Close
Please type your search term
Close
Home Consultation

Full record

Fermer

Title : Le dialecte et les chants populaires de la Sardaigne / par Auguste Boullier

Author : Boullier, Auguste (1832-1898)

Publisher : E. Dentu (Paris)

Date of publication : 1864

Subject : Sarde (langue)

Subject : Sardes -- Musique

Type : monographie imprimée

Language : French

Format : 370 p. ; in-8

Format : application/pdf

Copyright : domaine public

Identifier : ark:/12148/bpt6k106753v

Source : Bibliothèque nationale de France, Yd-7491

Relation : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb301429219

Provenance : bnf.fr

Close
First page Previous page
Pagination
Next page Last page (Screen 42 / 375)
Download / Print
Fermer la popin

Download

You can obtain several pages of this document as an electronic file. You may choose one of the following formats : PDF, single page JPEG or plain text.

Choose format :
PDF
JPEG (Only the current page)
txt


Choose to download:
full document
a portion of this document


Pour une réutilisation non commerciale du contenu
En cochant cette case, je reconnais avoir pris connaissance des conditions dutilisation non commerciale et je les accepte.


Pour une réutilisation Commerciale
consultez nos conditions de reutilisation commerciale

Close
Contribute

Report an anomaly

Want to report an anomaly on the following document :

Title : Le dialecte et les chants populaires de la Sardaigne / par Auguste Boullier

Author : Boullier, Auguste (1832-1898)

Url of the page : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k106753v/f42


Please describe the observed anomaly as exactly as possible,with the following proposals and/or the comment box.


Nature of the problem :

Wrong bibliographic data

Inconsistency between bibligraphic data and document posted

Blurred and truncated images

Incomplete Document or missing pages :

Incorrect or incomplete table of contents

Download problem

Unavailable Document

zoom

OCR/text

audio mode

Full Screen

other (please specify in comments)

Other (please specify in comments)


Comments :



Please leave us your email so we can respond :


Please copy the characters you see in the picture

The text doesn't conform to the displayed image

Close
Commander
Fermer la popin

Commander

This document may be reproduced identically by visiting the following associate site(s):
TheBookEdition IkiosqueEdilivre

Order a copy

Close
Help

Send by e-mail

Fermer
A mail has been sent A problem occured, the e-mail delivery failed. Please try again.
Close

Search module

Click here to toogle the search panel

Search results

Search this document

The text below has been produced using a process called optical character recognition (O.C.R.). Since it is an automatic process, it is subject to errors you might find in this page.

The recognition rate for this document is 86.16 %.



!)!ALECTI:S.\tUn:

ai '0

de la langue, sunt beaucoup moins importants que les
textes précédents, car ils se renferment dans un cercle
d'idées, et par conséquent de mots, qui est fort étroit et
ils reproduisent toujours les mêmes formules tradition-
nelles et les mêmes termes de chancellerie. Entre le
douzième et le quatorzième siècle se placent deux frag-
ments de chroniques (1). Au quatorzième siècle, nous
rencontrons le monument le plus important de l'histoire
de Sardaigne, la Carta de Logu, qui après avoir été
d'abord la Charte de l'un des judicats de l'île, devait
être plus tard et est restée presque jusqu'à nos jours le
Code de l'île entière; un sonnet anonyme; trois sonnets
et un long poëme rimé, de Torbeno Falliti enfin un
poëme en l'honneur d'Ugo V, divisé en quatre chants
et composé de deux mille cinquante-huit vers. Au quin-
zième siècle, nous trouvons une poésie de Costantino
de Tola, l'histoire d'Éléonore d'Arborea de G. Cubello,
et lés règlements de Nicole Doria, relatifs au port et à
la douane de Castel-Sardo dont il était seigneur (2).
deux ont écrit des vers italiens et seraient, ainsi, les deux plus anciens
poëtes italiens connus. Les vers de Lanfranco ont été publiés et commen-
tés par M. Pillitu. (Poeaie italiant de! «cofo X/f, appar< a Lanfrancu
de Do~Kco. Cagliari, 1859, in-8*. ) Ceux de Bruno de Thoro, encore iné-
dits, seront publiés très*prochainement par M. Martini. Les vers de Lan-
franco et ceux de Bruno se trouvent dans deux des manuscrits que la
Bibliothèque de Cagliari a acquis récemment et dont j'ai parlé plus haut.
Je n'ai pas besoin d'en signaler l'importance pour l'histoire de la langue
et de la littérature italiennes.

(1) Ces fragments de chroniques font partie de cahiers manuscrits du
quinzième siècle; ils sont déposés à la Bibliothèque de Cagliari, avec la
version manuscrite de M. Pillitu. M. Martini a bien voulu me communi-
quer l'original et la version.

(2) Tous ces textes vont être publiés, par M. Pietro Martine sous le ti-
Ire de Per~amfne Codici e fogli cartacei di Arborea. M. Pietro Martini dé-

Source: gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France, Yd-7491

Share

Permalink on this document

Permalink on this page
Embeddable widget

Embeddable thumbnail
Send by e-mail

Blogs and social networks

Add to your collection

null null null
Close