Close
Please type your search term
Close
Home Consultation

Full record

Fermer

Title : Dictionnaire breton-français du dialecte de Vannes / de Pierre de Châlons ; réédité et augmenté... par J. Loth,...

Author : Châlons, Pierre de (1641-1718)

Publisher : J. Plihon (Rennes)

Publisher : et L. Hervé (Rennes)

Date of publication : 1895

Contributor : Loth, Joseph (1847-1934). Éditeur scientifique

Subject : Vannetais (dialecte) -- Dictionnaires français

Type : monographie imprimée

Language : French

Format : 1 vol. ([VI]-115 p.) ; in-8

Format : application/pdf

Copyright : domaine public

Identifier : ark:/12148/bpt6k113565r

Source : Bibliothèque nationale de France, département Littérature et art, 8-Z-14097 (1)

Relation : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb308355735

Description : Collection : Bibliothèque bretonne armoricaine ; fasc. 1

Provenance : bnf.fr

Close
First page Previous page
Pagination
Next page Last page (Screen 9 / 126)
Download / Print
Fermer la popin

Download

You can obtain several pages of this document as an electronic file. You may choose one of the following formats : PDF, single page JPEG or plain text.

Choose format :
PDF
JPEG (Only the current page)
txt


Choose to download:
full document
a portion of this document


Pour une réutilisation non commerciale du contenu
En cochant cette case, je reconnais avoir pris connaissance des conditions dutilisation non commerciale et je les accepte.


Pour une réutilisation Commerciale
consultez nos conditions de reutilisation commerciale

Close
Contribute

Report an anomaly

Want to report an anomaly on the following document :

Title : Dictionnaire breton-français du dialecte de Vannes / de Pierre de Châlons ; réédité et augmenté... par J. Loth,...

Author : Châlons, Pierre de (1641-1718)

Url of the page : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k113565r/f9


Please describe the observed anomaly as exactly as possible,with the following proposals and/or the comment box.


Nature of the problem :

Wrong bibliographic data

Inconsistency between bibligraphic data and document posted

Blurred and truncated images

Incomplete Document or missing pages :

Incorrect or incomplete table of contents

Download problem

Unavailable Document

zoom

OCR/text

audio mode

Full Screen

other (please specify in comments)

Other (please specify in comments)


Comments :



Please leave us your email so we can respond :


Please copy the characters you see in the picture

The text doesn't conform to the displayed image

Close
Commander
Fermer la popin

Commander

This document may be reproduced identically by visiting the following associate site(s):
TheBookEdition IkiosqueEdilivre

Order a copy

Close
Help

Send by e-mail

Fermer
A mail has been sent A problem occured, the e-mail delivery failed. Please try again.
Close

Search module

Click here to toogle the search panel

Search results

Search this document

The text below has been produced using a process called optical character recognition (O.C.R.). Since it is an automatic process, it is subject to errors you might find in this page.

The recognition rate for this document is 80.85 %.



AVERTISSEMENT.

'Par exemple pour rendre en Breton ce mot Chrétien au plurier,
je prononceray

A Léon, Christenien.

A Sarzeau, Chrichinion.

A Aradon, Chrichënion.

A Noyai Pontivy, Christenionë.

A Pluvigné, Christenion.

A Loc-Malo, Christanienë (0.

Et ailleurs, Christenianë.

Et ainsi de beaucoup d'autres mots. Je ne déciieray point ici quel
est le meilleur de tous ces Bretons Qnalgré la prévention sur ce point.)
Quand on trouve le secret de s'énoncer & de dire tout ce que l'on
veut & comme l'on veut, on doit être content

Venimus ad summum fortunœ, pingimus, atque

Psallimus. Hor. Epist. i. Lib. 2.

Le meilleur Breton pour moy c'est celuy dont j'ay besoin
chacun doit s'attacher au langage de son Peuple, se faire un point
& une étude de parler comme on parle dans sa Paroisse, afin d'y
faire plus de fruit. Au reste dans une seconde édition on profilera
des réflexions du public on se fera même un plaisir d'aller dans
les differens quartiers reiuëllir avec soin tout ce qu'on pourra trouver
pour rendre cét Ouvrage plus utile & moins imparfait.
(1) Lisez et ailleurs CJiriitaniena ou mieux Christenwtt Loc-
malo est une commune du canton du Guémené-sur-Scorff, sur la rive gauche du
Hcorff. Dans la partie ourst du canton, au pluriel en -lân répond ie/i féminin
français).

Source: gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France, département Littérature et art, 8-Z-14097 (1)

Share

Permalink on this document

Permalink on this page
Embeddable widget

Embeddable thumbnail
Send by e-mail

Blogs and social networks

Add to your collection

null null null
Close