisons qui
n'intéressent que les sanscritistes, ma traduction commentée de
l'Atharva-Véda, je me trouvai de loisir pour d'autres travaux, et
l'idée me vint de faire profiter mes amis de Bretagne de cette
ébauche de dictionnaire. Dans ma pensée ce devait être un répertoire
étymologique tout à fait élémentaire ni appareil érudit, ni citations
d'autorités, ni môme référence constante aux autres langues soit
celtiques soit indo-européennes rien que des rapprochements, les
Text mode Audio mode
page VII (screen 6 of 378)
Next page Previous page  
  Last page First page
Home Plain text