Close
Please type your search term
Close
Home Consultation

Full record

Fermer

Title : Lexique étymologique des termes les plus usuels du breton moderne / par Victor Henry,...

Author : Henry, Victor (1850-1907)

Publisher : J. Plihon et L. Hervé (Rennes)

Date of publication : 1900

Subject : Breton (langue) -- Étymologie -- Dictionnaires

Type : monographie imprimée

Language : French

Format : 1 vol. (XXIX-350 p.) ; in-8

Format : application/pdf

Copyright : domaine public

Identifier : ark:/12148/bpt6k113826p

Source : Bibliothèque nationale de France, département Littérature et art, 8-Z-14097 (3)

Relation : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb30594239n

Description : Collection : Bibliothèque bretonne armoricaine ; fasc. 3

Provenance : bnf.fr

Close
First page Previous page
Pagination
Next page Last page (Screen 51 / 378)
Download / Print
Fermer la popin

Download

You can obtain several pages of this document as an electronic file. You may choose one of the following formats : PDF, single page JPEG or plain text.

Choose format :
PDF
JPEG (Only the current page)
txt


Choose to download:
full document
a portion of this document


Pour une réutilisation non commerciale du contenu
En cochant cette case, je reconnais avoir pris connaissance des conditions dutilisation non commerciale et je les accepte.


Pour une réutilisation Commerciale
consultez nos conditions de reutilisation commerciale

Close
Contribute

Report an anomaly

Want to report an anomaly on the following document :

Title : Lexique étymologique des termes les plus usuels du breton moderne / par Victor Henry,...

Author : Henry, Victor (1850-1907)

Url of the page : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k113826p/f51


Please describe the observed anomaly as exactly as possible,with the following proposals and/or the comment box.


Nature of the problem :

Wrong bibliographic data

Inconsistency between bibligraphic data and document posted

Blurred and truncated images

Incomplete Document or missing pages :

Incorrect or incomplete table of contents

Download problem

Unavailable Document

zoom

OCR/text

audio mode

Full Screen

other (please specify in comments)

Other (please specify in comments)


Comments :



Please leave us your email so we can respond :


Please copy the characters you see in the picture

The text doesn't conform to the displayed image

Close
Commander
Fermer la popin

Commander

This document may be reproduced identically by visiting the following associate site(s):
TheBookEdition IkiosqueEdilivre

Order a copy

Close
Help

Send by e-mail

Fermer
A mail has been sent A problem occured, the e-mail delivery failed. Please try again.
Close

Search module

Click here to toogle the search panel

Search results

Search this document

The text below has been produced using a process called optical character recognition (O.C.R.). Since it is an automatic process, it is subject to errors you might find in this page.

The recognition rate for this document is 79.41 %.



BAD-BAtAN

Bad, s. m., étourdissement, étonnement, badauderie, corn. bad « stupide M,
& « lunatique », vbr. bat « stupeur » abstrait du lat. populaire
*&a~'e, d~où procèdent aussi fr. béer, béant, bayer et 6<«7/e~ Cf. le sui-
vant. Empr. bas-latin'.

Badata,badatein(V), vb-, bâiller. Empr. bas-lat. ~&a~eH~y'e> *&~
e~a~'c d'où aussi fr. ancien &

Badalen, s. t., dague, poignard. Empr. fr. ancien & « épée courte »
(la finale altérée à cause de la fréquence des féminins en -en, noms d'ob-
jet ou d'instrument. i.

Bad~z, s. f., baptéme abstrait du vb. &a~ Empr. bas-lat. &a~t'e
> *& (Loth). cf. corn. bedidhia et cymr. <'e~~to.
Bâtr (bak), s. f., bateau. Empr. fr. bac.

Bagad, s. f., troupe, foule, corn. bagai « troupe », 6<~M « grappe o,
oymr. bagad, « grappe, foule )), gael. &a~at~ id. le sens primitif est
« grappe )~ d'un bas-lat. *6ae dér. de &&c< « baie », petit fruit
généralement assemblé en grappes. Empr. lat. Thurn.
Bagol, adj., sain, robuste altéré pour *~M~/o~ « bien nourri ». V. sous
ma~'a! et n!e!H'.

i B&c'h, s. f., croc, hameçon, corn. &ot/<, cymr. McA, vir. bacc, gael.
bac, etc., d'un celt. *&aA/fa ou *&a&Aos « croc M, qui n'a point d'équiva-
lent connu en dehors du celtique.

2 Bâc'h, s. f., prison, cf. ir. gael. bac « empêchement identique au pré-
cédent, à peu près comme on dit en argot « j'ai été au clou ? (oMnn béd er
t'

Bac'hein (V.), vb., déconcerter, cf. mir. bacaim «j'empêche H, soit « rac-
croche ou fais accrocher ». Cf. les précédents.

Baian. adj., alezan contamination de la finale de alazan et de l'initiale de
~«yo. Empr. espagnol probable.

1. De aussi lital. &oi « regarder bouche bée, faire grande attention », pt
aussi fr. badin, badaud, mais ceux-ci empruates au provençal. Lat. <'&
serait-il une altération jargonnante de/M! « être ouvert a?

8. Aucun rapport avec vir. M~ « imbécHe », gaet. &ao M. Cf. Macbain s. v.
3. Fréquentatif de *& V. le précédent.

4. Tandis qu'au contraire les noms en -e/- sont masculins et noms d'agent. En
fait, *badaler aurait paru signifier « bâilleur o la corruption est d<)nc très logique.
5. Ce mot, en effet. no saurait dériver du précédent et signifier « batetée x, puis-
qu'il est commun à tout le celtique, tandis que M~ est exclusivement breton.
6. Un m ne se change pas en b, mais tous deux se changent en c en mutation
douce et sont alors exposés !t se confondre accidentellement. Cf. 6«~otMe< et
Cm.

Source: gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France, département Littérature et art, 8-Z-14097 (3)

Share

Permalink on this document

Permalink on this page
Embeddable widget

Embeddable thumbnail
Send by e-mail

Blogs and social networks

Add to your collection

null null null
Close