Close
Please type your search term
Close
Home Consultation

Full record

Fermer

Title : Le dialecte et les chants populaires de la Sardaigne / par Auguste Boullier

Author : Boullier, Auguste (1832-1898)

Publisher : E. Dentu (Paris)

Date of publication : 1864

Subject : Sarde (langue)

Subject : Sardes -- Musique

Type : monographie imprimée

Language : French

Format : 370 p. ; in-8

Format : application/pdf

Copyright : domaine public

Identifier : ark:/12148/bpt6k106753v

Source : Bibliothèque nationale de France, Yd-7491

Relation : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb301429219

Provenance : bnf.fr

Close
First page Previous page
Pagination
Next page Last page (Screen 27 / 375)
Download / Print
Fermer la popin

Download

You can obtain several pages of this document as an electronic file. You may choose one of the following formats : PDF, single page JPEG or plain text.

Choose format :
PDF
JPEG (Only the current page)
txt


Choose to download:
full document
a portion of this document


Pour une réutilisation non commerciale du contenu
En cochant cette case, je reconnais avoir pris connaissance des conditions dutilisation non commerciale et je les accepte.


Pour une réutilisation Commerciale
consultez nos conditions de reutilisation commerciale

Close
Contribute

Report an anomaly

Want to report an anomaly on the following document :

Title : Le dialecte et les chants populaires de la Sardaigne / par Auguste Boullier

Author : Boullier, Auguste (1832-1898)

Url of the page : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k106753v/f27


Please describe the observed anomaly as exactly as possible,with the following proposals and/or the comment box.


Nature of the problem :

Wrong bibliographic data

Inconsistency between bibligraphic data and document posted

Blurred and truncated images

Incomplete Document or missing pages :

Incorrect or incomplete table of contents

Download problem

Unavailable Document

zoom

OCR/text

audio mode

Full Screen

other (please specify in comments)

Other (please specify in comments)


Comments :



Please leave us your email so we can respond :


Please copy the characters you see in the picture

The text doesn't conform to the displayed image

Close
Commander
Fermer la popin

Commander

This document may be reproduced identically by visiting the following associate site(s):
TheBookEdition IkiosqueEdilivre

Order a copy

Close
Help

Send by e-mail

Fermer
A mail has been sent A problem occured, the e-mail delivery failed. Please try again.
Close

Search module

Click here to toogle the search panel

Search results

Search this document

The text below has been produced using a process called optical character recognition (O.C.R.). Since it is an automatic process, it is subject to errors you might find in this page.

The recognition rate for this document is 86.16 %.



t)!AH:CTH':ARDK

tard comme vulgaire (1). La. suppression de la con"
sonne initiale est plus remarquable. Elle n'est pas rare
en Sarde dans les mots qui commencent par un B, un V
pu un D, lorsqu'ils sont précèdes d'un mot finissant par
une voyelle, ~a consonne supprimée est alors rem-
placée par une légère aspiration, on dit .P~M 'Oc pour
bellu Boe; sa 'Este pour sa Veste; sa 'Omu pour sa
DomM; ~M 'Inari pour su Dwccrx (2). L'aphérèse n'est
pas rare dans les autres idiomes romans, mais elle
porte presque toujours sur une voyelle. L'italien dit
?'<°M<ï de are?ïa; le français, boutique de c~o~cca. En
napolitain elle produit des formes plus remarquables.
Elle amène très-souvent, par exemple, la suppression
de Ti devant l'n, 'Ngiuria pour Ingiuria.

coté de la tendance novatrice qui s'est exercée de
la façon que nous venons d'exposer, il y a eu dans la for-
mation du dialecte sarde la tendance conservatrice qui
souvent a eu des effets tout opposés, et s'est manifestée
surtout par le maintien dans la nouvelle langue de
sons étrangers, rudes et sifflants. On sait que rien ri'est
plus persistant chez un peuple et plus difficile à déra-
ciner que les habitudes de sa prononciation. Quand une
nation est conquise, lors même qu'elle adopte complé-
(1) Quod suhrusticum videtur, olun autom politius, postromaoi Uter~
Jotrahebant. ltcl enim JoquebaQtur: qui est QtHn<6u princeps; vita illa
~nu, etc. (Cic.)
(2) Dinari, en italien Dauaro (argent), du latin Denatium. On remar-
iera que je choisis autant que possible pour exemples, les mots qui ont
me forme analogue en italien, en latin et en sarde, et qui sentie plus ai-
iëment intelligibles au lecteur français sans le secours d'une traductiou.

Source: gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France, Yd-7491

Share

Permalink on this document

Permalink on this page
Embeddable widget

Embeddable thumbnail
Send by e-mail

Blogs and social networks

Add to your collection

null null null
Close