Close
Please type your search term
Close
Home Consultation

Full record

Fermer

Title : Lexique étymologique des termes les plus usuels du breton moderne / par Victor Henry,...

Author : Henry, Victor (1850-1907)

Publisher : J. Plihon et L. Hervé (Rennes)

Date of publication : 1900

Subject : Breton (langue) -- Étymologie -- Dictionnaires

Type : monographie imprimée

Language : French

Format : 1 vol. (XXIX-350 p.) ; in-8

Format : application/pdf

Copyright : domaine public

Identifier : ark:/12148/bpt6k113826p

Source : Bibliothèque nationale de France, département Littérature et art, 8-Z-14097 (3)

Relation : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb30594239n

Description : Collection : Bibliothèque bretonne armoricaine ; fasc. 3

Provenance : bnf.fr

Close
First page Previous page
Pagination
Next page Last page (Screen 21 / 378)
Download / Print
Fermer la popin

Download

You can obtain several pages of this document as an electronic file. You may choose one of the following formats : PDF, single page JPEG or plain text.

Choose format :
PDF
JPEG (Only the current page)
txt


Choose to download:
full document
a portion of this document


Pour une réutilisation non commerciale du contenu
En cochant cette case, je reconnais avoir pris connaissance des conditions dutilisation non commerciale et je les accepte.


Pour une réutilisation Commerciale
consultez nos conditions de reutilisation commerciale

Close
Contribute

Report an anomaly

Want to report an anomaly on the following document :

Title : Lexique étymologique des termes les plus usuels du breton moderne / par Victor Henry,...

Author : Henry, Victor (1850-1907)

Url of the page : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k113826p/f21


Please describe the observed anomaly as exactly as possible,with the following proposals and/or the comment box.


Nature of the problem :

Wrong bibliographic data

Inconsistency between bibligraphic data and document posted

Blurred and truncated images

Incomplete Document or missing pages :

Incorrect or incomplete table of contents

Download problem

Unavailable Document

zoom

OCR/text

audio mode

Full Screen

other (please specify in comments)

Other (please specify in comments)


Comments :



Please leave us your email so we can respond :


Please copy the characters you see in the picture

The text doesn't conform to the displayed image

Close
Commander
Fermer la popin

Commander

This document may be reproduced identically by visiting the following associate site(s):
TheBookEdition IkiosqueEdilivre

Order a copy

Close
Help

Send by e-mail

Fermer
A mail has been sent A problem occured, the e-mail delivery failed. Please try again.
Close

Search module

Click here to toogle the search panel

Search results

Search this document

The text below has been produced using a process called optical character recognition (O.C.R.). Since it is an automatic process, it is subject to errors you might find in this page.

The recognition rate for this document is 79.41 %.



INTRODUCTION

Galles. Les Celtes qui s'y réfugièrent se nomment eux-mêmes
Cymmry « les compatriotes »' d'où le nom de cymrique ou gallois
que porte leur langue, dont la difficulté ne doit point être mesurée
aux complications de son orthographe*. On y distinguera chronologi-
quement le vieux-cymrique, qui se confond avec le vieux-breton
celui du moyen âge, représenté surtout par le [recueil de contes dit
Mabinogion « les Jeunesses » (XII' siècle) et le gallois actuel, très
vivace encore, qui ne cède que bien lentement devant la prépondé-
rance de la langue anglaise.

b) La longue et étroite presqu'île à laquelle sa population valut,
comme à la Cornouaille française, le nom de Cornwall, ouvrit au
celtique un autre asile. Il y vécut, sous le nom de comique, jusqu'au
siècle dernier*. Sa maigre littérature, exclusivement biblique, ne
remonte pas au delà du XVe siècle mais il est connu sous sa
forme moyenne, par un vocabulaire du XIIIe, qui paraît être la copie
d'un original plus ancien. Antérieurement, le vieux-cornique se
confond avec le vieux-breton.

c) Même avant la conquête saxonne, des émigrants bretons pas-
sèrent la Manche et s'établirent sur le littoral peu peuplé qui faisait
face au leur; plus tard, les Celtes, refoulés vers la mer, affluèrent
en plus grand nombre ainsi s'accomplit la colonisation qui valut à
la vieille Armorique son nom actuel de Bretagne, et maintient à
l'extrémité occidentale de la France un dialecte celtique, exactement
« breton armoricain a, usuellement breton tout court. Sa divi-
sion chronologique comporte trois stades vieux-breton, depuis le
VIII° siècle', ancêtre commun du cymrique, du cornique et du br$4on,
1. Voir au lexique le mot br6. °

2. Voici les règles essentielles de prononciation u,intermédiaire entre u et i français;
y, de même, après «r, ou dans un monosyllabe, ou en syllabe finale, mais en toute
autre position comme e muet faisant syllabe w devant voyelle, comme te anglais, mais
entre esmsonnes comme ou français; c, comme A, en toute position; ff comme/, et f
comme 0 bilabial; th et dd, respectivement, comme th anglais dur et doux; les con-
sonnes suivies d'h, sans sonorité; U est presque indéfinissable. -(
3. On prononcera le cornique à peu près tel qu'il est écrit, si l'on peut, car
certains mots sont d'aspect assez rébarbatif; mais cela n'a guère d'importance. Le
dh est un th anglais doux. Voir au lexique le mot Kerné.

4. Les mots antérieurs sont tous latinises.

Source: gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France, département Littérature et art, 8-Z-14097 (3)

Share

Permalink on this document

Permalink on this page
Embeddable widget

Embeddable thumbnail
Send by e-mail

Blogs and social networks

Add to your collection

null null null
Close