Close
Please type your search term
Close
Home Consultation

Full record

Fermer

Title : Le dialecte et les chants populaires de la Sardaigne / par Auguste Boullier

Author : Boullier, Auguste (1832-1898)

Publisher : E. Dentu (Paris)

Date of publication : 1864

Subject : Sarde (langue)

Subject : Sardes -- Musique

Type : monographie imprimée

Language : French

Format : 370 p. ; in-8

Format : application/pdf

Copyright : domaine public

Identifier : ark:/12148/bpt6k106753v

Source : Bibliothèque nationale de France, Yd-7491

Relation : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb301429219

Provenance : bnf.fr

Close
First page Previous page
Pagination
Next page Last page (Screen 35 / 375)
Download / Print
Fermer la popin

Download

You can obtain several pages of this document as an electronic file. You may choose one of the following formats : PDF, single page JPEG or plain text.

Choose format :
PDF
JPEG (Only the current page)
txt


Choose to download:
full document
a portion of this document


Pour une réutilisation non commerciale du contenu
En cochant cette case, je reconnais avoir pris connaissance des conditions dutilisation non commerciale et je les accepte.


Pour une réutilisation Commerciale
consultez nos conditions de reutilisation commerciale

Close
Contribute

Report an anomaly

Want to report an anomaly on the following document :

Title : Le dialecte et les chants populaires de la Sardaigne / par Auguste Boullier

Author : Boullier, Auguste (1832-1898)

Url of the page : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k106753v/f35


Please describe the observed anomaly as exactly as possible,with the following proposals and/or the comment box.


Nature of the problem :

Wrong bibliographic data

Inconsistency between bibligraphic data and document posted

Blurred and truncated images

Incomplete Document or missing pages :

Incorrect or incomplete table of contents

Download problem

Unavailable Document

zoom

OCR/text

audio mode

Full Screen

other (please specify in comments)

Other (please specify in comments)


Comments :



Please leave us your email so we can respond :


Please copy the characters you see in the picture

The text doesn't conform to the displayed image

Close
Commander
Fermer la popin

Commander

This document may be reproduced identically by visiting the following associate site(s):
TheBookEdition IkiosqueEdilivre

Order a copy

Close
Help

Send by e-mail

Fermer
A mail has been sent A problem occured, the e-mail delivery failed. Please try again.
Close

Search module

Click here to toogle the search panel

Search results

Search this document

The text below has been produced using a process called optical character recognition (O.C.R.). Since it is an automatic process, it is subject to errors you might find in this page.

The recognition rate for this document is 86.16 %.



niALEU'i'Ë SARDE

3C

se sert d'un plus grand nombre d'auxiliaires, et y a re-
cours dans un plus grand nombre de cas. Les auxiliai-
res ordinaires dans les langues romanes sont être et
avoir (1); le sarde y joint devoir et tenir, dovere et
tennere. On sait que ces auxiliaires existent également
dans les langues germaniques ;qui ont M~eM, M~HpTï,
müssen, et dans l'anglais qui a ~aM et M~M.
En latin le futur se formait à l'aide d'une flexion
mais on se servait quelquefois du verbe ~o~'e joint
aux infinitifs, pour indiquer l'intention ou l'obligation
d'exécuter, dans un temps futur, l'idée exprimée par
ces infinitifs. De là, à l'idée d'employer le verbe ~6ere
ioint aux innnitiis pour marquer ~e futur, la transition
était naturelle; elle eut lieu. Le futur, dans les langues
romanes, ne se forme pas, comme on pourrait le croire,
a l'aide d'une simple flexion ajoutée au radical. Il se
compose de l'infinitif des verbes suivi du présent de
l'indicatif du verbe ~ aimera, aimer-as, aimer-a,
romanes aient emprunté l'idée des auxiliaires aux langues germaniqnes.
En effet, jusqu'au huitième siècle et même au delà, il est très-rare do
trouver des verbes auxiliaires en tudesque ( J: Grimm. Deutache Gram-
tnn ), tandis que dès le sixième et le septième siècle, on trouve MM et
7«!&ere dans le latin, employés fréquemment avec une fonction analogue
à celle des cuxiUaires êtro et avoir. M. de Chevallet (~M.) a fort bien
fait remarquer aussi que eM< servait d'auxiliaire on latin dans les verbes
passifs, pour plusieurs temps. Le rôle joué par l'auxiliaire Ctre dans les
langues romanes, n'a été qu'une extension du rôle que jouait c en latin;
quant à ~ot il était souvent employé dans les meilleurs auteurs latina
avec un participe passé, dans des cas assez analogues a ceux ou nous em-
ployons le verbe avoir. Domitas A libidines. Cicéron de Ora<. (L. I,
C. XLIII). Cur hoc nomen in advorsariis Aa&p!w? Cic. rrc
(XL VI), etc.

(~ VoycK ptu~. !ojn ce que je dis du va)aqnc.

Source: gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France, Yd-7491

Share

Permalink on this document

Permalink on this page
Embeddable widget

Embeddable thumbnail
Send by e-mail

Blogs and social networks

Add to your collection

null null null
Close