Home Plain text
Text mode Audio mode
page 23 (screen 51 of 378)
Next page Previous page  
  Last page First page


BAD-BAtAN

Bad, s. m., étourdissement, étonnement, badauderie, corn. bad « stupide M,
& « lunatique », vbr. bat « stupeur » abstrait du lat. populaire
*&a~'e, d~où procèdent aussi fr. béer, béant, bayer et 6<«7/e~ Cf. le sui-
vant. Empr. bas-latin'.

Badata,badatein(V), vb-, bâiller. Empr. bas-lat. ~&a~eH~y'e> *&~
e~a~'c d'où aussi fr. ancien &

Badalen, s. t., dague, poignard. Empr. fr. ancien & « épée courte »
(la finale altérée à cause de la fréquence des féminins en -en, noms d'ob-
jet ou d'instrument. i.

Bad~z, s. f., baptéme abstrait du vb. &a~ Empr. bas-lat. &a~t'e
> *& (Loth). cf. corn. bedidhia et cymr. <'e~~to.
Bâtr (bak), s. f., bateau. Empr. fr. bac.

Bagad, s. f., troupe, foule, corn. bagai « troupe », 6<~M « grappe o,
oymr. bagad, « grappe, foule )), gael. &a~at~ id. le sens primitif est
« grappe )~ d'un bas-lat. *6ae dér. de &&c< « baie », petit fruit
généralement assemblé en grappes. Empr. lat. Thurn.
Bagol, adj., sain, robuste altéré pour *~M~/o~ « bien nourri ». V. sous
ma~'a! et n!e!H'.

i B&c'h, s. f., croc, hameçon, corn. &ot/<, cymr. McA, vir. bacc, gael.
bac, etc., d'un celt. *&aA/fa ou *&a&Aos « croc M, qui n'a point d'équiva-
lent connu en dehors du celtique.

2 Bâc'h, s. f., prison, cf. ir. gael. bac « empêchement identique au pré-
cédent, à peu près comme on dit en argot « j'ai été au clou ? (oMnn béd er
t'

Bac'hein (V.), vb., déconcerter, cf. mir. bacaim «j'empêche H, soit « rac-
croche ou fais accrocher ». Cf. les précédents.

Baian. adj., alezan contamination de la finale de alazan et de l'initiale de
~«yo. Empr. espagnol probable.

1. De aussi lital. &oi « regarder bouche bée, faire grande attention », pt
aussi fr. badin, badaud, mais ceux-ci empruates au provençal. Lat. <'&
serait-il une altération jargonnante de/M! « être ouvert a?

8. Aucun rapport avec vir. M~ « imbécHe », gaet. &ao M. Cf. Macbain s. v.
3. Fréquentatif de *& V. le précédent.

4. Tandis qu'au contraire les noms en -e/- sont masculins et noms d'agent. En
fait, *badaler aurait paru signifier « bâilleur o la corruption est d<)nc très logique.
5. Ce mot, en effet. no saurait dériver du précédent et signifier « batetée x, puis-
qu'il est commun à tout le celtique, tandis que M~ est exclusivement breton.
6. Un m ne se change pas en b, mais tous deux se changent en c en mutation
douce et sont alors exposés !t se confondre accidentellement. Cf. 6«~otMe< et
Cm.
Text mode Audio mode
page 23 (screen 51 of 378)
Next page Previous page  
  Last page First page
Home Plain text