Close
Please type your search term
Close
Home Consultation

Full record

Fermer

Title : Lexique étymologique des termes les plus usuels du breton moderne / par Victor Henry,...

Author : Henry, Victor (1850-1907)

Publisher : J. Plihon et L. Hervé (Rennes)

Date of publication : 1900

Subject : Breton (langue) -- Étymologie -- Dictionnaires

Type : monographie imprimée

Language : French

Format : 1 vol. (XXIX-350 p.) ; in-8

Format : application/pdf

Copyright : domaine public

Identifier : ark:/12148/bpt6k113826p

Source : Bibliothèque nationale de France, département Littérature et art, 8-Z-14097 (3)

Relation : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb30594239n

Description : Collection : Bibliothèque bretonne armoricaine ; fasc. 3

Provenance : bnf.fr

Close
First page Previous page
Pagination
Next page Last page (Screen 15 / 378)
Download / Print
Fermer la popin

Download

You can obtain several pages of this document as an electronic file. You may choose one of the following formats : PDF, single page JPEG or plain text.

Choose format :
PDF
JPEG (Only the current page)
txt


Choose to download:
full document
a portion of this document


Pour une réutilisation non commerciale du contenu
En cochant cette case, je reconnais avoir pris connaissance des conditions dutilisation non commerciale et je les accepte.


Pour une réutilisation Commerciale
consultez nos conditions de reutilisation commerciale

Close
Contribute

Report an anomaly

Want to report an anomaly on the following document :

Title : Lexique étymologique des termes les plus usuels du breton moderne / par Victor Henry,...

Author : Henry, Victor (1850-1907)

Url of the page : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k113826p/f15


Please describe the observed anomaly as exactly as possible,with the following proposals and/or the comment box.


Nature of the problem :

Wrong bibliographic data

Inconsistency between bibligraphic data and document posted

Blurred and truncated images

Incomplete Document or missing pages :

Incorrect or incomplete table of contents

Download problem

Unavailable Document

zoom

OCR/text

audio mode

Full Screen

other (please specify in comments)

Other (please specify in comments)


Comments :



Please leave us your email so we can respond :


Please copy the characters you see in the picture

The text doesn't conform to the displayed image

Close
Commander
Fermer la popin

Commander

This document may be reproduced identically by visiting the following associate site(s):
TheBookEdition IkiosqueEdilivre

Order a copy

Close
Help

Send by e-mail

Fermer
A mail has been sent A problem occured, the e-mail delivery failed. Please try again.
Close

Search module

Click here to toogle the search panel

Search results

Search this document

The text below has been produced using a process called optical character recognition (O.C.R.). Since it is an automatic process, it is subject to errors you might find in this page.

The recognition rate for this document is 79.41 %.



INTRODUCTION

a) De tous les rameaux entre lesquels s'est divisé l'indo-européen
commun, il n'en est pas qui montrent à beaucoup près entre eux
autant d'affinité que l'italique et le celtique. Tout semble indiquer
que Celtes et Latins ont cohabiter encore, ou tout au moins
voisiner, à une époque relativement tardive, toutes les autres
unités ethniques s'étaient déjà depuis longtemps séparées, en sorte
que, s'il est prématuré ou excessif de parler à la lettre d'une sous-
unité italo-celte, il doit être permis de se servir de cette expression
pour classer les formes qu'ont en commun les Italiotes et les Celtes
et qu'eux seuls possèdent, par exemple ce curieux r impersonnel
bien connu en latin (degit-ur « on lit n), qui survit jusque dans le
breton usuel de notre temps (kar-eur « on aime »).

b) Les Celtes de la Grande-Bretagne, seuls ancêtres de tous les
Celtes actuels, furent soumis par les Romains ou civilisés par la
culture latine. C'est en latin aussi qu'ils reçurent la prédication du
christianisme. Leurs langues se sont donc mélangées, à diverses
époques, de nombreux emprunts au latin, qu'il importe de recon-
naître, -on verra tout à l'heure à quels indices, d'isoler du fonds
celtique, et même, si faire se peut, de dater approximativement.
c) Le latin, enfin, a une postérité très vivace de langues médié-
vales et modernes (romanes), qui toutes, sauf le rhétique et le
roumain, se sont trouvées en contact fréquent avec les idiomes
celtiques nouvelle source d'emprunts, cette fois réciproques, mais
beaucoup plus rares dans un sens que dans l'autre. Donc, à partir
du VII0 siècle environ, cessent les emprunts au latin, commence
la période des emprunts au roman, qui se prolonge jusqu'à nos jours.
Il va sans dire, au surplus, que l'observation ci-dessus ne s'applique
à aucun couple celto-roman autant qu'au breton et au français, con-
tigus durant tout le moyen âge et politiquement unis depuis plus
de quatre siècles.

6. Le rameau celtique se subdivise en celtique continental (gau-
lois) et celtique insulaire, et celui-ci, à son tour, en gâdélique (ou
gaélique) et brittonique. On le réservera ici pour un plus ample
développement.

Source: gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France, département Littérature et art, 8-Z-14097 (3)

Share

Permalink on this document

Permalink on this page
Embeddable widget

Embeddable thumbnail
Send by e-mail

Blogs and social networks

Add to your collection

null null null
Close