Close
Please type your search term
Close
Home Consultation

Full record

Fermer

Title : Le dialecte et les chants populaires de la Sardaigne / par Auguste Boullier

Author : Boullier, Auguste (1832-1898)

Publisher : E. Dentu (Paris)

Date of publication : 1864

Subject : Sarde (langue)

Subject : Sardes -- Musique

Type : monographie imprimée

Language : French

Format : 370 p. ; in-8

Format : application/pdf

Copyright : domaine public

Identifier : ark:/12148/bpt6k106753v

Source : Bibliothèque nationale de France, Yd-7491

Relation : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb301429219

Provenance : bnf.fr

Close
First page Previous page
Pagination
Next page Last page (Screen 37 / 375)
Download / Print
Fermer la popin

Download

You can obtain several pages of this document as an electronic file. You may choose one of the following formats : PDF, single page JPEG or plain text.

Choose format :
PDF
JPEG (Only the current page)
txt


Choose to download:
full document
a portion of this document


Pour une réutilisation non commerciale du contenu
En cochant cette case, je reconnais avoir pris connaissance des conditions dutilisation non commerciale et je les accepte.


Pour une réutilisation Commerciale
consultez nos conditions de reutilisation commerciale

Close
Contribute

Report an anomaly

Want to report an anomaly on the following document :

Title : Le dialecte et les chants populaires de la Sardaigne / par Auguste Boullier

Author : Boullier, Auguste (1832-1898)

Url of the page : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k106753v/f37


Please describe the observed anomaly as exactly as possible,with the following proposals and/or the comment box.


Nature of the problem :

Wrong bibliographic data

Inconsistency between bibligraphic data and document posted

Blurred and truncated images

Incomplete Document or missing pages :

Incorrect or incomplete table of contents

Download problem

Unavailable Document

zoom

OCR/text

audio mode

Full Screen

other (please specify in comments)

Other (please specify in comments)


Comments :



Please leave us your email so we can respond :


Please copy the characters you see in the picture

The text doesn't conform to the displayed image

Close
Commander
Fermer la popin

Commander

This document may be reproduced identically by visiting the following associate site(s):
TheBookEdition IkiosqueEdilivre

Order a copy

Close
Help

Send by e-mail

Fermer
A mail has been sent A problem occured, the e-mail delivery failed. Please try again.
Close

Search module

Click here to toogle the search panel

Search results

Search this document

The text below has been produced using a process called optical character recognition (O.C.R.). Since it is an automatic process, it is subject to errors you might find in this page.

The recognition rate for this document is 86.16 %.



nt.\L!:C'H-; ~A1:UH

32

Le conditionnel, qui manque en latin et qui existe eu
sarde, comme dans toutes les langues romanes, y a pris
une forme analogue à celle du futur, et se compose avec
l'imparfait des verbes devoir et avoir. Je mangerais, se
dit dia ~c~ï~e~, dans le dialecte du Logudoro, et
~tM a pappai, dans le dialecte méridional. 'Cette forme
analytique du futur et du conditionnel est très-ancienne
et remonte à l'origine de la langue. Le texte de 740,
que j'ai déjà cité, en fournit des exemples (1). Le passé
défini, qui manque en latin, existe en sarde comme
dans les autres langues romanes; par contre, le passé
indéfini manque dans le dialecte méridional. Dans le
sous-dialecte parlé en Barbagia (2), l'impératif se forme
à l'aide d'un auxiliaire. On ne dit pas beni, viens
mais a benner.

Dans toutes les autres parties de sa grammaire, le
dialecte sarde est conforme aux langues romanes. H
ne tire pas directement, comme le latin, le compa-
ratif du positif, à l'aide d'une flexion il le compose
avec le positif et les adverbes~ïM,MMï?ïCM. Quant au su-
perlatif, il ne l'a pas décomposé comme le français; il
l'a conservé, comme l'italien, sous la forme syntbétique
qu'il avait en latin, et le tire du positif à l'aide de la
terminaison, ssimu ~?MM prudentissimu, saluber-
rimu. Comme les autres langues romanes, il a perdu
le neutre comme elles, il a supprimé un grand nombre
(1) Et ipsu premiu qui Aa< a dari in su chelu. La récompense qu'il don-
nera dans le ciel.

(2) District montagneux du Logudoro.

Source: gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France, Yd-7491

Share

Permalink on this document

Permalink on this page
Embeddable widget

Embeddable thumbnail
Send by e-mail

Blogs and social networks

Add to your collection

null null null
Close